gimp/po-plug-ins/et.po

9066 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Gimp'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Gimp.
#
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
#
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:07+0100\n"
2010-02-02 03:50:01 +08:00
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s puudub gimprc failis:\n"
"Pead lisama umbes sellise sissekande:\n"
"(%s \"%s\")\n"
"oma %s faili."
msgid "Realtime preview"
msgstr "Reaalajas eelvaade"
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Kui selle võimaluse lubad, joonistatakse eelvaade muudatuste korral "
"automaatselt"
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Uuestijoonistuse _eelvaade"
#. Zoom Options
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Tühista viimane suurenduse muutus"
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Korda viimast suurenduste muutust"
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parameetrid"
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktaali parameetrid"
msgid "Left:"
msgstr "Vasak:"
msgid "Right:"
msgstr "Parem:"
msgid "Top:"
msgstr "Ülemine:"
msgid "Bottom:"
msgstr "Alumine:"
msgid "Iterations:"
msgstr ""
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr ""
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Lae fraktaal failist"
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Sea uuesti algväärtused"
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvesta aktiivne fraktaal faili"
#. Fractal type toggle box
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaali tüüp"
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
msgid "Spider"
msgstr "Ämblik"
msgid "Man'o'war"
msgstr "Sõjalaev"
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
msgid "Co_lors"
msgstr "_Värvid"
#. Number of Colors frame
msgid "Number of Colors"
msgstr "Värvide arv"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Värvide arv:"
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr ""
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
msgid "Color Density"
msgstr "Värvitihedus"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Muuda punase kanali intensiivsust"
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Muuda rohelise kanali intensiivsust"
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Muuda sinise kanali intensiivsust"
#. Color Function frame
msgid "Color Function"
msgstr "Värvi funktsioon"
#. Redmode radio frame
msgid "Red"
msgstr "Punane"
msgid "Sine"
msgstr "Siinus"
msgid "Cosine"
msgstr "Koosinus"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr ""
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr ""
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
msgid "Inversion"
msgstr ""
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#. Bluemode radio frame
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#. Colormode toggle box
msgid "Color Mode"
msgstr "Värvirežiim"
msgid "As specified above"
msgstr "Nagu eelnevalt kirjeldatud"
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Rakenda aktiivne spektrikomplekti lõplikule pildile"
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Loo värvikaart kasutades spektrikomplekti spektrikomplektide redaktorist"
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr ""
msgid "_Fractals"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutada: %s"
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr ""
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr ""
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ei suutnud avada '%s' lugemiseks: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
msgid "Render fractal art"
msgstr ""
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr ""
msgid "Rendering fractal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Oled sa ikka päris kindel et tahad kustutada \"%s\" nii nimekirjast kui ka "
"kõvakettalt?"
msgid "Delete Fractal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
msgid "My first fractal"
msgstr ""
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr ""
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr ""
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr ""
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr ""
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr ""
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Valgustuse effektid"
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Rakenda pildile erinevaid valgustuseffekte"
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Va_lgustuse effektid..."
#. General options
msgid "General Options"
msgstr "Üldised võimalused"
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Läbipaistev tagapõhi"
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Loo uus pilt"
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Loo uus pilt filtri rakendamisel"
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Kõrgekvaliteediline eelvaade"
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Luba/Keela kõrgekvaliteediline eelvaade"
msgid "Distance:"
msgstr "Vahekaugus:"
msgid "Light Settings"
msgstr ""
msgid "Light 1"
msgstr ""
msgid "Light 2"
msgstr ""
msgid "Light 3"
msgstr ""
msgid "Light 4"
msgstr ""
msgid "Light 5"
msgstr ""
msgid "Light 6"
msgstr ""
#. row labels
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
msgid "Directional"
msgstr "Suunatud"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Type of light source to apply"
msgstr ""
msgid "Select lightsource color"
msgstr ""
msgid "Set light source color"
msgstr ""
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensiivsus:"
msgid "Light intensity"
msgstr ""
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr ""
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr ""
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr ""
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
#. X
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Valgusallika X suund XYZ ruumis"
#. Y
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Valgusallika Y suund XYZ ruumis"
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Valgusallika Z suund XYZ ruumis"
msgid "I_solate"
msgstr ""
msgid "Lighting preset:"
msgstr ""
msgid "Material Properties"
msgstr "Materjalid omadused"
msgid "_Glowing:"
msgstr ""
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
msgid "_Bright:"
msgstr ""
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
msgid "_Shiny:"
msgstr ""
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
msgid "_Polished:"
msgstr ""
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#. Metallic
msgid "_Metallic"
msgstr ""
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr ""
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr ""
#. Map type menu
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarne"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmiline"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidne"
msgid "Spherical"
msgstr "Sfääriline"
msgid "Cu_rve:"
msgstr ""
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Maksimaalne kõrgus:"
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr ""
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Töökeskkonna pilt:"
msgid "Environment image to use"
msgstr ""
msgid "Op_tions"
msgstr "_Võimalused"
msgid "_Light"
msgstr ""
msgid "_Material"
msgstr "_Materjal"
msgid "_Bump Map"
msgstr ""
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Töökeskkonna kaart"
msgid "_Update"
msgstr "_Uuenda"
msgid "Recompute preview image"
msgstr ""
msgid "I_nteractive"
msgstr ""
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr ""
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr ""
msgid "Map to plane"
msgstr ""
msgid "Map to sphere"
msgstr ""
msgid "Map to box"
msgstr ""
msgid "Map to cylinder"
msgstr ""
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
msgid "Map _Object..."
msgstr ""
msgid "_Box"
msgstr ""
msgid "C_ylinder"
msgstr ""
msgid "Map to:"
msgstr ""
msgid "Plane"
msgstr ""
msgid "Sphere"
msgstr "Sfäär"
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Cylinder"
msgstr ""
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
msgid "Transparent background"
msgstr "Läbipaistev tagapõhi"
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr ""
msgid "Tile source image"
msgstr ""
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
msgid "Create new image"
msgstr "Loo uus pilt"
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr ""
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sügavus:"
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Lävi:"
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
msgid "Point light"
msgstr ""
msgid "Directional light"
msgstr ""
msgid "No light"
msgstr ""
msgid "Lightsource type:"
msgstr ""
msgid "Lightsource color:"
msgstr ""
msgid "Direction Vector"
msgstr ""
msgid "Intensity Levels"
msgstr ""
msgid "Ambient:"
msgstr ""
msgid "Diffuse:"
msgstr ""
msgid "Reflectivity"
msgstr ""
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
msgid "Specular:"
msgstr ""
msgid "Highlight:"
msgstr ""
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objekti X asukoht XYZ ruumis"
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objekti Y asukoht XYZ ruumis"
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objekti Z asukoht XYZ ruumis"
#. Rotation
msgid "Rotation"
msgstr ""
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr ""
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr ""
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr ""
msgid "Front:"
msgstr "Esimene:"
msgid "Back:"
msgstr "Tagumine:"
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
msgid "Scale X:"
msgstr ""
msgid "X scale (size)"
msgstr ""
msgid "Y scale (size)"
msgstr ""
msgid "Z scale (size)"
msgstr ""
msgid "_Top:"
msgstr "Ü_lemine:"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alumine:"
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aadius:"
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Silindri raadius"
msgid "L_ength:"
msgstr ""
msgid "Cylinder length"
msgstr ""
msgid "O_ptions"
msgstr ""
msgid "O_rientation"
msgstr ""
msgid "Map to Object"
msgstr ""
msgid "_Preview!"
msgstr "_Eelvaade!"
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr ""
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windowsi BMP pilt"
msgid "Bad colormap"
msgstr ""
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' avamine"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
msgid "Background"
msgstr "Tagapõhi"
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr ""
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr ""
"BMP faili formaati ei saa läbipaistvusega indekseeritud pilti salvestada."
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalit ignoreeritakse."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' salvestamine"
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salvesta kui BMP"
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr ""
msgid "_Advanced Options"
msgstr "E_rivõimalused"
msgid "16 bits"
msgstr "16 biti"
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitti"
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitti"
msgid "_Modify red channel"
msgstr ""
msgid "_Modify hue channel"
msgstr ""
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr ""
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr ""
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr ""
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr ""
msgid "Red _frequency:"
msgstr ""
msgid "Hue _frequency:"
msgstr ""
msgid "Green fr_equency:"
msgstr ""
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr ""
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr ""
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr ""
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr ""
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr ""
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr ""
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr ""
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr ""
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr ""
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr ""
msgid "_Alien Map..."
msgstr ""
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr ""
msgid "Alien Map"
msgstr ""
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
msgid "Mode"
msgstr ""
msgid "_RGB color model"
msgstr ""
msgid "_HSL color model"
msgstr ""
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
msgid "Load KISS Palette"
msgstr ""
msgid "Can't create a new image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr ""
msgid "Keep image's values"
msgstr ""
msgid "Keep the first value"
msgstr ""
msgid "Fill with parameter k"
msgstr ""
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr ""
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
msgid "kx^p"
msgstr ""
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
msgid "k(1-x^p)"
msgstr ""
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
msgid "Delta function"
msgstr ""
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
msgid "Max (x, -)"
msgstr ""
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr ""
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr ""
msgid "Min (x, -)"
msgstr ""
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr ""
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr ""
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr ""
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr ""
msgid "Use average value"
msgstr ""
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
msgid "All black"
msgstr "Kõik must"
msgid "All gray"
msgstr "Kõik hall"
msgid "All white"
msgstr "Kõik valge"
msgid "The first row of the image"
msgstr ""
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
msgid "Random shared"
msgstr ""
msgid "Randoms from seed"
msgstr ""
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
msgid "Hue"
msgstr ""
msgid "Saturation"
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "(None)"
msgstr "(Puudub)"
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr ""
msgid "CML _Explorer..."
msgstr ""
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr ""
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
msgid "New Seed"
msgstr "Uus seeme"
msgid "Fix Seed"
msgstr "Seemne fikseerimine"
msgid "Random Seed"
msgstr "Juhuslikkuse seeme"
msgid "_Hue"
msgstr "_Värvitoon"
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Küllastus"
msgid "_Value"
msgstr "_Väärtus"
msgid "_Advanced"
msgstr ""
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr ""
msgid "Initial value:"
msgstr "Algväärtus:"
msgid "Zoom scale:"
msgstr ""
msgid "Start offset:"
msgstr ""
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
msgid "Seed:"
msgstr "Seeme:"
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr ""
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
msgid "O_thers"
msgstr "_Muud"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopeerimise seaded"
msgid "Source channel:"
msgstr "Lähtekanal:"
msgid "Destination channel:"
msgstr "Sihtkanal:"
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopeerimise parameetrid"
msgid "Selective Load Settings"
msgstr ""
msgid "Source channel in file:"
msgstr ""
msgid "_Misc Ops."
msgstr ""
msgid "Function type:"
msgstr "Funktsiooni tüüp:"
msgid "Composition:"
msgstr "Paigutus:"
msgid "Misc arrange:"
msgstr ""
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
msgid "P(ower factor):"
msgstr ""
msgid "Parameter k:"
msgstr ""
msgid "Range low:"
msgstr ""
msgid "Range high:"
msgstr ""
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr ""
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
msgid "Mutation rate:"
msgstr ""
msgid "Mutation dist.:"
msgstr ""
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr ""
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salvesta CML Exploreri parameetrid"
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parameetrid on '%s'-i salvestatud"
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Lae CML Exploreri parameetrid"
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Viga: see ei ole CML parameetrifail."
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Hoiatus: fail '%s' on vanas formaadis."
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Hoiatus: parameetrite fail '%s' on uuemale CML_explorer'ile kui mina."
