2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
# translation of pt_BR.po to
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
#
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
2003-01-31 11:34:07 +08:00
|
|
|
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
2003-07-25 08:59:27 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:00-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|
|
|
msgstr "Terminal interativo para desenvolvimento do Script-Fu"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
msgstr "_Terminal"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
|
|
|
msgstr "Servidor para operação remota de Script-Fu"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Start Server..."
|
|
|
|
msgstr "_Iniciar servidor..."
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_GIMP Online"
|
|
|
|
msgstr " _GIMP online"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manual do _usuário"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Script-Fu"
|
|
|
|
msgstr "_Script-Fu"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Test"
|
|
|
|
msgstr "_Teste"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
|
|
msgstr "_Botões"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Logos"
|
|
|
|
msgstr "_Logos"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
|
|
msgstr "_Texturas"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Web Page Themes"
|
|
|
|
msgstr "Temas para _web"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Alien Glow"
|
|
|
|
msgstr "B_rilho alien"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Beveled Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Te_xtura chanfrada"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|
|
|
msgstr "Gimp.org _clássico"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Alpha to _Logo"
|
|
|
|
msgstr "Alfa para _logo"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
|
|
|
msgstr "Lê novamente do disco todos os scripts de script-fu disponíveis"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Refresh Scripts"
|
|
|
|
msgstr "_Recarregar scripts"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
|
|
|
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você não pode usar \"Recarregar Scripts\" enquanto um diálogo de script-fu "
|
|
|
|
"estiver aberto. Feche todas as janelas de script-fu e tente novamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgstr "Terminal do script-fu"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|
|
|
msgstr "Bem-vindo ao TinyScheme"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Interactive Scheme Development"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Desenvolvimento interativo de Scheme"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
2004-10-05 08:04:51 +08:00
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "_Procurar..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgstr "Salvar saída do terminal do script-fu"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Navegador de procedimentos do script-fu"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O modo de avaliação Script-Fu só pode ser chamado de forma não interativa"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
2004-12-15 11:27:29 +08:00
|
|
|
msgstr "Script-fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
2004-12-15 11:27:29 +08:00
|
|
|
msgstr "Você já está executando o script \"%s\"."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
msgstr "Script-Fu: %s"
|
|
|
|
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
#. we add a colon after the label;
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
#. * some languages want an extra space here
|
|
|
|
#.
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s:"
|
|
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de cor do script-fu"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de arquivo do script-fu"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
2002-02-11 05:45:20 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de diretório do script-fu"
|
2001-11-25 10:42:17 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
2003-04-15 04:30:47 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de fonte do script-fu"
|
2003-04-15 04:30:47 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
2004-08-06 09:45:32 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de paleta do script-fu"
|
2004-08-06 09:45:32 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de textura do script-fu"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de degradê do script-fu"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Seleção de pincel do script-fu"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
2004-04-01 01:41:16 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgid "Error while executing %s:"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao executar %s:"
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
|
|
|
msgstr "Faltam argumentos na chamada a \"script-fu-register\""
|
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while loading %s:"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao carregar %s:"
|
2000-12-10 08:59:42 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Opções do servidor de script-fu"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "_Start Server"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "_Iniciar servidor"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
|
|
|
msgid "Listen on IP:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Server port:"
|
|
|
|
msgstr "Porta do servidor:"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Server logfile:"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de registros (logfile) do servidor:"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
|
|
|
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
|
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
|
|
msgstr "Mapa de relevo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "Add B_evel..."
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "_Adicionar chanfro"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Add a beveled border to an image"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona uma borda chanfrada a imagem"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
|
msgstr "Espessura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
|
|
|
msgid "Work on copy"
|
|
|
|
msgstr "Trabalhar em uma cópia"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Keep bump layer"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Manter camada de relevo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
|
|
|
msgid "Border Layer"
|
|
|
|
msgstr "Borda em torno de camada"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "Add _Border..."
