gimp/po-script-fu/uk.po

1698 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-03-10 17:38:57 +08:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
2018-07-04 15:24:47 +08:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
2011-09-08 19:56:08 +08:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
2020-03-29 01:26:45 +08:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020.
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu-2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2020-05-27 00:52:53 +08:00
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 19:44+0300\n"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
2011-09-08 19:56:08 +08:00
"Language: uk\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-03-10 17:38:57 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2020-05-27 00:52:53 +08:00
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#| msgid "Script-Fu Console"
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Консоль скриптфу"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Інтерактивна консоль розробки на скриптфу"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Запустити сервер…"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер для віддаленого виконання скриптфу"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP у _Інтернет"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395
msgid "_User Manual"
msgstr "_Посібник користувача"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398
msgid "_Script-Fu"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "_Скриптфу"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопки"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405
msgid "_Logos"
msgstr "_Емблеми"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407
msgid "_Patterns"
msgstr "_Текстури"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Теми _веб-сторінок"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Чуже _сяйво"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414
msgid "_Beveled Pattern"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "_Шаблон зі скосами"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Класичний Gimp.Org"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Альфа на емблему"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Оновити сценарій"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Перечитати всі доступні сценарії скриптфу"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Ви не можете використовувати функцію «Оновити сценарії», доки відкритий "
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"діалог скриптфу. Закрийте всі вікна скриптфу та спробуйте знову."
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Консоль скриптфу"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgid "C_lear"
msgstr "_Очистити"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Ласкаво просимо до TinyScheme"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Інтерактивне середовище розробки на Scheme"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "О_гляд…"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Зберегти вивід консолі скриптфу"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Переглядач процедур скриптфу"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgid "_Apply"
msgstr "За_стосувати"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Режим оцінки скриптфу дозволяє лише неінтерактивну роботу"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "скриптфуне може обробляти два сценарії одночасно."
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Ви вже запустили сценарій \"%s\"."
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:230
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: %s"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#. we add a colon after the label;
2010-04-03 21:03:11 +08:00
#. * some languages want an extra space here
#.
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:293
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
2000-06-20 19:26:57 +08:00
msgstr "%s:"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:343
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Вибір кольору"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Вибір файлу"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Вибір теки"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Font Selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Вибір шрифту"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
msgid "Script-Fu Palette Selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Вибір палітри"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Вибір текстури"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Вибір градієнту"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Вибір пензля"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:888
#, c-format
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Помилка під час виконання: %s"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Бракує аргументів для виклику 'script-fu-register'"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647
2010-04-03 21:03:11 +08:00
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Помилка під час виконання %s:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Скриптфу: Параметри сервера"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Запустити сервер"
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Прослуховувати IP:"
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал сервера:"
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"Прослуховування IP- адреси, відмінної від 127.0.0.1 (особливо 0.0.0.0) "
"дозволяє зловмисникам віддалено виконувати довільний код на цьому комп'ютері."
2000-06-20 19:26:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельєф"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "Додати _фаску…"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Розмістити зображення у піднесеній рамці"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Працювати з копією"
2011-09-08 19:56:08 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Окремий шар для рельєфу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Шар рамки"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "Додати _рамку…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Додати рамку навколо зображення"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "Розмір гориз. планки"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Розмір верт. планки"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Колір рамки"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Рельєфність рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Для зведення анімації потрібно принаймні три початкових шари"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Плавний перехід…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
"Створити проміжні шари для анімації двох або більше шарів вище фонового"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Проміжкові кадри"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Максимальний радіус розмивання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Циклічне"
#. --- false form of "if-1"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
"Сценарій випалювання потрібні рівно два шари: шар переднього плану з альфа-"
"каналом та фоновий шар."
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "_Випалювання…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
"Створити проміжні шари для переходу у вигляді анімаційні випалення між двома "
"шарами"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Колір сяйва"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Fadeout"
msgstr "Згасання"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Розмір кромки згасання"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина корони"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Післясяйво"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Додати сяйво"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Підготувати для GIF"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Швидкість (точок/кадр)"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
msgid "Carved Surface"
msgstr "Різьблені поверхні"
2011-09-08 19:56:08 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Тінь скосу"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Підсвічування скосу "
2011-09-08 19:56:08 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Накласти тінь"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid "Inset"
msgstr "Вставити"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
msgid "Stencil C_arve..."
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "_Вирізати за трафаретом…"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"Використати зазначений малюнок як трафарет для вирізання з вказаного "
"зображення."