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Viga: parameetrite lugemine ebaõnnestus"
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
msgid "Save as Text"
msgstr "Tekstina salvestamine"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat:"
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Joonda pildi kõik nähtavad kihid"
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Joonda nähtavad kihid..."
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Pole piisavalt kihte et neid joondada saaks."
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Joonda nähtavad kihid"
msgid "Collect"
msgstr ""
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Täida (vasakult paremale)"
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Täida (paremalt vasakule)"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Napsa ruudustikule"
msgid "_Horizontal style:"
msgstr ""
msgid "Left edge"
msgstr "Vasak serv"
msgid "Center"
msgstr "Keskele"
msgid "Right edge"
msgstr "Parem serv"
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr ""
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Täida (ülevalt alla)"
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Täida (alt üles)"
msgid "_Vertical style:"
msgstr ""
msgid "Top edge"
msgstr "Ülemine serv"
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alumine serv"
msgid "Ver_tical base:"
msgstr ""
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Ruudustiku suurus:"
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr ""
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr ""
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
msgid "_Playback..."
msgstr "_Mahamängimine..."
msgid "_Step"
msgstr "_Samm"
msgid "Step to next frame"
msgstr "Samm järgmisesse kaadrisse"
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Keri animatsioon tagasi"
msgid "Faster"
msgstr "Kiiremini"
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Suurenda animatsiooni kiirust"
msgid "Slower"
msgstr "Aeglasemalt"
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Vähenda animatsiooni kiirust"
msgid "Reset speed"
msgstr "Nulli kiirus"
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Nulli animatsiooni kiirus"
msgid "Start playback"
msgstr "Alusta mahamängimist"
msgid "Detach"
msgstr "Ühenda lahti"
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Ühenda animatsioon dialoogiakna küljest lahti."
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animatsiooni mahamängimine:"
msgid "Playback speed"
msgstr "Mahamängimise kiirus"
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Püüti maha mängida vigast kihti."
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Kaader %d %d-st"
msgid "Stop playback"
msgstr "Lõpeta mahamängimine"
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Muuda pilti suuruse vähendamiseks kui salvestad GIF animatsioonina"
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimeeri (_GIF jaoks)"
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr ""
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Eemalda optimeerimine et muuta redigeerimine lihtsamaks"
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Eemalda optimeerimine"
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr ""
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animatsioonilt optimeerimise eemaldamine"
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animatsiooni tagapõhja eemaldamine"
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animatsiooni tagapõhja leidmine"
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animatsiooni optimeerimine"
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
msgid "_Antialias"
msgstr ""
msgid "Antialiasing..."
msgstr ""
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
msgid "Apply _Lens..."
msgstr ""
msgid "Applying lens"
msgstr ""
msgid "Lens Effect"
msgstr ""
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr ""
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr ""
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr ""
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr ""
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr ""
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Eemalda pildilt tühjad äärised"
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Pildi automaatkärb_e"
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Eemalda kihilt tühjad äärised"
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Kihi automaatkärb_e"
msgid "Cropping"
msgstr "Kärpimine"
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
msgid "Stretch _HSV"
msgstr ""
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr ""
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Ruloo..."
msgid "Adding blinds"
msgstr "Liistudeks tegemine"
msgid "Blinds"
msgstr "Ruloo"
#. Orientation toggle box
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontaalne"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikaalne"
msgid "_Transparent"
msgstr "_Läbipaistev"
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ä_ravisatav osa:"
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Liistude _arv:"
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr ""
msgid "_Blur"
msgstr "_Udu"
msgid "Blurring"
msgstr "Udustamine"
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
msgid "_Border Average..."
msgstr ""
msgid "Border Average"
msgstr ""
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
msgid "Border Size"
msgstr "Äärise suurus"
msgid "_Thickness:"
msgstr ""
msgid "_Bucket size:"
msgstr ""
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
msgid "_Bump Map..."
msgstr ""
msgid "Bump-mapping"
msgstr ""
msgid "Bump Map"
msgstr ""
msgid "_Bump map:"
msgstr ""
msgid "_Map type:"
msgstr ""
#. Compensate darkening
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr ""
#. Invert bumpmap
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr ""
msgid "_Azimuth:"
msgstr ""
msgid "_Elevation:"
msgstr ""
msgid "_X offset:"
msgstr "_X nihe:"
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y nihe:"
msgid "_Waterlevel:"
msgstr ""
msgid "A_mbient:"
msgstr ""
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Kontrasti suurendamine"
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Kontrasti automaatne suurendamine"
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatuur..."
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ei suuda töötada pildiga, millel on indekseeritud värvid."
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatuur"
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maski raadius:"
msgid "_Percent black:"
msgstr ""
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analüüsi pildil olevaid värve"
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr ""
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. output results
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Pildi mõõtmed: %d x %d"
msgid "No colors"
msgstr "Värvideta"
msgid "Only one unique color"
msgstr "Ainult üks unikaalne värv"
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Unikaalsete värvide arv: %d"
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr ""
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanali mikser"
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Väljundkanal:"
msgid "_Red:"
msgstr "_Punane:"
msgid "_Green:"
msgstr "_Roheline:"
msgid "_Blue:"
msgstr "_Sinine:"
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Mustvalge"
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr ""
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Lae kanalimikseri seaded"
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salvesta kanalimikseri seaded"
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr ""
msgid "_Checkerboard..."
msgstr ""
msgid "Adding checkerboard"
msgstr ""
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
msgid "_Size:"
msgstr "_Suurus:"
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Värvide _küllastamine"
msgid "Color Enhance"
msgstr "Värvide küllastamine"
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Täida värviga..."
msgid "Colorifying"
msgstr "Täida värviga"
msgid "Colorify"
msgstr "Täida värviga"
msgid "Custom color:"
msgstr "Kohandatud värv:"
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Täida omatehtud värviga"
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr ""
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr ""
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr ""
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Vaheta värvid"
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr ""
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sorteeri värvitooni järgi"
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sorteeri küllastuse järgi"
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sorteeri väärtuse järgi"
msgid "Reverse Order"
msgstr "Vastupidises järjekorras"
msgid "Reset Order"
msgstr "Tühista järjestamine"
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr ""
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Muuda määratud värv läbipaistvaks"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Värv _alfakanaliks..."
msgid "Removing color"
msgstr "Värvi eemaldamine"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Värv alfaks"
#. spinbutton 1
msgid "From:"
msgstr ""
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Värv alfaks värvivalija"
msgid "to alpha"
msgstr "alfaks"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
msgid "_Hue:"
msgstr "_Värvitoon:"
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
msgid "_Value:"
msgstr "_Väärtus:"
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Heledus:"
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Tsüaan:"
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Kollane:"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "_Black:"
msgstr "_Must:"
msgid "LAB"
msgstr ""
msgid "_Luma y470:"
msgstr ""
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr ""
msgid "_Redness cr470:"
msgstr ""
msgid "_Luma y709:"
msgstr ""
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr ""
msgid "_Redness cr709:"
msgstr ""
msgid "_Luma y470f:"
msgstr ""
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr ""
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr ""
msgid "_Luma y709f:"
msgstr ""
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr ""
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr ""
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Loo pilt kasutades mitut halli pilti värvikanalitena"
msgid "C_ompose..."
msgstr ""
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
msgid "R_ecompose"
msgstr ""
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ei leidnud kihte pildile %d"
msgid "Composing"
msgstr ""
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Ei leidnud kirjeldatud kihti %d "
msgid "Drawables have different size"
msgstr ""
msgid "Images have different size"
msgstr "Pildid on erinevate suurustega"
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Pilt ei ole halltoonides (bpp=%d)"
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
msgid "Compose"
msgstr ""
#. Compose type combo
msgid "Compose Channels"
msgstr ""
msgid "Color _model:"
msgstr "Värvi_mudel:"
#. Channel representation table
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
msgid "Mask value"
msgstr "Maski väärtus"
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiiv"
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiiv"
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Puudub mõistlik faililaiend, salvestan kui pakitud XCF."
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Puudub mõistlik faililaiend, püüan avada nõiakunsti abil."
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Hall"
msgid "Re_d"
msgstr "_Punane"
msgid "_Green"
msgstr "_Roheline"
msgid "_Blue"
msgstr "_Sinine"
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
msgid "E_xtend"
msgstr "_Laiendatud"
msgid "_Wrap"
msgstr "_Murra"
msgid "Cro_p"
msgstr "_Kärbi"
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr ""
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr ""
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
msgid "Matrix"
msgstr "Maatriks"
msgid "D_ivisor:"
msgstr ""
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Nihe:"
msgid "N_ormalise"
msgstr "Tee n_ormaalseks"
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
msgid "Border"
msgstr "Ääris"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "C source code"
msgstr "C lähtekood"
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salvesta C lähtekoodina"
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Eesliitega nimi:"
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentaar:"
#. Use Comment
#.
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salvesta kommentaar faili"
#. GLib types
#.
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr ""
#. Use RLE
#.
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr ""
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Läbipaistmatus:"
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
msgid "_Cubism..."
msgstr ""
msgid "Cubism"
msgstr ""
msgid "_Tile size:"
msgstr ""
msgid "T_ile saturation:"
msgstr ""
msgid "_Use background color"
msgstr "Kasuta _tagapõhja värv"
msgid "Cubistic transformation"
msgstr ""
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
msgid "_Curve Bend..."
msgstr ""
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr ""
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr ""
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. Preview area, top of column
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#. The preview button
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Eelvaade"
#. The preview toggle
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automaatne eel_vaade"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
msgid "Options"
msgstr "Võimalused"
#. Rotate spinbutton
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Pööra:"
#. The smoothing toggle
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Mahendamine"
#. The antialiasing toggle
msgid "_Antialiasing"
msgstr ""
#. The work_on_copy toggle
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Tööta _koopiaga"
#. The curves graph
msgid "Modify Curves"
msgstr ""
msgid "Curve for Border"
msgstr ""
msgid "_Upper"
msgstr "Ü_lemine"
msgid "_Lower"
msgstr "_Alumine"
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvi tüüp"
msgid "Smoot_h"
msgstr "Ma_henda"
msgid "_Free"
msgstr "_Vaba"
#. The Copy button
msgid "_Copy"
msgstr "_Koopia"
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
msgid "_Mirror"
msgstr "_Peegelda"
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
msgid "S_wap"
msgstr "_Vaheta"
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
msgid "Load the curves from a file"
msgstr ""
msgid "Save the curves to a file"
msgstr ""
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr ""
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr ""
msgid "red"
msgstr "punane"
msgid "green"
msgstr "roheline"
msgid "blue"
msgstr "sinine"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
msgid "hue"
msgstr "värvitoon"
msgid "saturation"
msgstr "küllastus"
msgid "value"
msgstr "väärtus"
msgid "hue_l"
msgstr "värvitoon_l"
msgid "saturation_l"
msgstr "küllastus_l"
msgid "lightness"
msgstr "heledus"
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Värvitoon (HSL)"
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Küllastus (HSL)"
msgid "Lightness"
msgstr "Heledus"
msgid "cyan"
msgstr "tsüaan"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "kollane"
msgid "Cyan"
msgstr "Tsüaan"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Yellow"
msgstr "_Kollane"
msgid "cyan-k"
msgstr "tsüaan-k"
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
msgid "yellow-k"
msgstr "kollane-k"
msgid "black"
msgstr "must"
msgid "Cyan_K"
msgstr "Tsüaan_K"
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
msgid "Yellow_K"
msgstr "Kollane_K"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "luma-y470"
msgstr ""
msgid "blueness-cb470"
msgstr ""
msgid "redness-cr470"
msgstr ""
msgid "luma-y709"
msgstr ""
msgid "blueness-cb709"
msgstr ""
msgid "redness-cr709"
msgstr ""
msgid "luma-y470f"
msgstr ""
msgid "blueness-cb470f"
msgstr ""
msgid "redness-cr470f"
msgstr ""
msgid "luma-y709f"
msgstr ""
msgid "blueness-cb709f"
msgstr ""
msgid "redness-cr709f"
msgstr ""
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
msgid "_Decompose..."
msgstr ""
msgid "Decomposing"
msgstr ""
msgid "Decompose"
msgstr ""
msgid "Extract Channels"
msgstr ""
msgid "_Decompose to layers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Esiplaani / tagapõhja värvid"
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
msgid "_Deinterlace..."
msgstr ""
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr ""
msgid "Keep _even fields"
msgstr ""
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
msgid "_Depth Merge..."
msgstr ""
msgid "Depth-merging"
msgstr ""
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
msgid "Source 1:"
msgstr ""
msgid "Depth map:"
msgstr ""
msgid "Source 2:"
msgstr ""
msgid "O_verlap:"
msgstr ""
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr ""
msgid "Sca_le 2:"
msgstr ""
msgid "Desktop Link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Viga töölauafaili '%s' laadimisel: %s"
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr ""
msgid "Des_peckle..."
msgstr ""
msgid "Despeckle"
msgstr ""
msgid "Median"
msgstr ""
msgid "_Adaptive"
msgstr ""
msgid "R_ecursive"
msgstr ""
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raadius:"
msgid "_Black level:"
msgstr "_Musta tase:"
msgid "_White level:"
msgstr "_Valge tase:"
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
msgid "Des_tripe..."
msgstr ""
msgid "Destriping"
msgstr ""
msgid "Destripe"
msgstr ""
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
msgid "Create _histogram"
msgstr "Loo _histogramm"
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM pilt"
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine pilt"
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ei ole DICOM fail."