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Adicionar _borda..."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Add a border around an image"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona uma borda em volta da imagem"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Border X size"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Tamanho X da borda"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Border Y size"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Tamanho Y da borda"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Border color"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Delta value on color"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Influência da iluminação na cor"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Quadro"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|
|
|
msgstr "Animação de transição necessita de pelo menos três camadas de origem"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
|
|
|
msgid "_Blend..."
|
|
|
|
msgstr "_Transição..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
|
|
|
"an animation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
"Cria uma animação com camadas intermediárias com a mistura de duas ou mais "
|
|
|
|
"camadas sobre um fundo, com um efeito de transição "
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
2004-07-20 09:09:16 +08:00
|
|
|
msgid "Intermediate frames"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Quadros intermediários"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Max. blur radius"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Raio de desfoc. máx."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
|
|
|
msgid "Looped"
|
|
|
|
msgstr "Repetir"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#. --- false form of "if-1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
|
|
|
"transparency and a background layer."
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Queimar precisa de duas camadas no total. Uma camada de frente, com "
|
|
|
|
"transparência, e uma camada de fundo."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "B_urn-In..."
|
2004-12-15 11:27:29 +08:00
|
|
|
msgstr "Q_ueimar..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
|
|
|
"between two layers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
"Cria uma animação camadas intermediárias que fazem a camada de cima aparecer "
|
|
|
|
"como se estivesse sendo queimada na camada de fundo"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
|
|
|
msgid "Glow color"
|
|
|
|
msgstr "Cor do brilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Fadeout"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Esvanecer"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Fadeout width"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Largura para esvanecer"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
|
|
|
msgid "Corona width"
|
|
|
|
msgstr "Largura da corona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
|
|
|
msgid "After glow"
|
|
|
|
msgstr "Pós brilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
|
|
|
msgid "Add glowing"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar brilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Prepare for GIF"
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
msgstr "Preparar para GIF"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
msgstr "Velocidade (pixels/quadro)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
|
|
|
msgid "Carved Surface"
|
|
|
|
msgstr "Superfície esculpida"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Bevel Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Sombra do relevo"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
|
|
|
msgid "Bevel Highlight"
|
|
|
|
msgstr "Brilho do relevo"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Criar sombra"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
msgstr "Parte de dentro"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Stencil C_arve..."
|
|
|
|
msgstr "_Esculpir estêncil..."
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
|
|
|
msgid "Image to carve"
|
|
|
|
msgstr "Imagem na qual esculpir"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
|
|
|
msgid "Carve white areas"
|
|
|
|
msgstr "Esculpir áreas brancas"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
|
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
|
|
msgstr "Camada 1"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
|
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
|
|
msgstr "Camada 2"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
|
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
|
|
msgstr "Camada 3"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
|
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Sombra projetada"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
msgstr "Cromar"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
|
msgstr "Cor de destaque"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
|
|
|
msgid "Stencil C_hrome..."
|
|
|
|
msgstr "Estêncil de _Cromagem..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
|
|
|
"(grayscale) stencil"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
"Adiciona um efeito de cromo à região selecionada (ou alfa) usando um "
|
|
|
|
"estêncil especificado (em tons de cinza)"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Chrome saturation"
|
2004-04-01 01:41:16 +08:00
|
|
|
msgstr "Saturação do cromo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
|
|
|
msgid "Chrome lightness"
|
|
|
|
msgstr "Luminosidade do cromo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
|
|
|
msgid "Chrome factor"
|
|
|
|
msgstr "Fator de cromo"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Environment map"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Mapa de ambiente"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Highlight balance"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Equilíbrio de reflexos"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
|
|
|
msgid "Chrome balance"
|
|
|
|
msgstr "Equilíbrio de cromo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
|
|
|
msgid "Chrome white areas"
|
|
|
|
msgstr "Cromar áreas em branco"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Effect layer"
|
|
|
|
msgstr "Camada de efeito"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
|
|
|
msgid "_Circuit..."
|
|
|
|
msgstr "_Circuito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Preenche a seleção (ou alfa) com uma textura imitando uma placa de circuito "
|
|
|
|
"impresso"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
|
|
|
msgid "Oilify mask size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho de máscara de pintura a óleo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
|
|
|
msgid "Circuit seed"
|
|
|
|
msgstr "Semente do circuito"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "No background (only for separate layer)"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Sem fundo (apenas para camada separada)"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
|
|
|
msgid "Keep selection"
|
|
|
|
msgstr "Manter seleção"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Separate layer"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Separar camada"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
|
|
|
msgid "_Clothify..."
|
|
|
|
msgstr "Aspecto de _tecido..."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona uma textura de tecido à região selecionada (ou alfa)"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Blur X"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Desfoc. x"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Blur Y"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Desfoc. y"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
|
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
|
|
msgstr "Azimute"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Elevation"
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
msgstr "Elevação"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
msgstr "Profundidade"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Stain"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Manchas"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "_Coffee Stain..."
