gimp/po-libgimp/sv.po

654 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for libgimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén (jan.moren@lucs.lu.se> 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-18 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-09-24 07:51:37 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselval"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kan inte hantera lager"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Slå samman synliga lager"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Spara som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bild"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kan inte hantera transparens"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertera till RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kan endast hantera gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kan endast hantera indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s behöver en alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:296
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekräfta sparande"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: libgimp/gimpexport.c:436
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Din bild bör exporteras innan den kan sparas av följande anledningar:"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du kommer att spara en lagermask som %s.\n"
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n"
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:102
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientval"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i gimprc:\n"
"du måste lägga till en rad lik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"till din %s-fil."
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: libgimp/gimpunit.c:56
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av modulen \"%s\":\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr "Modulfel"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Loaded"
msgstr "Inläst"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Not loaded"
msgstr "Inte inläst"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Förgrundsfärg"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Bakgrundsfärg"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Svart"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Vit"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Skalor"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_N"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_xadecimal triplett:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "gigabyte"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Länkad"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Teckenmellanrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Radmellanrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "_Ändra storlek"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformera"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Shear"
msgstr "_Luta"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhetsval"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - det låter dig upprepa en "
"given \"slumpfunktion\""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Simulationsfilter för färgbristfällighet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritm)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Färgsynskada"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Typ av färgbristfällighet:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Ingen (normal syn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastcykler:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:70
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#: modules/colorsel_cmyk.c:129
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:144
msgid "_M"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:145
msgid "_Y"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Avbryt"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:153
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "/Svart"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "_Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#: modules/colorsel_water.c:176
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "_Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#~ msgid "Colorblind display filter"
#~ msgstr "Färgblindhetsvisningsfilter"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "en lagermask"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "en kanal (sparad markering)"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Tid"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Välj katalog"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "bildpunkt"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "bildpunkter"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"