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ei saa alfakanaliga pilte salvestada."
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ei saa töötada tundmatut tüüpi piltidega."
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr ""
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr ""
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr ""
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr ""
msgid "Frequencies"
msgstr ""
msgid "Contours"
msgstr "Kontuurid"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Teravad servad"
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"
msgid "Sc_attering:"
msgstr ""
msgid "Po_larization:"
msgstr ""
msgid "Other Options"
msgstr "Muud võimalused"
msgid "_X displacement"
msgstr ""
msgid "_Pinch"
msgstr ""
msgid "_Y displacement"
msgstr ""
msgid "_Whirl"
msgstr ""
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""
msgid "_Displace..."
msgstr ""
msgid "Displacing"
msgstr ""
msgid "Displace"
msgstr ""
#. X options
msgid "_X displacement:"
msgstr ""
#. Y Options
msgid "_Y displacement:"
msgstr ""
msgid "Displacement Mode"
msgstr ""
msgid "_Cartesian"
msgstr ""
msgid "_Polar"
msgstr ""
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
msgid "_Smear"
msgstr "_Määri"
msgid "_Black"
msgstr "_Must"
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr ""
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr ""
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Mahenduse parameetrid"
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raadius 1:"
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aadius 2:"
msgid "_Normalize"
msgstr ""
msgid "_Invert"
msgstr ""
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
msgid "_Edge..."
msgstr ""
msgid "Edge detection"
msgstr "Serva äratundmine"
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
msgid "Sobel"
msgstr ""
msgid "Prewitt compass"
msgstr ""
msgid "Gradient"
msgstr "Spektrikomplekt"
msgid "Roberts"
msgstr ""
msgid "Differential"
msgstr ""
msgid "Laplace"
msgstr ""
msgid "_Algorithm:"
msgstr ""
msgid "A_mount:"
msgstr "_Kogus:"
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
msgid "_Emboss..."
msgstr ""
msgid "Emboss"
msgstr ""
msgid "Function"
msgstr "Funktsioon"
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
msgid "_Emboss"
msgstr ""
msgid "E_levation:"
msgstr ""
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Jäljenda vanaaegset graveeringut"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Graveeri..."
msgid "Engraving"
msgstr "Graveerimine"
msgid "Engrave"
msgstr "Graveeri"
msgid "_Height:"
msgstr "_Kõrgus:"
msgid "_Limit line width"
msgstr "Piira joone _laiust"
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Vaheta üks värv teisega"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Värvi vahetamine..."
msgid "Color Exchange"
msgstr "Värvi vahetamine"
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
msgid "To Color"
msgstr "Värviks"
msgid "From Color"
msgstr "Värvist"
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Värvi vahetamine: värviks"
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Värvi vahetamine: värvist"
msgid "R_ed threshold:"
msgstr ""
msgid "G_reen threshold:"
msgstr ""
msgid "B_lue threshold:"
msgstr ""
msgid "Lock _thresholds"
msgstr ""
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmilint..."
msgid "Composing images"
msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkirjatu"
msgid "Available images:"
msgstr "Kättesaadavad pildid:"
msgid "On film:"
msgstr "Filmil:"
#. Create selection
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#. Film height/colour
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmilint"
#. Keep maximum image height
msgid "_Fit height to images"
msgstr ""
#. Film color
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vali filmi värv"
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Värv:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
msgid "Numbering"
msgstr ""
msgid "Start _index:"
msgstr ""
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#. Numbering color
msgid "Select Number Color"
msgstr ""
msgid "At _bottom"
msgstr ""
msgid "At _top"
msgstr ""
#. ** The right frame keeps the image selection **
msgid "Image Selection"
msgstr ""
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr ""
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
msgid "Image _height:"
msgstr "Pildi _kõrgus:"
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Pildi _vahekaugus:"
msgid "_Hole offset:"
msgstr ""
msgid "Ho_le width:"
msgstr ""
msgid "Hol_e height:"
msgstr ""
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr ""
msgid "_Number height:"
msgstr ""
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr ""
msgid "Lens _Flare..."
msgstr ""
msgid "Render lens flare"
msgstr ""
msgid "Lens Flare"
msgstr ""
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr ""
msgid "Show _position"
msgstr "Näita _asukohta"
msgid "Cyan:"
msgstr "Tsüaan:"
msgid "Yellow:"
msgstr "Kollane:"
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
msgid "Darker:"
msgstr "Tumedam:"
msgid "Lighter:"
msgstr "Heledam:"
msgid "More Sat:"
msgstr ""
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
msgid "Current:"
msgstr "Praegune:"
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
msgid "_Filter Pack..."
msgstr ""
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr ""
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Rakendan filtripakki"
msgid "Original:"
msgstr "Algne:"
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
msgid "Roughness"
msgstr ""
msgid "Affected Range"
msgstr ""
msgid "Sha_dows"
msgstr ""
msgid "_Midtones"
msgstr ""
msgid "H_ighlights"
msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Küllastus"
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Eriline"
msgid "Value Variations"
msgstr ""
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
msgid "Select Pixels By"
msgstr ""
msgid "H_ue"
msgstr "_Värvitoon"
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Küllastus"
msgid "V_alue"
msgstr "_Väärtus"
msgid "Show"
msgstr "Näita"
msgid "_Entire image"
msgstr "_Kogu pilt"
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Ainult valik"
msgid "Selec_tion in context"
msgstr ""
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjud:"
msgid "Midtones:"
msgstr "Kesktoonid:"
msgid "Highlights:"
msgstr "Heledaimad:"
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
msgid "Preview Size"
msgstr "Eelvaate suurus"
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr ""
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
msgid "Outside Type"
msgstr ""
msgid "_White"
msgstr "_Valge"
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr ""
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Lihtsaim, kõige tihedamalt kasutatav uduseks tegemise meetod"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussi udu..."
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Rakenda gaussi udu"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussi udu"
#. parameter settings
msgid "Blur Radius"
msgstr "Udu raadius"
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontaalne:"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaalne:"
msgid "Blur Method"
msgstr "Udu meetod"
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMPi pintsel"
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Sellist pintsli formaati ei toetata"
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Viga GIMPi pintslifailis '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMPi pintslid on kas HALLTOONIDES või RGBA formaadis"
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salvesta pintslina"
#. attach labels
msgid "Spacing:"
msgstr "Vahemaa:"
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Tere tulemast GIMPi meeskonna poolt!"
msgid "Gee Slime"
msgstr ""
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Aitäh et valisid GIMP'i"
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
msgid "Gee Zoom"
msgstr ""
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
msgid "GIF image"
msgstr "GIF pilt"
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "See ei ole GIF fail"
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Tagapõhi (%d%s)"
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' avamine (kaader %d)"
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kaader %d"
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kaader %d (%d%s)"
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr ""
"GIF formaat toetab ainult 7bit ASCII kodeeringus kommentaare. Kommentaari ei "
"salvestatud."
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr ""
"Ei saa salvestada RGB värvidega pilte. Teisenda enne indekseeritud värvidega "
"või halltoonideks."
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Lisati viivitus, et animatsioon ei koormaks protsessorit."
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salvesta GIF formaadis"
#. regular gif parameter settings
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF võimalused"
msgid "I_nterlace"
msgstr "Ü_lerealaotus"
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF kommentaar:"
#. additional animated gif parameter settings
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animeeritud GIF võimalused"
msgid "_Loop forever"
msgstr "Korda _lõputult"
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Paus kaadrite vahel on määramata:"
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekundit"
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr ""
msgid "I don't care"
msgstr "Mul ükskõik"
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr ""
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr ""
#. The "Always use default values" toggles
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
msgid "Error writing output file."
msgstr "Viga väljundfaili kirjutamisel."
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Vahemaa (protsenti):"
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslit"
msgid "Cell size:"
msgstr ""
msgid "Number of cells:"
msgstr ""
msgid " Rows of "
msgstr ""
msgid " Columns on each layer"
msgstr ""
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
msgid "Display as:"
msgstr "Näita kui:"
msgid "Dimension:"
msgstr "Mõõtmed:"
msgid "Ranks:"
msgstr ""
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
msgid "_Glass Tile..."
msgstr ""
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
msgid "Tile _width:"
msgstr ""
msgid "Tile _height:"
msgstr ""
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
msgid "_Qbist..."
msgstr ""
msgid "Qbist"
msgstr ""
msgid "Load QBE File"
msgstr "Laadi QBE fail"
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salvesta QBE failina"
msgid "G-Qbist"
msgstr ""
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
msgid "_Gradient Map"
msgstr ""
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
msgid "_Palette Map"
msgstr ""
msgid "Gradient Map"
msgstr "Spektrikomplekti kaart"
msgid "Palette Map"
msgstr "Värvipaleti kaart"
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Joonista pildile ruudustik"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Ruudustik..."
msgid "Drawing grid"
msgstr "Ruudustiku joonistamine"
msgid "Grid"
msgstr "Ruudustik"
#. attach labels
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
msgid "Intersection"
msgstr ""
#. Width and Height
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#. attach labels
msgid "Offset:"
msgstr "Nihe:"
#. attach color selectors
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontaalne värv"
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikaalne värv"
msgid "Intersection Color"
msgstr ""
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabel"
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Salvesta HTML tabelina"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Oled loomas hiiglaslikku HTML faili\n"
"mis suure tõenäosusega sinu sirvija\n"
"kokku jooksutab."