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
msgid "Image to carve"
msgstr "Зображення для вирізання"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
msgid "Carve white areas"
msgstr "Вирізати білі ділянки"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
msgid "Background"
msgstr "Тло"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
msgid "Layer 1"
msgstr "Шар 1"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Layer 2"
msgstr "Шар 2"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 3"
msgstr "Шар 3"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Кинути тінь"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хромувати за трафаретом…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
"Додати до виділення (чи альфа-каналу) ефект хромування за допомогою "
"вказаного зразка"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насиченість хрому"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Світлість хрому"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Chrome factor"
msgstr "Коефіцієнт хрому"
2011-09-08 19:56:08 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid "Environment map"
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "Карта оточення"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс відблисків"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс хрому"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Білі ділянки хрому"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid "Effect layer"
msgstr "Вплив шару"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Друкована плата…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
"Заповнити виділену область (чи альфа-канал) смугами, як на монтажній платі"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Розмір маски олійної фарби"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Зерно"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без тла (лише для окремого шару)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Зберегти виділення"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Відділити шар"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Полотнина…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Зробити область чи альфа-канал схожими на тканину"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur X"
msgstr "Розмивання вздовж X"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur Y"
msgstr "Розмивання вздовж Y"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Elevation"
msgstr "Підвищення"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid "Stain"
msgstr "Пляма"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "_Кавові плями…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Заплямувати зображення реалістичними кавовими плямами"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Кількість плям"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Накласти плями у режимі «Лише темне»"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "_Різні плями…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Щільний шум, що застосовується у режимі різниці шарів"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "В_икривити…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Згладити виділення"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Поріг (більше 1<-->254 менше)"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Spread"
msgstr "_Розповсюдження"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "З_ернистість (1 -- низька)"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "S_mooth"
msgstr "З_гладити"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Згладити _горизонтально"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Згладити _вертикально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Відкидання тіні (старий)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додати тінь до виділеної області (чи альфа-каналу)"
2000-06-20 19:26:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Зсув вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Зсув вздовж Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Радіус розмивання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дозволити зміну розміру"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "О_чистити кожен N-ий рядок…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Очистити кожен N-ий рядок чи стовпчик"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "Рядки/Стовпчики"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "Очистити/заповнити"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Очистити"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "Заповнити кольором тла"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "О_чистити кожен другий рядок…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Очистити кожен другий рядок чи стовпчик"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Парні/непарні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Парні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Непарні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Створити карту _шрифтів…"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
"Створити зображення заповнене зразками символів з шрифтів, що підходять до "
"умов пошуку шрифту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Використовувати _назву шрифту як текст"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Вказувати назви шрифтів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фільтр (регулярний вираз)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Розмір _шрифту (точки)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "Розмір _рамки (у точках)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Схема _кольорів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Поточні кольори пер.плану та тла"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Нечітка рамка…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Додати до зображення нечітку рамку із зубцями"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Розмір рамки"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Розмивати рамку"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зернистість (1 -- низька)"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Додати тінь"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Розмір тіні (%)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Звести зображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Використання контурів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Посилання на посібник користувача"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Піготовка зображений до публікації у Інтернет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Робота з цифровими _фотографіями"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgid "Create, Open and Save _Files"
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "Створення, відкривання та зберігання _файлів"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Основні _концепції"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Як використовувати _діалоги"
2000-06-20 19:26:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Малювання простих об'єктів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Зберегти та використати _вибране"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Головна веб-сторінка"
2000-06-20 19:26:57 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Закладка на сайт GIMP"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Веб-сторінка розробників"
2000-06-20 19:26:57 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_Плани щодо розробки"
2000-06-20 19:26:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "Закладка для сторінки планів щодо розробки GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Вікі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "Закладка для сторінки вікі GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "Зіти щодо вад та запити щодо нових можливостей"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Закладка для сторінки системи стеження за вадами у GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Сайт з посібником користувача"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Користувацький _градієнт…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Створити зображення, залите поточним градієнтом"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Висота"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обернути градієнт"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "С_ітка…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "Намалювати поточним пензлем сітку за екстремумами виділення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Горизонталі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Вертикалі"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Напрямні з видіеного"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Створити 4 напрямні за габаритами вибраного"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "_Напрямна (за відсотком)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
"Додати напрямні до розташування, вказаному у відсотках від розміру зображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Direction"
msgstr "_Орієнтація"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Розташування (у %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Створити _напрямну…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Додати напрямну до розташування, вказаному у точках"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Position"
msgstr "_Розташування"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "В_илучити всі напрямні"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Вилучити всі горизонтальні та вертикальні напрямні"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Заповнити виділення лавою"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "База"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Roughness"
msgstr "Шорсткість"
2000-05-16 14:45:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Використовувати поточний градієнт"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Лінійна _наднова…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
2011-09-08 19:56:08 +08:00
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
2010-04-03 21:03:11 +08:00
msgstr ""
"Заповнити шар променями, що йдіть від центру, використовуючи колір "
"переднього плану"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Кількість ліній"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Різкість (в градусах)"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Радіус зсуву"
2000-05-16 14:45:36 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Randomness"
msgstr "Випадковість"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Прямокутний…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Створити прямокутний пензель"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Пр_ямокутний, з розмиванням…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Створити прямокутний пензель з розмитими межами"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Розмивання"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Еліптичний…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Створити еліптичний пензель"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Еіптичний, з розмиванням…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Створити еліптичний пензель з розмитими межами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Стара ф_отографія…"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Зробити зображення схожим на стару фотографію"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Defocus"
msgstr "Розфокусувати"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Mottle"
msgstr "Накраплення"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Тека для вихідних файлів"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"Назва файлу для створення (якщо файл з цією назвою існує, його буде замінено)"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Введена назва файлу не підходить для його назви."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Усі символи у назві або пробіли, або символи, що не показуються у назві "
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"файлу."