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Mancha de _café..."
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
|
|
|
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona manchas de café que parecem de verdade"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
|
|
|
msgid "Stains"
|
|
|
|
msgstr "Manchas"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
|
|
|
msgid "Darken only"
|
|
|
|
msgstr "Somente escurecer"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Difference Clouds..."
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Nuvens de diferença"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|
|
|
msgstr "Ruído sólido aplicado com o modo de combinação Diferença"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
|
|
|
msgid "_Distort..."
|
|
|
|
msgstr "_Distorcer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Distress the selection"
|
|
|
|
msgstr "Distorce a seleção"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
|
|
|
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
|
|
|
msgstr "Limiar (maior 1<-->255 menor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
|
|
|
msgid "Spread"
|
|
|
|
msgstr "Espalhar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Granularity (1 is low)"
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
|
msgstr "Suavizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Smooth horizontally"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Suavização horizontal"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Smooth vertically"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Suavização vertical"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow..."
|
|
|
|
msgstr "_Sombra projetada..."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adiciona uma sombra projetada, ou uma aura brilhante, a região selecionada "
|
|
|
|
"(ou alfa)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
|
|
|
msgid "Offset X"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento x"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
|
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Blur radius"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Raio do desfoc."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Cor"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
|
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
|
|
msgstr "Permitir redimensionamento"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
|
|
|
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
|
|
|
msgstr "Apagar _linhas alternadas..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Erase every other row or column"
|
|
|
|
msgstr "Apaga uma de cada duas linhas da imagem"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Rows/cols"
|
|
|
|
msgstr "Linhas/colunas"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr "Linhas"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Even/odd"
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
msgstr "Par/ímpar"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
|
|
|
msgid "Even"
|
|
|
|
msgstr "Par"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Odd"
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
msgstr "Ímpar"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Erase/fill"
|
|
|
|
msgstr "Apagar/preencher"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
msgstr "Apagar"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
|
|
|
msgid "Fill with BG"
|
|
|
|
msgstr "Preencher com cor de fundo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
|
|
|
msgid "Render _Font Map..."
|
|
|
|
msgstr "Criar _mapa de fontes..."
|
2003-09-08 07:24:08 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cria uma imagem com exemplos de fontes que casam com um filtro de nomes de "
|
|
|
|
"fontes"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
|
|
|
msgid "_Text"
|
|
|
|
msgstr "_Texto"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Use font _name as text"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Usar _nome da fonte como o texto"
|
2003-09-08 07:24:08 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
|
|
|
msgid "_Labels"
|
|
|
|
msgstr "_Legendas"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
msgid "_Filter (regexp)"
|
2004-04-01 01:41:16 +08:00
|
|
|
msgstr "_Filtro (regexp)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
|
|
|
msgid "Font _size (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "T_amanho das fontes (pixels)"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
|
|
|
msgid "_Border (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "_Borda (pixels)"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "_Color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Esquema de cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "Black on white"
|
|
|
|
msgstr "Preto sobre branco"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
|
|
|
msgid "Active colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores ativas"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
|
|
|
msgid "_Fuzzy Border..."