#. HTML Page Options
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML lehe võimalused"
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr ""
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabeli loomise võimalused"
msgid "_Use cellspan"
msgstr ""
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
msgid "C_aption"
msgstr ""
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
msgid "The text for the table caption."
msgstr ""
msgid "C_ell content:"
msgstr ""
msgid "The text to go into each cell."
msgstr ""
#. HTML Table Options
msgid "Table Options"
msgstr "Tabeli omadused"
msgid "_Border:"
msgstr "Ääri_s:"
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr ""
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr ""
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Tükelda pilt abijoonte abil eraldi piltideks"
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotineeri"
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotiin"
msgid "C source code header"
msgstr "C lähtekoodi päis"
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
msgid "_Hot..."
msgstr "_Kuum..."
msgid "Hot"
msgstr "Kuum"
msgid "Create _new layer"
msgstr "Loo _uus kiht"
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr ""
msgid "_Blacken"
msgstr ""
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr ""
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusioon..."
msgid "Illusion"
msgstr "Illusioon"
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Jagamisi:"
msgid "Mode _1"
msgstr "Režiim _1"
msgid "Mode _2"
msgstr "Režiim _2"
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
msgid "_IWarp..."
msgstr ""
msgid "Warping"
msgstr "Koolutamine"
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr ""
msgid "Ping pong"
msgstr ""
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimeeri"
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Kaadrite arv:"
msgid "R_everse"
msgstr ""
msgid "_Ping pong"
msgstr ""
msgid "_Animate"
msgstr "_Animeeri"
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"
msgid "_Grow"
msgstr ""
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Eemalda"
msgid "S_hrink"
msgstr ""
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
msgid "_Deform radius:"
msgstr ""
msgid "D_eform amount:"
msgstr ""
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineaarne"
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr ""
msgid "Ma_x depth:"
msgstr ""
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Lävi:"
msgid "_Settings"
msgstr "_Seaded"
msgid "IWarp"
msgstr ""
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Pusle..."
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Pusle koostamine"
msgid "Jigsaw"
msgstr "Pusle"
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Klotside arv"
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pusletükkide arv vasakult paremale"
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pusletükkide arv ülevalt alla"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Servade viltulõikamine"
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Serva laius:"
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Tüki servade kalde suurus"
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Esiletõstmine:"
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Tüki servade esiletõstmise ulatus"
#. frame for primitive radio buttons
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Pusle stiil"
msgid "_Square"
msgstr "_Ruudukujuline"
msgid "C_urved"
msgstr "_Kumeraservaline"
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kõik tükid on sirgete servadega"
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kõik tükid on kumerate servadega"
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr ""
msgid "_Laplace"
msgstr ""
msgid "Cleanup"
msgstr "Nullimine"
msgid "Set color profile"
msgstr "Värfiprofiili seadmine"
msgid "Set default RGB profile"
msgstr "Sea vaikimis RGB profiil"
msgid "Apply color profile"
msgstr "Rakenda värviprofiili"
msgid "Apply default RGB profile"
msgstr "Rakenda vaikimisi RGB profiili"
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Värviprofiili teave"
#, c-format
msgid "Could not open color profile from '%s'"
msgstr "Ei suutnud avada värviprofiili asikohast ' %s'"
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Värviprofiil '%s' ei ole RGB värviruumis."
#. ICC color profile conversion
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' teisendamine '%s'-ks"
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Vaikimisi RGB tööruum"
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' ei tundu olevat ICC värviprofiil"
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Ei suutnud laadida ICC profiili asukohast '%s'"
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr ""
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Teisendan RGB tööruumi?"
msgid "_Keep"
msgstr ""
msgid "_Convert"
msgstr "_Teisenda"
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Ära _rohkem küsi"
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr ""
msgid "Lens Distortion..."
msgstr ""
msgid "Lens distortion"
msgstr ""
msgid "Lens Distortion"
msgstr ""
msgid "_Main:"
msgstr "Pea_mine:"
msgid "_Edge:"
msgstr "_Serv:"
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Suurendus:"
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Heledamaks:"
msgid "_X shift:"
msgstr "_X nihe:"
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y nihe:"
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr ""
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekti kanal"
msgid "_Brightness"
msgstr "_Heledus"
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
msgid "_Derivative"
msgstr ""
msgid "_Gradient"
msgstr "_Spektrikomplekt"
msgid "Convolve"
msgstr ""
msgid "_With white noise"
msgstr "_Valge müraga"
msgid "W_ith source image"
msgstr ""
msgid "_Effect image:"
msgstr ""
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filtri pikkus:"
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr ""
msgid "In_tegration steps:"
msgstr ""
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Väikseim väärtus:"
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Suurim väärtus:"
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Spetsiaaleffekt, millest keegi aru ei saa"
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
msgid "Email the image"
msgstr "Saada pilt e-mailiga"
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Saada meiliga..."
msgid "Send as Mail"
msgstr "Saada pilt meiliga"
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
msgid "_Filename:"
msgstr "_Faili nimi:"
#. Encapsulation label
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapseldus:"
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Kellele:"
msgid "_Sender:"
msgstr "_Saatja:"
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Teema:"
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komm_entaar:"
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr ""
msgid "First Source Color"
msgstr ""
msgid "Second Source Color"
msgstr ""
msgid "First Destination Color"
msgstr ""
msgid "Second Destination Color"
msgstr ""
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Reguleeri _esiplaani ja tagapõhja"
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr ""
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr ""
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Esiplaani ja tagapõhja värvide reguleerimine"
msgid "Mapping colors"
msgstr ""
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
msgid "Source Color Range"
msgstr ""
msgid "Destination Color Range"
msgstr ""
#. spinbutton 2
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maksimaalne RGB..."
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimaalne RGB väärtus"
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr ""
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr ""
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr ""
msgid "_Motion Blur..."
msgstr ""
msgid "Motion blurring"
msgstr ""
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
msgid "Blur Type"
msgstr "Udu tüüp"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineaarne"
msgid "_Radial"
msgstr ""
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
msgid "Blur Center"
msgstr ""
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
msgid "Blur Parameters"
msgstr ""
msgid "_Angle:"
msgstr "_Nurk:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salvesta kui MNG"
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG võimalused"
msgid "Interlace"
msgstr "Ülerealaotus"
msgid "Save background color"
msgstr "Salvesta tagapõhja värv"
msgid "Save gamma"
msgstr "Salvesta gamma"
msgid "Save resolution"
msgstr "Salvesta eraldusvõime"
msgid "Save creation time"
msgstr "Salvesta loomisaeg"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
msgid "All PNG"
msgstr "Kõik PNG"
msgid "All JNG"
msgstr "Kõik JNG"
msgid "Default chunks type:"
msgstr ""
msgid "Combine"
msgstr ""
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
msgid "Default frame disposal:"
msgstr ""
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG tihenduse tase:"
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kõrgema tihenduse tasemega saad väiksema faili"
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tihenduse kvaliteet:"
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG silumisfaktor:"
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animeeritud MNG võimalused"
msgid "Loop"
msgstr ""
msgid "Default frame delay:"
msgstr ""
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animatsioon"
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr ""
msgid "_Mosaic..."
msgstr ""
#. progress bar for gradient finding
msgid "Finding edges"
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
msgid "Rendering tiles"
msgstr ""
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaiik"
msgid "Squares"
msgstr "Ruudud"
msgid "Hexagons"
msgstr "Kuusnurgad"
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Kaheksanurgad ja ruudud"
msgid "Triangles"
msgstr "Kolmnurgad"
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr ""
msgid "Tile _size:"
msgstr "Klotsi _suurus:"
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Klotsi vah_emaa:"
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Klotsi _puhtus:"
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Valguse suund:"
msgid "Color _variation:"
msgstr ""
msgid "Co_lor averaging"
msgstr ""
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr ""
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr ""
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr ""
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neoon..."
msgid "Neon"
msgstr "Neoon"
msgid "Neon Detection"
msgstr ""
msgid "_Amount:"
msgstr "_Tõhusus:"
msgid "Round"
msgstr ""
msgid "Line"
msgstr "Joon"
msgid "Diamond"
msgstr "Teemant"
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
msgid "_Grey"
msgstr "_Hall"
msgid "R_ed"
msgstr "_Punane"
msgid "C_yan"
msgstr "_Tsüaan"
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
msgid "_Yellow"
msgstr "_Kollane"
msgid "Luminance"
msgstr "Heledus"
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
msgid "Newsprin_t..."
msgstr ""
msgid "Newsprint"
msgstr ""
msgid "_Spot function:"
msgstr ""
#. resolution settings
msgid "Resolution"
msgstr "Eraldusvõime"
msgid "_Input SPI:"
msgstr ""
msgid "O_utput LPI:"
msgstr ""
msgid "C_ell size:"
msgstr ""
#. screen settings
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr ""
msgid "Separate to:"
msgstr ""
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
msgid "I_ntensity"
msgstr ""
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lukusta kanalid"
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Vaikeseaded"
#. anti-alias control
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
msgid "O_versample:"
msgstr ""
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
msgid "_NL Filter..."
msgstr ""
msgid "NL Filter"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
msgid "Op_timal estimation"
msgstr ""
msgid "_Edge enhancement"
msgstr ""
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Moonuta värve juhuslikus ulatuses"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB müra..."
msgid "Adding noise"
msgstr "Müra lisamine"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB müra"
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr ""
msgid "_Independent RGB"
msgstr ""
msgid "_Gray:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaalseks tegemine"
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
msgid "Super_nova..."
msgstr ""
msgid "Rendering supernova"
msgstr ""
msgid "Supernova"
msgstr ""
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr ""
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
msgid "R_andom hue:"
msgstr ""
msgid "Center of Nova"
msgstr ""
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
msgid "Oili_fy..."
msgstr ""
msgid "Oil painting"
msgstr ""
msgid "Oilify"
msgstr ""
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maksi suurus:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr ""
msgid "_Exponent:"
msgstr ""
#.
#. * Exponent map check button
#.
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr ""
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Kas_uta intensiivsuse algoritmi:"
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
msgid "Division"
msgstr ""
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
msgid "_Background"
msgstr "_Tagapõhi"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoreeri"
msgid "_Force"
msgstr ""
msgid "C_entering"
msgstr ""
msgid "Movement"
msgstr ""
msgid "_Max (%):"
msgstr ""
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
msgid "Background Type"
msgstr "Tagapõhja tüüp"
msgid "I_nverted image"
msgstr ""
msgid "Im_age"
msgstr "_Pilt"
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Esiplaani värv"
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Tagapõhja värv"
msgid "S_elect here:"
msgstr ""
msgid "Background Color"
msgstr "Tagapõhja värv"
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
msgid "September 31, 1999"
msgstr ""
msgid "_Paper Tile..."
msgstr ""
msgid "GIMP pattern"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salvesta mustrina"
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ei ole PCX fail"
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
msgstr ""
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokoopia..."
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokoopia"
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Teravus:"
msgid "Percent _black:"
msgstr ""
msgid "Percent _white:"
msgstr ""
msgid "Alias Pix image"
msgstr ""
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
msgid "_Pixelize..."
msgstr ""
msgid "Pixelizing"
msgstr ""
msgid "Pixelize"
msgstr ""
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Piksli laius:"
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Piksli _kõrgus:"
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
msgid "_Plasma..."
msgstr ""
msgid "Plasma"
msgstr ""
msgid "Random _seed:"
msgstr ""
msgid "T_urbulence:"
msgstr ""
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Näita teavet pistikute kohta"
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Pistikute sirvija"
msgid "Searching by name"
msgstr "Nime järgi otsimine"
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d pistik"
msgstr[1] "%d pistikut"
msgid "No matches for your query"
msgstr "Päringule pole ühtki vastavust"
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d pistik sobib sinu päringuga"
msgstr[1] "%d pistikut sobib sinu päringuga"
msgid "No matches"
msgstr "Sobivaid pole"
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Pistikute sirvija"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Menu Path"
msgstr "Menüü tee"
msgid "Image Types"
msgstr "Pildi tüübid"
msgid "Installation Date"
msgstr "Paigaldamise kuupäev"
msgid "List View"
msgstr "Nimekirjavaade"
msgid "Tree View"
msgstr "Puuvaade"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG pilt"
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Viga PNG faili laadimisel: %s"
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Viga '%s' lugemisel. Fail rikutud?"
#. Aie! Unknown type
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Tundmatu värvimudel PNG failis '%s'."
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG fail kirjeldab nihet, mis põhjustab kihi asukoha väljaspool pilti."
