gimp/po-libgimp/gl.po

264 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-07-11 04:49:49 +08:00
# Traducci<63>n <20> Galego do gimp-libgimp.pot
# Copyright (C) 2000 Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal.
# Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-11 22:48+0100\n"
2000-07-11 04:49:49 +08:00
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can't handle layers"
msgstr "imposible manexar capas"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionar capas visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "imposible manexar capas"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "so se poden manexar as capas coma fotogramas dunha animaci<63>n"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gardar coma animaci<63>n"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar imaxe"
#: libgimp/gimpexport.c:215
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can't handle transparency"
msgstr "imposible manexa-la transparencia"
#: libgimp/gimpexport.c:224
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "so pode manexar imaxes RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "so pode manexar imaxes en escala de grises"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir a escala de grises"
#: libgimp/gimpexport.c:242
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "so pode manexar imaxes indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter a indexado usando a configuraci<63>n por defecto\n"
"(Fagao <20> man para axusta-lo resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "so pode manexar imaxes RGB ou en escala de grises"
#: libgimp/gimpexport.c:261
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "so pode manexar imaxes RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:271
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "so pode manexar imaxes en escala de grises ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:282
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "precisa dun canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:283
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Engadir canal alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
2000-07-11 04:49:49 +08:00
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Exportar ficheiro"
#: libgimp/gimpexport.c:419
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:421
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:438
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A sua imaxe deber<65>a ser exportada antes de gardala polas seguintes raz<61>ns:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversi<73>n de exportaci<63>n non debera modifica-la sua imaxe orixinal"
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr ""
2000-07-11 04:49:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr ""
2000-07-11 04:49:49 +08:00
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:52
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:52
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "pixels"
msgstr "pixeles"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:55
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: libgimp/gimpunit.c:55
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: libgimp/gimpunit.c:56
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
#: libgimp/gimpunit.c:56
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:59
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "point"
msgstr "punto"
#: libgimp/gimpunit.c:59
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: libgimp/gimpunit.c:60
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:60
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimp/gimpunit.c:67
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:78
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Usar cor de primeiro plano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:79
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Usar cor de fondo"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:362
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar ficheiro"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "M<>is..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecci<63>n de unidades"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:724
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Se o bot<6F>n \"Tempo\" non est<73> presionado, use este valor para semente do "
"xerador de n<>meros aleatorios - esto perm<72>telle repetir unha operaci<63>n "
"\"aleatoria\" dada"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:729
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:738
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Semente do xerador de n<>meros aleatorios da hora actual - esto garante unha "
"aleatoriedade razonable"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1052
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1053
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1054
2000-07-11 04:49:49 +08:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"