|
|
|
|
msgstr "Borrar borda..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona uma borda difusa à imagem"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
|
|
|
msgid "Border size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da borda"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Blur border"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Desfocar borda"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
|
|
|
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
|
|
|
msgid "Add shadow"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Shadow weight (%)"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Quantidade de sombra (%)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
|
|
|
msgid "Flatten image"
|
|
|
|
msgstr "Achatar imagem"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
|
|
|
msgid "Using _Paths"
|
|
|
|
msgstr "Usando _vetores"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Bookmark to the user manual"
|
|
|
|
msgstr "Link para o manual do usuário"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
|
|
|
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|
|
|
msgstr "_Preparando suas imagens para a web"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
|
|
|
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
|
|
|
msgstr "Trabalhando com _fotos de câmeras digitais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
|
|
|
msgstr "Criar, abrir e salvar _arquivos"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
|
|
|
msgid "_Basic Concepts"
|
|
|
|
msgstr "Conceitos _básicos"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "How to Use _Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Como usar os _diálogos"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
|
|
|
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
|
|
|
msgstr "Desenhando objetos _simples"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
|
|
|
msgid "Create and Use _Selections"
|
|
|
|
msgstr "Criar e usar _seleções"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_Main Web Site"
|
|
|
|
msgstr "Página _principal"
|
2003-08-27 19:05:24 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
|
|
|
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
|
|
|
msgstr "Link para o site do GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
|
|
|
msgid "_Developer Web Site"
|
|
|
|
msgstr "Página dos _desenvolvedores"
|
2003-08-27 19:05:24 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "_User Manual Web Site"
|
|
|
|
msgstr "Pagina web do manual do _usuário "
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
|
|
|
msgid "Plug-in _Registry"
|
|
|
|
msgstr "_Registro de plug-Ins"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
|
|
|
msgid "Custom _Gradient..."
|
|
|
|
msgstr "Degradê personalizado..."
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
|
|
|
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|
|
|
msgstr "Cria uma imagem preenchida com um exemplo do degradê atual"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
msgstr "Largura"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
msgstr "Altura"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
|
|
|
msgid "Gradient reverse"
|
|
|
|
msgstr "Degradê inverso"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
|
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
|
|
msgstr "_Grade..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
|
|
|
"brush"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desenha uma grade, como especificado pelas listas de posições X e Y, usando "
|
|
|
|
"o pincel atual"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "X divisions"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Divisões x"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Y divisions"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Divisões y"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "New Guides from _Selection"
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Novas guias a partir da _seleção"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Arredonda os cantos da seleção atual"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
|
|
|
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
|
|
|
msgstr "Nova Guia (por _percentagem)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
|
|
|
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona uma guia na posição especificada por percentagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Direção"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Horizontal"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
msgid "Position (in %)"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Posição (em %)"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
|
|
|
msgid "New _Guide..."
|
|
|
|
msgstr "Nova _guia..."
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona uma guia na posição especificada (em pixels)"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
msgid "_Remove all Guides"
|
2004-12-15 11:27:29 +08:00
|
|
|
msgstr "_Remover todas as Guias"
|
2004-10-15 07:42:20 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
|
|
|
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
|
|
|
msgstr "Remove todas as guias horizontais e verticais"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
|
|
|
msgid "_Lava..."
|
|
|
|
msgstr "_Lava..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Fill the current selection with lava"
|
|
|
|
msgstr "Preenche a seleção atual com lava"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
|
|
|
msgid "Seed"
|
|
|
|
msgstr "Semente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Roughness"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Aspereza"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
msgstr "Degradê"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Use current gradient"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Usar degradê atual"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
|
|
|
msgid "Line _Nova..."
|
|
|
|
msgstr "E_xplosão de Linhas..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
|
|
|
"foreground color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Preenche uma camada com linhas emanando do seu centro, usando a cor de frente"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Number of lines"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
|
|
|
msgid "Sharpness (degrees)"
|
|
|
|
msgstr "Ângulo das pontas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
2004-06-24 08:51:19 +08:00
|
|
|
msgid "Offset radius"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Raio de deslocamento"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Randomness"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Fator aleatório"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
|
|
|
msgid "_Rectangular..."
|
|
|
|
msgstr "_Retangular..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Create a rectangular brush"
|
|
|
|
msgstr "Cria um pincel retangular"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
2004-10-05 08:04:51 +08:00
|
|
|
msgid "Name"
|
2004-10-26 23:10:46 +08:00
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2004-10-05 08:04:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Spacing"
|
2002-12-02 01:56:12 +08:00
|
|
|
msgstr "Espaçamento"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
|
|
|
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
|
|
|
msgstr "Retân_gular, enevoado..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
|
|
|
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo pincel retangular com as bordas suaves"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
|
|
|
msgid "Feathering"
|
|
|
|
msgstr "Enevoar"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
|
|
|
msgid "_Elliptical..."
|
|
|
|
msgstr "_Elíptico..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
|
|
|
msgid "Create an elliptical brush"
|
|
|
|
msgstr "Cria um pincel elíptico"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
|
|
|
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
|
|
|
msgstr "Elí_ptico, enevoado..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
|
|
|
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|
|
|
msgstr "Cria um pincel elíptico com as bordas suaves"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
|
|
|
msgid "_Old Photo..."
|
|
|
|
msgstr "F_oto antiga..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
|
|
|
msgid "Make an image look like an old photo"
|
|
|
|
msgstr "Faz uma imagem parecer uma foto antiga"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Defocus"
|
|
|
|
msgstr "Desfocar"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
|
|
|
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
|
|
|
#. and the 'minimum' value.