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Viga '%s' salvestamisel. Faili ei salvestatud."
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salvesta kui PNG"
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Ülerealaot_us (Adam7)"
msgid "Save _background color"
msgstr "Salvesta _tagapõhja värv"
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salvesta _gamma"
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salvesta kihi _nihe"
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salvesta _eraldusvõime"
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salvesta loomiseaeg"
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salvesta komme_ntaar"
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr ""
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Tihenduse tase:"
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Lae vaikeseaded"
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Salvesta vaikeseaded"
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM pilt"
msgid "PNM image"
msgstr "PNM pilt"
msgid "PBM image"
msgstr "PBM pilt"
msgid "PGM image"
msgstr "PGM pilt"
msgid "PPM image"
msgstr "PPM pilt"
msgid "Premature end of file."
msgstr ""
msgid "Invalid file."
msgstr "Vigane fail."
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fail ei ole toetatud formaadis."
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Vigane X eraldusvõime."
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Pildi laius on suurem kui GIMP suudab käsitleda."
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Vigane Y eraldusvõime."
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Pildi kõrgus on suurem kui GIMP suudab käsitleda."
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Vigane suurim väärtus."
msgid "Error reading file."
msgstr "Viga faili lugemisel."
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salvesta kui PNM"
#. file save type
msgid "Data formatting"
msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
msgid "Polar coordinates"
msgstr ""
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr ""
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Nihke _nurk:"
msgid "_Map backwards"
msgstr ""
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
msgid "Map from _top"
msgstr ""
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
msgid "To _polar"
msgstr ""
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
msgid "Portable Document Format"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr ""
msgid "Import from PDF"
msgstr "Impordi PDF failist"
msgid "_Import"
msgstr "_Impordi"
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Laius (pikslites):"
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Kõrgus (pikslites):"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Eraldusvõime:"
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslit/%s"
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokument"
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr ""
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr ""
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScripti salvestamine ei suuda käsitleda alfakanaliga pilte"
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lehekülg %d"
msgid "Write error occurred"
msgstr "Kirjutamisel juhtus viga"
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Impordi PostScript'ist"
#. Rendering
msgid "Rendering"
msgstr ""
#. Resolution
msgid "Resolution:"
msgstr "Eraldusvõime:"
msgid "Pages:"
msgstr "Lehti:"
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
msgid "Open as"
msgstr "Ava kui"
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
msgid "Coloring"
msgstr ""
msgid "B/W"
msgstr ""
msgid "Gray"
msgstr "Hall"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
msgid "Text antialiasing"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"
msgid "Strong"
msgstr "Tugev"
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr ""
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salvesta kui PostScript"
#. Image Size
msgid "Image Size"
msgstr "Pildi suurus"
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Säilita _külgede suhe"
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
msgid "_Inch"
msgstr "_Tolli"
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeetrit"
#. Format
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript tase 2"
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Kapseldatud PostScript"
msgid "P_review"
msgstr "_Eelvaade"
msgid "Preview _size:"
msgstr "Eelvaate _suurus:"
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Kättesaadavate protseduuride nimekiri PDB-s"
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "P_rotseduuride sirvija"
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Protseduuride sirvija"
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "PSD failis on vigane UTF-8 tekstilõik"
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr ""
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr ""
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr ""
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr ""
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "Ei suuda käsitleda PSD faili, millel on rohkem kui %d kanalit"
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr ""
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "See ei ole Adobe Photoshop PSD fail"
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr ""
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshopi pilt"
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ei saa '%s' salvestada. PSD failiformaat ei toeta pilte mis on rohkem kui "
"30000 pikslit lai või kõrge"
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ei saa '%s' salvestada. PSD failiformaat ei toeta pilte mille kihid on "
"rohkem kui 30000 pikslit laiad või kõrged."
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro pilt"
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salvesta kui PSP"
#. file save type
msgid "Data Compression"
msgstr "Andmete tihendamine"
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
msgid "Random Hurl"
msgstr ""
msgid "Random Pick"
msgstr ""
msgid "Random Slur"
msgstr ""
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
msgid "_Pick..."
msgstr ""
msgid "_Slur..."
msgstr ""
msgid "_Random seed:"
msgstr ""
msgid "R_andomization (%):"
msgstr ""
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr ""
msgid "R_epeat:"
msgstr ""
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr ""
msgid "Raw image data"
msgstr ""
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr ""
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseeritud"
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indekseeritud alfa"
msgid "Image _Type:"
msgstr "Pildi _tüüp:"
msgid "Palette"
msgstr ""
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr ""
msgid "_Palette Type:"
msgstr ""
msgid "Off_set:"
msgstr "_Nihe:"
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vali pildi nimi"
msgid "Pal_ette File:"
msgstr ""
msgid "Raw Image Save"
msgstr ""
msgid "RGB Save Type"
msgstr ""
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr ""
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr ""
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr ""
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Silmade käsitsi valimine võib parandada tulemusi."
msgid "Removing red eye"
msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
msgid "Retine_x..."
msgstr ""
msgid "Retinex"
msgstr ""
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr ""
msgid "Level"
msgstr "Tase"
msgid "_Uniform"
msgstr ""
msgid "_Low"
msgstr "_Madal"
msgid "_High"
msgstr "_Kõrge"
msgid "_Scale:"
msgstr ""
msgid "_Scale division:"
msgstr ""
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
msgid "Retinex: filtering"
msgstr ""
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
msgid "_Ripple..."
msgstr ""
msgid "Rippling"
msgstr ""
msgid "Ripple"
msgstr ""
msgid "_Retain tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
msgid "Edges"
msgstr ""
msgid "_Blank"
msgstr "_Tühi"
#. Wave toggle box
msgid "Wave Type"
msgstr ""
msgid "Saw_tooth"
msgstr ""
msgid "S_ine"
msgstr ""
msgid "_Period:"
msgstr ""
msgid "A_mplitude:"
msgstr ""
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Vabandust, kanaleid ja maske ei saa pöörata."
msgid "Rotating"
msgstr "Pööramine"
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr ""
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr ""
#. layer combo_box (Dst)
msgid "Destination:"
msgstr "Sihtkoht:"
#. layer combo_box (Sample)
msgid "Sample:"
msgstr "Näide:"
msgid "From reverse gradient"
msgstr ""
msgid "From gradient"
msgstr "Spektrikomplektist"
#. check button
msgid "Show selection"
msgstr "Näita valikut"
#. check button
msgid "Show color"
msgstr "Näita värvi"
msgid "Input levels:"
msgstr ""
msgid "Output levels:"
msgstr "Väljundtasemed:"
#. check button
msgid "Hold intensity"
msgstr ""
#. check button
msgid "Original intensity"
msgstr ""
#. check button
msgid "Use subcolors"
msgstr ""
#. check button
msgid "Smooth samples"
msgstr ""
msgid "Sample analyze"
msgstr ""
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
msgid "HSV Noise..."
msgstr ""
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV müra"
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
msgid "H_ue:"
msgstr "_Värvitoon:"
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Loo pilt ekraani pildistamise teel"
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Pilt ekraanilt..."
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Viga akna valimisel"
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Ekraanipildi importimine"
msgid "Screenshot"
msgstr "Pilt ekraanilt"
msgid "Specified window not found"
msgstr "Ei leidnud akent, mida pildistada"
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Viga kuvatõmmise tegemisel."
msgid "S_nap"
msgstr "_Pildista"
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Foto tehakse peale viivitust."
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr ""
"Peale viivituse lõppu vali hiirega lohistades ala, mida soovid pildistada."
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Peale viivituse lõppu klõpsa aknas, mida pildistada soovid."
#. Area
msgid "Area"
msgstr "Ala"
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Tee kuvatõmmis üksikust _aknast"
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Koos akna _dekoratsiooniga"
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Tee kuvatõmmis tervest ekraani_st"
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vali _regioon mida pildistada"
#. Delay
msgid "Delay"
msgstr "Viivitus"
#. this is the unit label of a spinbutton
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr ""
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Udu _raadius:"
msgid "_Max. delta:"
msgstr ""
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr ""
msgid "Semi-Flattening"
msgstr ""
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
msgid "_Sharpen..."
msgstr ""
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
msgid "Sharpening"
msgstr "Teravustamine"
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravusta"
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
msgid "_Shift..."
msgstr ""
msgid "Shifting"
msgstr "Nihutamine"
msgid "Shift"
msgstr "Nihe"
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontaalne nihe"
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikaalne nihe"
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Hihke _suurus:"
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Siinus..."
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Siinus: tekitamine"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
msgid "Sinus"
msgstr "Siinus"
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Joonistamise seaded"
msgid "_X scale:"
msgstr "_X mõõtmed:"
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y mõõtmed:"
msgid "Co_mplexity:"
msgstr ""
msgid "Calculation Settings"
msgstr ""
msgid "R_andom seed:"
msgstr ""
msgid "_Force tiling?"
msgstr ""
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideaalne"
msgid "_Distorted"
msgstr "Moonutatu_d"
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
msgid "The colors are white and black."
msgstr ""
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Must ja v_alge"
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Esiplaan ja tagapõhi"
msgid "C_hoose here:"
msgstr ""
msgid "First color"
msgstr "Esimene värv"
msgid "Second color"
msgstr "Teine värv"
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanalid"
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Esimene värv:"
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Teine värv:"
msgid "Blend Settings"
msgstr "Kokkusegamise seaded"
msgid "L_inear"
msgstr ""
msgid "Bili_near"
msgstr ""
msgid "Sin_usoidal"
msgstr ""
msgid "_Blend"
msgstr "_Sega"
msgid "Do _preview"
msgstr "_Eelvaade"
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Kasuta pildi värvi"
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr ""
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr ""
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
msgid "_Search depth:"
msgstr ""
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
msgid "_Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
msgid "_Detail:"
msgstr ""
#. Turbulent
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
msgid "T_ilable"
msgstr ""
msgid "_X size:"
msgstr "_X suurus:"
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y suurus:"
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
msgid "_Sobel..."
msgstr ""
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr ""
msgid "Sobel _vertically"
msgstr ""
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr ""
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr ""
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
msgid "_Softglow..."
msgstr ""
msgid "Softglow"
msgstr ""
msgid "_Glow radius:"
msgstr ""
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
msgid "_Sparkle..."
msgstr ""
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Filtri jaoks valitud regioon on tühi"
msgid "Sparkling"
msgstr ""
msgid "Sparkle"
msgstr ""
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr ""
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr ""
msgid "F_lare intensity:"
msgstr ""
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr ""
msgid "_Spike length:"
msgstr ""
msgid "Adjust the spike length"
msgstr ""
msgid "Sp_ike points:"
msgstr ""
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr ""
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr ""
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
msgid "Spik_e density:"
msgstr ""
msgid "Adjust the spike density"
msgstr ""
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Läbip_aistvus:"
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr ""
msgid "_Random hue:"
msgstr ""
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr ""
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr ""
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr ""
msgid "In_verse"
msgstr ""
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr ""
msgid "A_dd border"
msgstr "_Lisa ääris"
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
msgid "_Natural color"
msgstr ""
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Esiplaani värv"
msgid "_Background color"
msgstr "_Tagapõhja värv"
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Kasuta pildi värvi"
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Kasuta esiplaani värvi"
msgid "Use the background color"
msgstr "Kasuta tagapõhja värvi"
msgid "Solid"
msgstr ""
msgid "Checker"
msgstr ""
msgid "Marble"
msgstr ""
msgid "Lizard"
msgstr ""
msgid "Phong"
msgstr ""
msgid "Noise"
msgstr "Müra"
msgid "Wood"
msgstr "Puu"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraalne"
msgid "Spots"
msgstr "Täpid"
msgid "Texture"
msgstr "Muster"
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
msgid "Light"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr ""
msgid "Open File"
msgstr "Ava fail"
msgid "Save File"
msgstr "Salvesta fail"
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
msgid "Bump"
msgstr ""
msgid "Texture:"
msgstr ""
msgid "Colors:"
msgstr "Värvid:"
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Värvi valimise dialoog"
#. Scale
msgid "Scale:"
msgstr ""
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
msgid "Amount:"
msgstr ""
msgid "Exp.:"
msgstr ""
msgid "Transformations"
msgstr ""
msgid "Scale Y:"
msgstr ""
msgid "Scale Z:"
msgstr ""
msgid "Rotate X:"
msgstr "Pööra X:"
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Pööra Y:"
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Pööra Z:"
msgid "Position X:"
msgstr "Asukoht X:"
msgid "Position Y:"
msgstr "Asukoht Y:"
msgid "Position Z:"
msgstr "Asukoht Z:"
msgid "Rendering sphere"
msgstr ""
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr ""
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr ""
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
msgid "Sp_read..."
