gimp/po-libgimp/pl.po

748 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
2000-04-08 21:43:08 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-06 02:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 23:17+0100\n"
2000-10-27 21:13:35 +08:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:126
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pędzla"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:157 libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "Format %s nie obsługuje warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Format %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "Format %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapisz w postaci animacji"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
2000-04-23 03:47:01 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszcz obraz"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "Format %s nie obsługuje przezroczystości"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "Format %s nie obsługuje mask warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Zastosuj maski warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie dwukolorowe obrazy indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych dla bitmap\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Format %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Format %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "Format %s wymaga kanału alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanał alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Zatwierdź"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
msgstr "Eksport pliku"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "Z_ignoruj"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "Wy_eksportuj"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien "
"zostać wyeksportowany:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2000-04-08 21:43:08 +08:00
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Zamierzasz zapisać maskę warstwy jako %s.\n"
"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Zamierzasz zapisać kanał (zapisane zaznaczenie) jako %s.\n"
"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:111
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór desenia"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:15
msgid "RGB color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:16 libgimpbase/gimpbaseenums.c:39
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:17
msgid "Indexed color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:38
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:40
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:41
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:42
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Ładowanie modułu: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\": %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Pomijanie modułu: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Błąd w module"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Załadowany"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Błąd przy ładowaniu"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Niezaładowany"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\" z miniaturkami."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Kolor pierwszoplanowy"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Kolor _tła"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Czarny"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Biały"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Skale"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:356
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Zapis szesnastkowy, używany w języku HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybór folderu"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajty"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajty"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabajty"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalny"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
"kolor."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwicz"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "Z_duplikuj"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "Z_modyfikuj"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Przyłączony"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "Z_resetuj"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Odstępy międzyz_nakowe"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Odstępy między_wierszowe"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Resize"
msgstr "Zmień _rozmiar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Scale"
msgstr "Prze_skaluj"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:267
msgid "Crop"
msgstr "Wykadruj"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Transform"
msgstr "_Przekształć"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:287
msgid "_Rotate"
msgstr "O_bróć"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:289
msgid "_Shear"
msgstr "_Zetnij"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:811
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji."
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nowe ziarno"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:828
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
"liczby."
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:832
msgid "_Randomize"
msgstr "Wy_losuj"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (czułość na czerwony)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Protanopia (czułość na zielony)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Protanopia (czułość na niebieski)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr symulujący deficyt kolorów (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Widzenie z deficytem kolorów"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Typ _deficytu kolorów:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "_Cykle kontrastu:"
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Względny kolometryczny"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Bwzwzględny kolometryczny"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtr korygujący kolory w oparciu o profil ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Korekcja kolorów"
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "Pożądany _efekt:"
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Wybór profilu kolorów ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Oddalenie czarnego (%):"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Wybór koloru z trójkąta malarskiego"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wybór koloru oparty na akwareli"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Akwarela"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "_Triplet szesnastkowy:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Brak ścieżki %s w pliku gimprc:\n"
#~ "Do pliku %s należy dodać\n"
#~ "pozycję postaci\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Podgląd"
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Ustawienia parametru"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Brak (zwykłe widzenie)"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "kanał (zapisane zaznaczenie)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Czas"