2007-08-31 13:34:04 +08:00
|
|
|
# translation of ca.po to Catalan
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
# Catalan translation of gimp-tips.
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
# Copyright © 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
2007-08-31 13:34:04 +08:00
|
|
|
#
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
|
|
|
|
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
|
2006-10-19 06:22:53 +08:00
|
|
|
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2004, 2006.
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 19:27+0200\n"
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:46+0200\n"
|
2007-08-31 13:34:04 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2007-08-31 13:34:04 +08:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
|
|
"color."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Amb l'eina Cubell de pintura, si l'utilitzeu prement <tt>Ctrl</tt>quan "
|
|
|
|
"cliqueu per a omplir, utilitzareu el color de fons en comptes del color de "
|
|
|
|
"primer pla. De la mateixa manera que amb l'eina Capturador de color podeu "
|
|
|
|
"prémer <tt>Ctrl</tt> quan cliqueu, per a obtenir el color de fons en comptes "
|
|
|
|
"del color de primer pla."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i cliqueu la previsualització de la màscara de capa del "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa. Premeu "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"<tt>Alt</tt> i cliqueu la màscara de la capa del diàleg de capes per a "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"commutar la visualització de la màscara directament."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
|
|
"degree angles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Si premeu <tt>Ctrl</tt> quan utilitzeu l'eina de girar girareu de 15 graus "
|
|
|
|
"en 15 graus."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Premeu <tt>majúscules</tt> i cliqueu a la icona en forma d'ull d'una capa "
|
|
|
|
"del diàleg de capes per a amagar totes les altres capes. Torneu a fer el "
|
|
|
|
"mateix per a mostrar-les totes un altre cop."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
2004-11-01 08:01:53 +08:00
|
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
|
|
"use the menus to do the same."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Si teniu una selecció flotant, abans d'operarar amb la imatge cal ancorar-"
|
|
|
|
"la, ja sigui en una nova capa o a l'última capa activa. Per fer-ho, cliqueu "
|
|
|
|
"els botons "Nova capa" o "Ancora la capa" del diàleg de "
|
|
|
|
"capes, o utilitzeu els menús."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-11-01 08:01:53 +08:00
|
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
|
|
"shortcuts."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat si activeu "Dreceres "
|
|
|
|
"de teclat dinàmiques" en el diàleg preferències. Per fer-ho, "
|
|
|
|
"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. "
|
|
|
|
"Si "Desa dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es "
|
|
|
|
"desarà quan sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar ""
|
|
|
|
"Dreceres de teclat dinàmiques" per a prevenir una assignació accidental "
|
|
|
|
"de dreceres."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Cliqueu el regle de la imatge i arrossegueu per a col·locar una guia. Totes "
|
|
|
|
"les seleccions que creeu s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
|
|
|
|
"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir <tt>.gz</"
|
|
|
|
"tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la "
|
|
|
|
"imatge es desarà comprimida. Naturalment, també carrega imatges comprimides."
|
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
|
|
"their contents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-08 01:13:19 +08:00
|
|
|
"El GIMP utilitza capes per estructurar la vostra imatge. Penseu-hi com si "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen."
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Si el nom de la capa està <b>negreta</b>, al diàleg de capes, aleshores "
|
|
|
|
"voldrà dir que la capa no té canal alfa (no tindrà transparència). Podeu "
|
|
|
|
"afegir un canal alfa anant al menú Capes->Transparència->Afegeix canal "
|
|
|
|
"alfa."