msgstr ""
msgid "Spreading"
msgstr ""
msgid "Spread"
msgstr ""
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr ""
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr ""
msgid "Applying canvas"
msgstr ""
msgid "Apply Canvas"
msgstr ""
msgid "_Top-right"
msgstr ""
msgid "Top-_left"
msgstr ""
msgid "_Bottom-left"
msgstr ""
msgid "Bottom-_right"
msgstr ""
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr ""
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr ""
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr ""
#. file save type
msgid "Data Formatting"
msgstr ""
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
msgid "SVG image"
msgstr "SVG pilt"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Teadmata põhjusel"
msgid "Rendering SVG"
msgstr ""
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr ""
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
msgid "Height:"
msgstr ""
msgid "_X ratio:"
msgstr ""
msgid "_Y ratio:"
msgstr ""
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr ""
#. Path Import
msgid "Import _paths"
msgstr ""
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
msgid "Merge imported paths"
msgstr ""
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr ""
msgid "Save as TGA"
msgstr ""
#. rle
msgid "_RLE compression"
msgstr ""
#. origin
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr ""
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Kihi alfakanal on lukustatud."
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
msgid "Coloring transparency"
msgstr ""
msgid "Threshold Alpha"
msgstr ""
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF pilt"
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr ""
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Impordi TIFF failist"
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formaat toetab kommentaare ainult\n"
"7bit ASCII kodeeringus. Kommentaari ei salvestatud."
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salvesta TIFF failina"
#. compression
msgid "Compression"
msgstr "Pakkimine"
msgid "_None"
msgstr "_Puudub"
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
msgid "_Deflate"
msgstr ""
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr ""
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr ""
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr ""
msgid "_Tile..."
msgstr ""
#. Set the tile cache size
msgid "Tiling"
msgstr ""
msgid "Tile"
msgstr "Klots"
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Loo uus pilt"
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Väik_sed klotsid..."
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
msgid "Small Tiles"
msgstr "Väiksed klotsid"
#. Area for buttons etc
#. Flip
msgid "Flip"
msgstr ""
msgid "A_ll tiles"
msgstr ""
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr ""
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rida:"
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Veerg:"
msgid "O_pacity:"
msgstr ""
#. Lower frame saying howmany segments
msgid "Number of Segments"
msgstr ""
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr ""
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
msgid "Tiler"
msgstr ""
msgid "Saved"
msgstr "Salvestatud"
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr ""
"Mõõtühik salvestatakse enne GIMPi sulgemist ainult siis, kui see "
"kontrollkast on märgitud."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr ""
"Seda tekstilõiku kasutatakse mõõtühiku identifitseerimiseks GIMPi "
"häälestusfailides."
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Mitu ühikut annab ühe tolli."
msgid "Digits"
msgstr "Komakohti"
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr ""
"See väli on numbrilise sisendvälja vihje. Määrab ära, mitu komakohta peab "
"sisendväljas olema, et saavutada sama tulemus, kui \"toll\" sisendväli kahe "
"komakohaga."
msgid "Symbol"
msgstr "Sümbol"
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Ühiku sümbol, juhul kui ühikul ikka on sümbol (näiteks \"'\" tolli puhul). "
"Kui sümbolit ei ole, kasutatakse lühendit."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lühend"
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Ühiku lühendatud nimetus (näiteks \"cm\" sentimeetri puhul)."
msgid "Singular"
msgstr "Ainsuses"
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Ühiku nimetus ainsuses."
msgid "Plural"
msgstr "Mitmuses"
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Ühiku nimetus mitmuses."
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Loo uus ühik tühjalt kohalt"
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Loo uus ühik kasutades valitud ühikut mallina"
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Loo või muuda GIMPis kasutatavaid ühikuid"
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Mõõtühiku redaktor"
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Lisa uus mõõtühik"
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
msgid "_Digits:"
msgstr "_Komakohti:"
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Sümbol:"
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Lühend:"
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Ainsuses:"
msgid "_Plural:"
msgstr "_Mitmuses:"
msgid "Incomplete input"
msgstr "Poolik sisend"
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Palun täida kõik tekstiväljad."
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mõõtühiku redaktor"
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Kõige rohkem kasutatav meetod pildi teravamaks tegemiseks"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Ebaterav mask..."
msgid "Merging"
msgstr "Ühendamine"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Ebaterav mask"
msgid "_Staggered"
msgstr ""
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
msgid "S_triped"
msgstr ""
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
msgid "_Hex"
msgstr ""
msgid "_Dots"
msgstr ""
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
msgid "Video Pattern"
msgstr ""
msgid "_Additive"
msgstr ""
msgid "_Rotated"
msgstr "_Pööratud"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Väärtuse pööramine"
msgid "Value Invert"
msgstr "Väärtuse pööramine"
msgid "More _white (larger value)"
msgstr ""
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr ""
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr ""
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr ""
msgid "O_nly foreground"
msgstr ""
msgid "Only b_ackground"
msgstr ""
msgid "Mor_e opaque"
msgstr ""
msgid "More t_ransparent"
msgstr ""
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
msgid "_Value Propagate..."
msgstr ""
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr ""
msgid "E_rode"
msgstr ""
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Kasvata pildi tumedamaid alasid"
msgid "_Dilate"
msgstr ""
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Parameter settings
msgid "Propagate"
msgstr ""
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr ""
msgid "_Upper threshold:"
msgstr ""
msgid "_Propagating rate:"
msgstr ""
msgid "To l_eft"
msgstr "_Vasakule"
msgid "To _right"
msgstr "_Paremale"
msgid "To _top"
msgstr "Ü_les"
msgid "To _bottom"
msgstr "_Alla"
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr ""
msgid "Propagating value channel"
msgstr ""
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
msgid "_Warp..."
msgstr "_Kooluta..."
msgid "Warp"
msgstr "Kooluta"
msgid "Basic Options"
msgstr "Lihtvõimalused"
msgid "Step size:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
msgid "Displacement map:"
msgstr ""
#. =======================================================================
#. Displacement Type
msgid "On edges:"
msgstr ""
msgid "Wrap"
msgstr "Murra"
msgid "Smear"
msgstr "Määri"
msgid "Black"
msgstr "Must"
msgid "Foreground color"
msgstr "Esiplaani värv"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erivõimalused"
msgid "Dither size:"
msgstr ""
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Pöördenurk:"
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
msgid "Magnitude map:"
msgstr ""
msgid "Use magnitude map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
msgid "More Advanced Options"
msgstr ""
msgid "Gradient scale:"
msgstr ""
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
msgid "Vector mag:"
msgstr ""
#. Angle
msgid "Angle:"
msgstr ""
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#. make sure layer is visible
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr ""
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
msgid "Finding XY gradient"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr ""
msgid "Distort the image with waves"
msgstr ""
msgid "_Waves..."
msgstr ""
msgid "Waves"
msgstr ""
msgid "_Reflective"
msgstr ""
msgid "_Amplitude:"
msgstr ""
msgid "_Phase:"
msgstr ""
msgid "_Wavelength:"
msgstr ""
msgid "Waving"
msgstr ""
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr ""
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr ""
msgid "Whirling and pinching"
msgstr ""
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
msgid "_Whirl angle:"
msgstr ""
msgid "_Pinch amount:"
msgstr ""
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
msgid "Wi_nd..."
msgstr ""
msgid "Rendering blast"
msgstr ""
msgid "Rendering wind"
msgstr ""
msgid "Wind"
msgstr ""
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
msgid "Style"
msgstr ""
msgid "_Wind"
msgstr ""
msgid "_Blast"
msgstr ""
msgid "_Left"
msgstr "_Vasak"
msgid "_Right"
msgstr "_Parem"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
msgid "L_eading"
msgstr ""
msgid "Tr_ailing"
msgstr ""
msgid "Bot_h"
msgstr "_Mõlemad"
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
msgid "_Strength:"
msgstr ""
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fail"
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr ""
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap pilt"
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salvesta kui XBM"
#. parameter settings
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM võimalused"
#. X10 format
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr ""
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#. mask file
msgid "Mask File"
msgstr ""
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr ""
msgid "_Mask file extension:"
msgstr ""
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Viga faili '%s' avamisel"
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fail on vigane"
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salvesta kui XPM"
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr ""
msgid "X window dump"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
msgid "Can't read color entries"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ei saa salvestada alfakanaliga pilte."
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Viga indekseeritud/halltoonides pildi kirjutamisel"
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Viga RGB pildi kirjutamisel"
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kaval kärpimine"
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kaval kärpimine"
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Pole midagi kärpida."
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faksi pilt"
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Viga FITS faili avamisel"
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
msgid "Load FITS File"
msgstr "Laadin FITS fail"
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
msgid "White"
msgstr "Valge"
msgid "Pixel value scaling"
msgstr ""
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
msgid "Image Composing"
msgstr ""
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
msgid "_Flame..."
msgstr ""
msgid "Drawing flame"
msgstr ""
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr ""
msgid "Edit Flame"
msgstr ""
msgid "Directions"
msgstr ""
msgid "Controls"
msgstr ""
msgid "_Speed:"
msgstr "_Kiirus:"
msgid "_Randomize"
msgstr ""
msgid "Same"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Swirl"
msgstr ""
msgid "Horseshoe"
msgstr ""
msgid "Polar"
msgstr ""
msgid "Bent"
msgstr ""
msgid "_Variation:"
msgstr ""
msgid "Load Flame"
msgstr ""
msgid "Save Flame"
msgstr ""
msgid "Flame"
msgstr ""
msgid "_Rendering"
msgstr ""
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrastsus:"
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
msgid "Sample _density:"
msgstr ""
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr ""
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr ""
msgid "Color_map:"
msgstr ""
msgid "Custom gradient"
msgstr "Omatehtud spektrikomplekt"
msgid "C_amera"
msgstr "K_aamera"
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#. Start building the dialog up
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
msgid "Tool Options"
msgstr "Tööriista võimalused"
msgid "_Stroke"
msgstr "_Pintselda"
#. Fill frame on right side
msgid "Fill"
msgstr "Täida"
msgid "No fill"
msgstr "Ei täida"
msgid "Color fill"
msgstr "Täida värviga"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Täida mustriga"
msgid "Shape gradient"
msgstr "Kujunda spektrikomplekti"
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaalne spektrikomplekt"
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontaalne spektrikomplekt"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
msgid "Show image"
msgstr "Näita pilti"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Napsa ruudustikule"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
msgid "Show grid"
msgstr "Näita ruudustikku"
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Laadi Gfig objektide kollektsioon"
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salvesta Gfig joonistus"
msgid "First Gfig"
msgstr "Esimene Gfig"
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"
msgid "_Clear"
msgstr "_Nulli"
msgid "_Grid"
msgstr "_Ruudustik"
msgid "Raise selected object"
msgstr "Tõsta valitud objekti"
msgid "Lower selected object"
msgstr "Langeta valitud objekti"
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Tõsta valitud objekt pealmiseks"
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Langeta valitud objekt alumiseks"
msgid "Show previous object"
msgstr "Näita eelmist objekti"
msgid "Show next object"
msgstr "Näita järgmist objekti"
msgid "Show all objects"
msgstr "Näita kõiki objekte"
msgid "Create line"
msgstr "Loo joon"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Loo ristkülik"
msgid "Create circle"
msgstr "Loo ring"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Loo ellips"
msgid "Create arc"
msgstr ""
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
msgid "Create star"
msgstr "Loo täht"
msgid "Create spiral"
msgstr "Loo spiraal"
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
msgid "Move an object"
msgstr "Liiguta objekti"
msgid "Move a single point"
msgstr "Liiguta üksikut punkti"
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopeeri objekt"
msgid "Delete an object"
msgstr "Kustuta objekt"
msgid "Select an object"
msgstr "Vali objekt"
msgid "This tool has no options"
msgstr "Sellel tööriistal ei ole võimalusi."