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
|
|
|
msgid "Sepia"
|
|
|
|
msgstr "Sépia"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
msgid "Mottle"
|
|
|
|
msgstr "Matizar"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
|
|
|
msgid "Folder for the output file"
|
|
|
|
msgstr "Pasta do arquivo de saída"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
|
|
|
"will be replaced)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O nome do arquivo a criar (se for um arquivo que já existe, ele será "
|
|
|
|
"substituido)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
|
|
|
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
|
|
|
msgstr "O nome que você digitou não serve como um nome de arquivo."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
|
|
|
"not appear in filenames."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Os caracteres no nome são espaços em branco ou caractéres inválidos para "
|
|
|
|
"nomes de arquivo."
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
|
|
|
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Exporta a paleta ativa como uma folha de estilo CSS com o nome de cada cor "
|
|
|
|
"como o seu nome de classe, e a cor como o atributo de cor para aquela classe"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
|
|
|
msgstr "Exporta a paleta ativa como um dicionário de PHP (nome => cor)"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exporta a paleta ativa como um dicionário de Python ou Javascript (nome: cor)"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
|
|
|
"line (no names)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
"Escreve todas as cores de uma paleta para um arquivo de texto, com um valor "
|
|
|
|
"hexadecimal por linha (sem nomes)"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
|
|
|
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
|
|
|
msgstr "Exorta a paleta ativa como uma java.util.Hashtable <String, Color>"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
|
|
|
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
|
|
|
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "New _Brush..."
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Novo _pincel..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo pincel com o conteúdo da área de transferência"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
|
|
|
msgid "Brush name"
|
|
|
|
msgstr "Nome do pincel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "New _Pattern..."
|
2008-10-08 11:43:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Nova _textura..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
|
|
|
msgstr "Cria uma nova textura com o conteúdo da área de transferência"
|
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
|
|
|
msgid "Pattern name"
|
|
|
|
msgstr "Nome da textura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
|
|
|
msgid "_Perspective..."
|
|
|
|
msgstr "_Perspectiva..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
|
|
|
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona uma sombra em perspectiva à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
|
|
|
msgid "Relative distance of horizon"
|
|
|
|
msgstr "Distância relativa do horizonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
|
|
|
msgid "Relative length of shadow"
|
|
|
|
msgstr "Comprimento relativo da sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
|
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
|
|
msgstr "Interpolação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
|
|
|
msgid "_Predator..."
|
|
|
|
msgstr "_Predador..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
|
|
|
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adiciona um efeito de visão do \"Predador\" à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
|
|
|
msgid "Edge amount"
|
|
|
|
msgstr "Quantidade de borda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
|
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
|
|
msgstr "Pixelizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
|
|
|
msgid "Pixel amount"
|
|
|
|
msgstr "Quantidade de pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
|
|
|
msgid "Reverse Layer Order"
|
|
|
|
msgstr "Reverter ordem das camadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
|
|
|
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
|
|
|
msgstr "Reverte a ordem das camadas na imagem "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
|
|
|
msgid "_Rippling..."
|
|
|
|
msgstr "_Ondulando..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cria uma imagem de múltiplas camadas adicionando uma animação de ondulação à "
|
|
|
|
"imagem atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
|
|
|
msgid "Rippling strength"
|
|
|
|
msgstr "Força da onda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
|
|
|
msgid "Number of frames"
|
|
|
|
msgstr "Número de quadros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Edge behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportamento na borda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
msgstr "Dar a volta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Smear"
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
|
|
|
msgid "_Round Corners..."
|
|
|
|
msgstr "A_rredondar Cantos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
|
|
|
msgstr "Arredonda os cantos de uma imagem e adiciona uma sombra e fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
|
|
|
msgid "Edge radius"
|
|
|
|
msgstr "Raio dos cantos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
|
|
|
msgid "Add drop-shadow"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar sombra de projeção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
|
|
|
msgid "Shadow X offset"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento X da sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
|
|
|
msgid "Shadow Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento Y da sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
|
|
|
msgid "Add background"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
|
|
|
msgid "Se_t Colormap..."