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
2004-11-01 08:01:53 +08:00
|
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-06 06:14:54 +08:00
|
|
|
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"fàcilment el to amb el botó "Automàtic" de l'eina Nivells (Capes-"
|
2006-09-06 06:14:54 +08:00
|
|
|
">Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"l'eina Corbes de color (menú Colors->Corbes de color)."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Si traceu un camí (Edita->Pinta la selecció), podreu utilitzar l'eina de "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"pintura amb els seus paràmetres actuals. Podeu, fins i tot, utilitzar el "
|
|
|
|
"pinzell en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o el dit."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
|
|
|
|
"finestra d'imatge per a amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres "
|
|
|
|
"diàlegs."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
|
|
"in to work on the whole image."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"La majoria de connectors afecten només la capa activa de la imatge actual. "
|
|
|
|
"Si voleu que el connector afecti tota la imatge haureu de fusionar totes les "
|
|
|
|
"capes (Imatge->Aplana la imatge) ."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes "
|
|
|
|
"que no es puguin utilitzar estaran deshabilitats. Per activar-los potser us "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"caldrà canviar el mode de la imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir "
|
|
|
|
"un canal alfa (Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar "
|
|
|
|
"la imatge (Imatge->Aplana la imatge)."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> abans de fer una selecció i "
|
|
|
|
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
|
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
|
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
|
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
|
|
"guides."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Per crear un cercle, premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> mentre "
|
|
|
|
"feu una selecció el·líptica. Per col·locar un cercle amb precisió, "
|
|
|
|
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que voleu "
|
|
|
|
"fer i a continuaciófeu el cercle a partir de la intersecció de les guies."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
"Quan deseu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, feu servir el "
|
2006-09-06 06:14:54 +08:00
|
|
|
"format XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió de "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i tot el que "
|
|
|
|
"hi esteu fent. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
2007-08-31 13:34:04 +08:00
|
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant la combinació <tt>Alt</tt>-"
|
|
|
|
"arrossega. Si això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor "
|
|
|
|
"de finestres ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors de "
|
|
|
|
"finestres es poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o bé "
|
|
|
|
"perquè permetin substituir-la per la tecla <tt>Super</tt> ( o bé el «logotip "
|
|
|
|
"de Windows» )."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
|
|
"selections."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg "
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
|
|
|
|
"seleccions."
|
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes cap a la caixa d'eines. "
|
|
|
|
"Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-03-09 08:03:22 +08:00
|
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"fill the current selection with that color."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color "
|
|
|
|
"des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i deixeu-lo anar dins "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"d'una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita->Pinta la "
|
|
|
|
"selecció. Fent això pintareu el contorn de la selecció actual.Si voleu "
|
|
|
|
"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o bé Filtres->Compon-"
|
|
|
|
">Gfig."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-31 01:58:38 +08:00
|
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les característiques del "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"GIMP prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"menús."
|
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg de capes i clicant "
|
|
|
|
"amb el botó dret a l'etiqueta de la capa."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
|
|
"selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona->Desa en un canal) i "
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"botons del diàleg de canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou canal "
|
|
|
|
"o per a convertir-lo en una selecció de nou."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per activar cíclicament totes les "
|
|
|
|
"capes d'una imatge (si no és que el vostre gestor de finestres bloqueja "
|
|
|
|
"aquestes tecles...)."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-26 05:37:16 +08:00
|
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
2007-05-07 04:18:18 +08:00
|
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 04:18:18 +08:00
|
|
|
"Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per a desplaçar la imatge (o "
|
|
|
|
"opcionalment podeu prémer la <tt>barra d'espai</tt> mentre moveu el ratolí)."
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
2004-06-08 18:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-11-01 08:01:53 +08:00
|
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
|
|
"it back to a normal selection."
|
2005-01-29 04:47:46 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-25 21:32:55 +08:00
|
|
|
"Podeu utilitzar les eines de pintura per a canviar la selecció. Cliqueu el "
|
|
|
|
"botó "Màscara ràpida" a la part inferior esquerre de la finestra "
|
|
|
|
"de la imatge. A continuació, canvieu la vostra selecció pintant la imatge i "
|
|
|
|
"cliqueu el botó de nou per a tornar-la a convertir en una selecció normal."
|
2008-06-25 01:32:21 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<big>Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
|
|
|
#~ "experiment."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar "
|
|
|
|
#~ "sense por."
|