#. Put buttons in
msgid "Show position"
msgstr ""
msgid "Show control points"
msgstr ""
msgid "Max undo:"
msgstr ""
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
msgid "Foreground"
msgstr "Esiplaan"
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
msgid "Background:"
msgstr "Tagapõhi:"
msgid "Feather"
msgstr "Pehmenda"
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Ruudustiku vahemaa:"
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
msgid "Rectangle"
msgstr "Ristkülik"
msgid "Isometric"
msgstr ""
msgid "Grid type:"
msgstr "Ruudustiku tüüp:"
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
msgid "Grey"
msgstr "Hall"
msgid "Darker"
msgstr "Tumedam"
msgid "Lighter"
msgstr "Heledam"
msgid "Very dark"
msgstr "Väga tume"
msgid "Grid color:"
msgstr "Ruudustiku värv:"
msgid "Sides:"
msgstr "Küljed:"
msgid "Right"
msgstr "Parem"
msgid "Left"
msgstr "Vasak"
msgid "Orientation:"
msgstr "Suund:"
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
msgid "Error reading file"
msgstr "Viga faili lugemisel"
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Kirjutuskaitstud objekti redigeerimine - sa ei saa seda salvestada"
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
msgid "Object Details"
msgstr ""
#. Position labels
msgid "XY position:"
msgstr "XY asukoht:"
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiraali pöörete arv"
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
msgid "Create bezier curve"
msgstr ""
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
msgid "Addition"
msgstr ""
msgid "Overlay"
msgstr ""
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr ""
#.
#. * Dialog Shell
#.
msgid "Gradient Flare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare faili '%s' avamine ei õnnestunud: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ei ole sobiv GFlare fail."
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: %s"
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Uuenda eelvaadet automaatselt"
msgid "`Default' is created."
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr ""
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
msgid "Parameters"
msgstr "Parameetrid"
msgid "Ro_tation:"
msgstr ""
msgid "_Hue rotation:"
msgstr ""
msgid "Vector _angle:"
msgstr ""
msgid "Vector _length:"
msgstr ""
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr ""
msgid "_Max depth:"
msgstr "Maks. sügavus:"
msgid "_Threshold"
msgstr ""
msgid "S_elector"
msgstr ""
msgid "New Gradient Flare"
msgstr ""
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr ""
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr ""
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr ""
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ei saa kustutada!! PEab olema vähemalt üks GFlare."
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr ""
msgid "Rescan Gradients"
msgstr ""
#. Glow
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
msgid "Paint mode:"
msgstr "Värvimise režiim:"
#. Rays
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
msgid "_General"
msgstr ""
#.
#. * Gradient Menus
#.
msgid "Gradients"
msgstr "Spektrikomplektid"
msgid "Radial gradient:"
msgstr ""
msgid "Angular gradient:"
msgstr ""
msgid "Angular size gradient:"
msgstr ""
msgid "Size (%):"
msgstr "Suurus (%):"
msgid "Rotation:"
msgstr "Pööramine:"
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Värvitooni pööramine:"
msgid "G_low"
msgstr ""
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
msgid "Spike thickness:"
msgstr ""
msgid "_Rays"
msgstr ""
msgid "Size factor gradient:"
msgstr ""
msgid "Probability gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
msgid "Polygon"
msgstr ""
msgid "Random seed:"
msgstr "Juhuslikkuse seeme:"
msgid "_Second Flares"
msgstr ""
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
msgid "Can only save drawables!"
msgstr ""
msgid "Save Brush"
msgstr "Salvesta pintsel"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pintsel"
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
msgid "Select:"
msgstr "Vali:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
msgid "Relief:"
msgstr ""
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
msgid "Co_lor"
msgstr "_Värv"
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
msgid "C_enter of brush"
msgstr ""
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
msgid "Color _noise:"
msgstr ""
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
msgid "Keep original"
msgstr ""
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
msgid "From paper"
msgstr ""
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
msgid "Paint edges"
msgstr ""
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
msgid "Tileable"
msgstr ""
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
msgid "Shadow darken:"
msgstr ""
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Varju sügavus:"
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr ""
msgid "Painting"
msgstr "Värvimine"
msgid "GIMPressionist"
msgstr ""
msgid "Or_ientation"
msgstr ""
msgid "Directions:"
msgstr ""
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
msgid "Start angle:"
msgstr ""
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr ""
msgid "Angle span:"
msgstr ""
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr ""
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
msgid "Radius"
msgstr "Raadius"
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
msgid "Radial"
msgstr ""
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
msgid "Flowing"
msgstr ""
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
msgid "Adaptive"
msgstr ""
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorid"
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vali eelmine vektor"
msgid "Select next vector"
msgstr "Vali järgmine vektor"
msgid "A_dd"
msgstr "_Lisa"
msgid "Add new vector"
msgstr "Lisa uus vektor"
msgid "_Kill"
msgstr "_Tapa"
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Kustuta valitud vektor"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaalne"
msgid "Vorte_x"
msgstr ""
msgid "Vortex_2"
msgstr ""
msgid "Vortex_3"
msgstr ""
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Nurk:"
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Muuda valitud vektori nurka"
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Nurga _nihe:"
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Nihuta kõiki vektoreid antud uue nurgaga"
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
msgid "P_aper"
msgstr "P_aber"
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
msgid "O_verlay"
msgstr ""
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
msgid "Pl_acement"
msgstr ""
msgid "Placement"
msgstr ""
msgid "Randomly"
msgstr "Juhuslikult"
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
msgid "Centered"
msgstr "Keskele"
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
msgid "Stroke _density:"
msgstr ""
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
msgid "Save Current"
msgstr "Salvesta aktiivne"
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr ""
msgid "_Presets"
msgstr ""
msgid "Save Current..."
msgstr "Salvesta aktiivne..."
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
msgid "_Size"
msgstr "_Suurus"
msgid "Sizes:"
msgstr "Suurused:"
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimaalne suurus:"
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Väikseim loodav pintsel"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimaalne suurus:"
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Suurim loodav pintsel"
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
msgid "Smvectors"
msgstr ""
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
msgid "S_trength:"
msgstr ""
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "GIMPi abiinfot sisaldavaid faile ei leitud."
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr ""
"Palun installeeri abiinfot sisaldav pakett või kasuta onlain "
"kasutamisjuhendit aadressil http://docs.gimp.org/."
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Tekkis probleem GIMPi abiinfo failidega."
msgid "Please check your installation."
msgstr "Palun kontrolli oma programmi paigaldust."
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija"
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Tõmba ja aseta see ikoon veebisirvijasse"
msgid "Go back one page"
msgstr "Mine üks leht tagasi"
msgid "Go forward one page"
msgstr "Mine üks leht edasi"
msgid "Go to the index page"
msgstr "Mine indekslehele"
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Külasta GIMP-i dokumentatsiooni internetilehekülge"
msgid "Document not found"
msgstr "Dokumenti ei leidnud"
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Küsitud URL-i ei saanud laadida:"
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr ""
#. Asym
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Simple color control section
msgid "Simple"
msgstr "Lihtne"
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr ""
msgid "Scale hue by:"
msgstr ""
msgid "Scale value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
msgid "Full"
msgstr "Täis"
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr ""
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr ""
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr ""
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr ""
msgid "IFS Fractal"
msgstr ""
msgid "Spatial Transformation"
msgstr ""
msgid "Color Transformation"
msgstr ""
msgid "Relative probability:"
msgstr ""
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
msgid "Re_center"
msgstr ""
msgid "Recompute Center"
msgstr ""
msgid "Render Options"
msgstr ""
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Pööra / Vii mõõtu"
msgid "Stretch"
msgstr "Venita"
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr ""
msgid "Max. memory:"
msgstr ""
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
msgid "Spot radius:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr ""
msgid "Save failed"
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus"
msgid "Open failed"
msgstr "Avamine ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr ""
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr ""
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ava IFS fraktaali fail"
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr ""
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr ""
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
msgid "C_ircle"
msgstr "R_ing"
msgid "Center _x:"
msgstr ""
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
msgid "Center _y:"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr "Loo"
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Delete Point"
msgstr ""
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigeeri objekti"
#. Create the areas
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Kasuta GIMPi abijooni"
msgid "Al_ternate"
msgstr ""
msgid "A_ll"
msgstr "_Kõik"
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Lisa veel abijooni"
msgid "L_eft border"
msgstr "_Vasak ääris"
msgid "_Right border"
msgstr "_Parem ääris"
msgid "_Upper border"
msgstr "Ü_lemine ääris"
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Alumine ääris"
msgid "_Base URL:"
msgstr ""
msgid "Create Guides"
msgstr "Loo abijooned"
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
msgid "_Left start at:"
msgstr ""
msgid "_Top start at:"
msgstr ""
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horis. vahemaa:"
msgid "_No. across:"
msgstr ""
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. vahemaa:"
msgid "No. _down:"
msgstr ""
msgid "Base _URL:"
msgstr ""
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
msgid "Guides"
msgstr ""
msgid "Insert Point"
msgstr ""
msgid "Move Down"
msgstr ""
msgid "Move Sash"
msgstr ""
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
msgid "Move To Front"
msgstr ""
msgid "Move Up"
msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
msgid "Select Next"
msgstr "Vali järgmine"
msgid "Select Previous"
msgstr "Vali eelmine"
msgid "Select Region"
msgstr "Vali regioon"
msgid "Send To Back"
msgstr ""
msgid "Unselect"
msgstr "Tühista valik"
msgid "Unselect All"
msgstr "Mitte midagi"
msgid "Link Type"
msgstr "Lingi tüüp"
msgid "_Web Site"
msgstr "_Veebileht"
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
msgid "Ot_her"
msgstr "_Muu"
msgid "F_ile"
msgstr "Fa_il"
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
msgid "e-_mail"
msgstr "_meil"
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
msgid "Select HTML file"
msgstr "Vali HTML fail"
msgid "Relati_ve link"
msgstr "S_uhteline link"
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Sihtraami nimi/ID: (mittekohustuslik - used for FRAMES only)"
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT _tekst: (mittekohustuslik lisatekst)"
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mõõtmed"
msgid "Pre_view"
msgstr "Eel_vaade"
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
msgid "Area Settings"
msgstr "Piirkonna seaded"
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Piirkonna #%d seaded"
msgid "Error opening file"
msgstr "Viga faili avamisel"
msgid "Load Image Map"
msgstr "Lae hüperpilt"
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salvesta hüperpilt"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ruudustiku seaded"
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Ruudustikule nap_samine lubatud"
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Ruudustiku nähtavus ja tüüp"
msgid "_Hidden"
msgstr "_Peidetud"
msgid "_Lines"
msgstr "_Jooned"
msgid "C_rosses"
msgstr "_Ristid"
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Ruudustiku detailsus"
msgid "_Width"
msgstr "_Laius"
msgid "_Height"
msgstr "_Kõrgus"
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ruudustiku nihe"
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pikslit _vasakult"
msgid "pixels from _top"
msgstr "pikslit ü_levalt"
msgid "_Preview"
msgstr "_Eelvaade"
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "_Loo klõpsatav hüperpilt"
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Hüperpilt..."