|
|
|
|
msgstr "Específica o mapa de cores..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
|
|
|
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Troca o mapa de cores de uma imagem para as cores em uma paleta especificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
|
|
|
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
|
|
|
msgstr "Retângulo _arredondado..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
|
|
|
msgid "Round the corners of the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Arredonda os cantos da seleção atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
|
|
|
msgid "Radius (%)"
|
|
|
|
msgstr "Raio (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
|
|
|
msgid "Concave"
|
|
|
|
msgstr "Côncavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
|
|
|
msgid "To _Brush..."
|
|
|
|
msgstr "Para _pincel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to a brush"
|
|
|
|
msgstr "Converte a seleção para um pincel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
|
|
|
msgid "To _Image"
|
|
|
|
msgstr "Para _imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to an image"
|
|
|
|
msgstr "Converte a seleção em uma nova imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
|
|
|
msgid "To _Pattern..."
|
|
|
|
msgstr "Para _textura..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
|
|
|
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
|
|
|
msgstr "Converte a seleção em uma nova textura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
|
|
|
msgid "_Slide..."
|
|
|
|
msgstr "_Slide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
|
|
|
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adciona uma moldura de slide, furinhos de encaixe e título a uma imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
|
|
|
msgid "Font color"
|
|
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
|
|
|
msgid "_Spinning Globe..."
|
|
|
|
msgstr "_Globo giratório..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
|
|
|
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
|
|
|
msgstr "Cria uma animação mapeando a imagem atual em uma esfera giratória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
|
|
|
msgid "Turn from left to right"
|
|
|
|
msgstr "Girar da esquerda para a direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
msgstr "Fundo transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
|
|
|
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
|
|
|
msgstr "Criar índice de n cores (0 = manter RGB )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
|
|
|
msgid "Rendering Spyro"
|
|
|
|
msgstr "Renderizando espiral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
|
|
|
msgid "_Spyrogimp..."
|
|
|
|
msgstr "E_spirogimp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desenha espirógrafos, 'epitróides' e Curvas de Lissajous na camada atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
|
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
|
|
msgstr "Espirógrafo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
|
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
|
|
msgstr "Epitróide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
|
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
|
msgstr "Triângulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
msgstr "Quadrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
|
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
|
|
msgstr "Pentágono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
|
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
|
|
msgstr "Hexágono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
|
|
|
msgid "Polygon: 7 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polígono: 7 lados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
|
|
|
msgid "Polygon: 8 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polígono: 8 lados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
|
|
|
msgid "Polygon: 9 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polígono: 9 lados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
|
|
|
msgid "Polygon: 10 sides"
|
|
|
|
msgstr "Polígono: 10 lados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
|
|
|
msgid "Outer teeth"
|
|
|
|
msgstr "Dentes externos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
|
|
|
msgid "Inner teeth"
|
|
|
|
msgstr "Dentes internos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
|
|
|
msgid "Margin (pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Margem (pixels)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
|
|
|
msgid "Hole ratio"
|
|
|
|
msgstr "Taxa de buracos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
|
|
|
msgid "Start angle"
|
|
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
msgstr "Lápis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
|
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
|
|
msgid "Color method"
|
|
|
|
msgstr "Método de cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
|
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
|
|
msgstr "Cor sólida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
|
|
|
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
|
|
|
msgstr "Degradê: repetir em dente de serra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
|
|
|
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
|
|
|
msgstr "Degradê: repetir em triângulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
|
|
|
msgid "_Sphere..."
|
|
|
|
msgstr "E_sfera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
|
|
|
msgid "_Tileable Blur..."