2011-09-08 19:56:08 +08:00
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Експортувати поточну палітру як таблицю стилів CSS з кольором назви запису "
"як назву їхнього класу, і сам колір як колір атрибуту"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Експортувати поточну палітру як словник PHP (назва => колір)"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Експортувати поточну палітру як словник Python (назва: колір)"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
2011-09-08 19:56:08 +08:00
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"Очистити усі кольори у палітрі до текстового файлу, одне шістнадцяткове "
2011-09-08 19:56:08 +08:00
"значення на лінію (без назв)"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
msgstr "Експортувати поточну палітру як java.util.Hashtable<Рядок, Колір>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфері обміну немає зображення для вставки."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "Новий _пензель…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вставити зміст буферу у новий пензель"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Brush name"
msgstr "_Назва пензля"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_File name"
msgstr "Назва _файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "_Spacing"
msgstr "І_нтервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
2012-04-29 08:20:38 +08:00
msgstr "Нова _текстура…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вставити зміст буферу обміну у нову текстуру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "_Pattern name"
msgstr "Назва _текстури"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектива…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додати тінь у перспективі до виділеної області (чи альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Відносна відстань до горизонту"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Відносна довжина тіні"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Хижак…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додати до виділеної області (чи альфа-каналу) ефект «Хижак»"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Розмір грані"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Пікселізація"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Кількість точок"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Зво_ротний порядок шарів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Встановити зворотний порядок шарів у зображені"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Брижі…"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
2018-07-04 15:24:47 +08:00
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Створити багатошарове зображення, додаючи ефект брижів до поточного шару"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сила брижів"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Кількість кадрів"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Поведінка межі"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Переносити"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Розмазувати"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Заповнювати чорним"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Закруглені кути…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Закруглити кути та, за бажанням, додати тіні та тло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Радіус грані"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Додати падаючу тінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Додати тло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Змінити карту кольорів…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Адаптувати карту кольорів зображення до кольорів заданої палітри."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закру_глений прямокутник…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закруглити кути активного виділення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "R_adius (%)"
msgstr "Р_адіус (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
2020-03-29 01:26:45 +08:00
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Угнуте"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "У _пензель…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Перетворити виділення у пензель"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Уображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Перетворити виділення на зображення"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Уекстуру…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Перетворити виділення на текстуру"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Слайд…"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Додати до зображення рамку, що імітує вигляд фотоплівки"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Номер"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Куля, що обертається…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Створити анімацію із зображення, розмістивши його на сфері, що обертається"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Обертати зліва направо"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозоре тло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Індексувати до N кольорів (0 - залишити RGB)"
2018-07-04 15:24:47 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфера..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Розмивання _кромки…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Розмити кути зображення, щоб мозаїка складалась без видимих швів"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Розмити вертикально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Розмити горизонтально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Тип розмивання"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Розмір маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непрозорість маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "Х_вилі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Створити багатошарове зображення з ефектом, ніби у поточне зображення кинули "
"камінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Довжина хвилі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Зворотній напрямок"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "_Хвилі…"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Створити новий шар, заповнений хвилями для використання у якості накладки чи "
"рельєфу"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина стрічки"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Інтервал"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Темність тіні"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глибина тіні"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "Довжина нитки"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "Щільність нитки"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "Інтенсивність нитки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-ефект…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Додати легкий напівпрозорий 3D-ефект до виділеної області (чи альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Зсув відблисків вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Зсув відблисків вздовж Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір відблисків"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозорість відблисків"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Колір тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непрозорість тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радіус розмивання тіні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
2020-05-27 00:52:53 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Консоль"
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Реєстр доповнень"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Візуалізація спірографа"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Спірограф…"
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr "Малювання спірографів, епітрохоїд та кривих Ліссажу"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Спірограф"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Епітрохоїда"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Ліссажу"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Коло"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Трикутник"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "П'ятикутник"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Шестикутник"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Багатокутник: 7 сторін"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Багатокутник: 8 сторін"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Багатокутник: 9 сторін"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Багатокутник: 10 сторін"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Зовнішні зубці"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Внутрішні зубці"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Відступ (у точках)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Розмір отвору"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Початковий кут"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Інструмент"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Олівець"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Пензель"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Аерограф"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Метод фарбування"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Суцільний колір"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Градієнт: зубчатий цикл"
2010-04-03 21:03:11 +08:00
2020-03-29 01:26:45 +08:00
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Градієнт: трикутний цикл"