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nimetu>"
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Mõned admed on muudetud!"
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fail \"%s\" on salvestatud."
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ei suutnud faili salvestada:"
msgid "Image size has changed."
msgstr "Pildi suurust on muudetud."
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
msgid "Couldn't read file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Võta tagasi %s"
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Tee uuesti %s"
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
msgid "Open"
msgstr "Ava"
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvesta..."
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
msgid "Redo"
msgstr "Korda"
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Tühista valik"
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Redigeeri p_iirkonda..."
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigeeri valitud piirkonna infot"
msgid "Preferences"
msgstr "Häälestus"
msgid "Move to Front"
msgstr ""
msgid "Send to Back"
msgstr ""
msgid "Delete Area"
msgstr "Kustuta piirkond"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
msgid "Source..."
msgstr ""
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendus"
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendus"
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Suurenda kuni"
msgid "_Mapping"
msgstr ""
msgid "Edit Map Info..."
msgstr ""
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Ruudustiku seaded..."
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Kasuta GIMPi abijooni..."
msgid "Create Guides..."
msgstr "Loo abijooned..."
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
msgid "Area List"
msgstr ""
msgid "Arrow"
msgstr "Nool"
msgid "Select existing area"
msgstr "Vali olemasolev ala"
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
msgid "_Polygon"
msgstr ""
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pikslit)"
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pikslit)"
msgid "_Insert"
msgstr "_Sisesta"
msgid "A_ppend"
msgstr "_Lisa juurde"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Üldine"
msgid "Default Map Type"
msgstr ""
msgid "_Prompt for area info"
msgstr ""
msgid "_Require default URL"
msgstr ""
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr ""
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr ""
msgid "Select Color"
msgstr "Vali värv"
msgid "Normal:"
msgstr "Normaalne:"
msgid "Selected:"
msgstr "Valitud:"
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr ""
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
msgid "General Preferences"
msgstr "Üldine häälestus"
msgid "_Rectangle"
msgstr ""
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Ülemine vasak _x:"
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Ülemine vasak _y:"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Tekst"
msgid "Target"
msgstr ""
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr "Faili nimi:"
msgid "Image name:"
msgstr "Pildi nimi:"
msgid "Select Image File"
msgstr "Vali pildi nimi"
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
msgid "Default _URL:"
msgstr "Vaikimisi _URL:"
msgid "_Description:"
msgstr "_Kirjeldus:"
msgid "Map File Format"
msgstr ""
msgid "View Source"
msgstr ""
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Pildi pööramine?"
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Säilita _suund"
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "EXIF andmete järgi võib öelda, et pilt on pööratud."
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr ""
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG eelvaade"
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Faili suurus: %02.01f kB"
msgid "Calculating file size..."
msgstr ""
msgid "File size: unknown"
msgstr "Faili suurus: teadmata"
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salvesta kui JPEG"
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvaliteet:"
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kvaliteedi parameetrid"
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr ""
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Näita _eelvaadet pildiaknas"
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Silumine:"
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Sagedus (ridades)"
msgid "Use restart markers"
msgstr "Kasuta restardi markereid"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimeeri"
msgid "Progressive"
msgstr ""
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salvesta EXIF andmed"
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salvesta pisipilt"
#. XMP metadata
msgid "Save XMP data"
msgstr "Salvesta XMP andmed"
#. Subsampling
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#. DCT method
msgid "DCT method:"
msgstr ""
msgid "Fast Integer"
msgstr "Kiire täisarv"
msgid "Integer"
msgstr "Täisarv"
msgid "Floating-Point"
msgstr "Ujukoma"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG pilt"
msgid "Export Preview"
msgstr "Ekspordi eelvaade"
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr ""
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labürint..."
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labürindi joonistamine"
msgid "Maze"
msgstr "Labürint"
#. The maze size frame
msgid "Maze Size"
msgstr "Labürindi suurus"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Laius (pikslites):"
msgid "Pieces:"
msgstr "Tükke:"
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Kõrgus (pikslites):"
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
msgid "Offset (1):"
msgstr "Nihe (1):"
#. The maze algorithm frame
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
msgid "Depth first"
msgstr ""
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim'i algoritm"
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Viga: XMP paketti ei leitud"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Viga real %d märk %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Oodati teksti või valikulist elementi <%s>, selle asemel leiti hoopis <%s>"
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Oodati valikulist elementi <%s>, selle asemel leiti hoopis <%s>"
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Tundmatu element <%s>"
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Tundmatu omadus \"%s\"=\"%s\" elemendis <%s>"
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Nõutav omadus rdf:about puudub <%s>-s"
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketid peavad algama <?xpacket begin=...?>-ga"
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketid peavad lõppema <?xpacket end=...?>-ga"
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
msgid "_Pagecurl..."
msgstr ""
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
msgid "Curl Location"
msgstr ""
msgid "Lower right"
msgstr "Alumine parem"
msgid "Lower left"
msgstr "Alumine vasak"
msgid "Upper left"
msgstr "Ülemine vasak"
msgid "Upper right"
msgstr "Ülemine parem"
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
msgid "_Shade under curl"
msgstr ""
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktiivne spektrikomplekt"
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Esiplaani / tagapõhja värvid"
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Läbipaistmatus:"
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
msgid "Page Curl"
msgstr ""
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_Reguleeri lehe suurust ja suunda"
msgid "Printable area:"
msgstr "Prinditav ala:"
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignoreeri lehe _veeriseid"
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X eraldusvõime:"
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y eraldusvõime:"
msgid "Image Offsets"
msgstr "Pildi nihked"
msgid "_Left:"
msgstr "Vasakult:"
msgid "Center:"
msgstr "Keskele:"
msgid "H_orizontally"
msgstr "H_orisontaalselt"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Vertikaalselt"
msgid "Print the image"
2010-02-02 03:50:01 +08:00
msgstr "Pildi printimine"
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Üritades printida tekkis viga:"
msgid "Printing"
msgstr "Printimine"
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr ""
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Pöö_ra värve..."
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Värvide pööramine"
msgid "Original"
msgstr "Originaal"
msgid "Rotated"
msgstr "Pööratud"
msgid "Continuous update"
msgstr ""
msgid "Area:"
msgstr "Ala:"
msgid "Entire Layer"
msgstr "Täielik kiht"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
msgid "Hue:"
msgstr "Värvitoon:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
msgid "Saturation:"
msgstr "Küllastus:"
#. * Gray: Operation-Mode *
msgid "Gray Mode"
msgstr ""
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
msgid "Treat as this"
msgstr ""
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
msgid "Gray Threshold"
msgstr ""
#. * Misc: Used unit selection *
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
msgid "Radians"
msgstr ""
msgid "Radians/Pi"
msgstr ""
msgid "Degrees"
msgstr "Kraadid"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Värvide pööramine"
msgid "Main Options"
msgstr "Peavõimalused"
msgid "Gray Options"
msgstr ""
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Pööra päripäeva"
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Pööra vastupäeva"
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Muuda noolte suunda"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
msgid "Selection to Path"
msgstr ""
msgid "No selection to convert"
msgstr ""
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr ""
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr ""
msgid "Save as SGI"
msgstr ""
msgid "Compression type"
msgstr "Tihenduse tüüp"
msgid "No compression"
msgstr "Tihendus puudub"
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tihendus"
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
msgid "Connecting to server"
msgstr "Serveriga ühendamine"
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr ""
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr ""
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Ei suutnud väljundfaili kirjutamiseks avada"
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr ""
#. The third line is "Connecting to..."
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. The fourth line is either the network request or an error
msgid "Opening URI"
msgstr "URI avamine"
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Tekkis arvutivõrgu viga: %s"
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr ""
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr ""
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Salvesta Windowsi ikoonina"
msgid "Icon Details"
msgstr ""
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr ""
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Pakitud (PNG)"
#. read successfully. add to image
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikoon #%i"
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windowsi ikoon"
msgid "Grab"
msgstr "Kraba"
msgid "Grab a single window"
msgstr "Kraba üksik aken"
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Kraba kogu ekraan"
msgid "after"
msgstr "pärast"
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundist viivitust"
msgid "Include decorations"
msgstr "Koos dekoratsioonidega"
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Pilt ekraanilt..."
msgid "No data captured"
msgstr ""
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP-i tihendatud XJT pilt"
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salvesta kui XJT"
msgid "Clear transparent"
msgstr ""
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteet:"
msgid "Smoothing:"
msgstr "Silumine:"
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ei suutnud luua töökataloogi '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr ""
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Joonista uuesti"
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "XMIN:"
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Muuda esimest (minimaalset) x-koordinaadi piirajat"
#~ msgid "XMAX:"
#~ msgstr "XMAKS:"
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Muuda teist (maksimaalset) x-koordinaadi piirajat"
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "YMIN:"
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Muuda esimest (minimaalset) y-koordinaadi piirajat"
#~ msgid "YMAX:"
#~ msgstr "YMAKS:"
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Muuda teist (maksimaalset) y-koordinaadi piirajat"
#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
#~ msgstr "Ei saa alfakanaliga halltoonides pilte töödelda."
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fail '%s' on olemas.\n"
#~ "Kas kirjutame üle?"
#~ msgid "Selective Load From"
#~ msgstr "Valikuline lugemine failist"
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
#~ msgstr "Suurus pakkimata: %s"
#~ msgid "Filename: %s"
#~ msgstr "Faili nimi: %s"
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "A_utomaatne"
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Ajutine"
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "PNM: Viga faili lugemisel."
#~ msgid "_Grab"
#~ msgstr "_Kraba"
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
#~ msgstr "Tee kuvatõmmis _töölauast"
#~ msgid "W_ait"
#~ msgstr "_Oota"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Esiplaani värv"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Prindi"
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "Lehekülje vorming"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kirjeldus"
#~ msgid "Image _title:"
#~ msgstr "Pildi _nimi:"
#~ msgid "_Author:"
#~ msgstr "_Autor:"
#~ msgid "Description _writer:"
#~ msgstr "Kirjelduse _autor:"
#~ msgid "_Keywords:"
#~ msgstr "_Võtmesõnad:"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tühi"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Algne"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Kaamera 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Kaamera 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Pisipilt"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erivõimalused"
#~ msgid "Import XMP from File"
#~ msgstr "Impordi XMP failist"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Ei suutnud faili luua"
#~ msgid "Could not close the file"
#~ msgstr "Ei suutnud faili sulgeda"
#~ msgid "Export XMP to File"
#~ msgstr "Ekspordi XMP faili"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Pildi omadused"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "_Impordi XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Ekspordi XMP..."
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "_Omadused"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrastsus:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Tihedus:"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Salvesta\n"
#~ "seaded"
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Prindi ja\n"
#~ "salvesta seaded"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automaatne"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portree"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Maastik"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Sussid püsti"
#~ msgid "Right border:"
#~ msgstr "Parem raam:"
#~ msgid "Bottom border:"
#~ msgstr "Alumine raam:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sirvi"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Käsk:"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Printeri seaded"
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Printeri mudel:"
#~ msgid "Setup Printer..."
#~ msgstr "Printer seadistused..."
#~ msgid "New Printer..."
#~ msgstr "Uus printer..."
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Ühikud:"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Toll"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Black and white"
#~ msgstr "Must ja valge"
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
#~ msgstr "Trüki musta ja valgega (värvideta ja halltoonideta)"