|
|
|
|
msgstr "Desfoc. encai_xável..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
|
|
|
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desfoca as bordas de uma imagem, de forma que cópias dela se encaixem lado a "
|
|
|
|
"lado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
msgstr "Raio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
|
|
|
msgid "Blur vertically"
|
|
|
|
msgstr "Desfoc. vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
|
|
|
msgid "Blur horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Desfoc. horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "Blur type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de desfoc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "IIR"
|
|
|
|
msgstr "IIR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
|
|
|
msgid "RLE"
|
|
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
|
|
|
msgid "Mask size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da máscara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
|
|
|
msgid "Mask opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade da máscara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
|
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
|
|
msgstr "_Ondas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
|
|
|
"current image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cria uma animação em uma imagem multi-camadas com ondulações como se uma "
|
|
|
|
"onda tivesse sido jogada na imagem atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
|
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
|
|
msgstr "Amplitude"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
|
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
|
|
msgstr "Comprimento da onda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
|
|
|
msgid "Invert direction"
|
|
|
|
msgstr "Inverter direção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
|
|
|
msgid "_Weave..."
|
|
|
|
msgstr "_Trançar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
|
|
|
"bump map"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cria uma nova camada preenchida com um efeito de ondas, para ser usada como "
|
|
|
|
"uma sobreposição ou mapa de relevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
|
|
|
msgid "Ribbon width"
|
|
|
|
msgstr "Largura das faixas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
|
|
|
msgid "Ribbon spacing"
|
|
|
|
msgstr "Espaçamento das faixas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
|
|
|
msgid "Shadow darkness"
|
|
|
|
msgstr "Escuridão da sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
|
|
|
msgid "Shadow depth"
|
|
|
|
msgstr "Profundidade da sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
|
|
|
msgid "Thread length"
|
|
|
|
msgstr "Comprimento dos fios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
|
|
|
msgid "Thread density"
|
|
|
|
msgstr "Densidade de fios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
|
|
|
msgid "Thread intensity"
|
|
|
|
msgstr "Intensidade dos fios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
|
|
|
msgid "_Xach-Effect..."
|
|
|
|
msgstr "Efeito-_xach..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
|
|
|
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
msgstr "Adiciona um efeito 3D sutil à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
|
|
|
msgid "Highlight X offset"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento X dos brilhos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
|
|
|
msgid "Highlight Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento Y dos brilhos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
|
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
|
|
msgstr "Cor de destaque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
|
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade dos brilhos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
|
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
|
|
msgstr "Cor da sombra projetada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
|
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade da sombra projetada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
|
|
|
msgid "Drop shadow blur radius"
|
|
|
|
msgstr "Raio de desfoc. da sombra projetada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
|
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento X da sombra projetada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
|
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento Y da sombra projetada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D _Outline..."
|
|
|
|
#~ msgstr "C_ontorno 3D..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raio de desfoc. do mapa de relevo (camada alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com texto contornado e uma sombra projetada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações padrão do mapa de relevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho da fonte (pixels)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outline blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raio de desfoc. do contorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
|
|
|
#~ "shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Contorna a região selecionada (ou o alfa) com uma textura e adiciona uma "
|
|
|
|
#~ "sombra projetada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Textura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raio de desfoc. da sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Crochet 3_D..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho do bloco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com um padrão que lembra crochet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mistura final"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of X tiles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de ladrilhos X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de ladrilhos Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mistura inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supersample"
|
|
|
|
#~ msgstr "Super-amostragem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alien Glow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brilho alien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma seta com um brilho assustador para página web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Para baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Para a esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orientação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Para a direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Para cima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Arrow..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Seta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bar height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altura da barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bar length"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comprimento da barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um separador horizontal com um brilho assustador para páginas web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Hrule..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Traço horizontal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marcador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um marcador de lista com um brilho assustador para páginas web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Bullet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Marcador..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B_utton..."
|
|
|
|
#~ msgstr "B_otão..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Botão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um botão com texto e um brilho assustador para páginas web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glow radius"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raio do brilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Margem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor do texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona um brilho assustador em torno da região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
|
|
|
#~ msgstr "B_rilho Alien..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com um brilho assustador em torno do texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho do brilho (pixels * 4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adiciona contornos psicodélicos à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Neon alien..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com contornos psicodélicos em torno do texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fade away"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desbotar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de faixas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of bands"
|
|
|
|
#~ msgstr "Largura das faixas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of gaps"
|
|
|
|
#~ msgstr "Largura dos intervalos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
|
|
|
#~ "region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona um efeito de degradê, projetada e um fundo para a região "
|
|
|
|
#~ "selecionada (ou alfa)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
|
|
|
#~ "background"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um logotipo com texto e um efeito de degradê, uma sombra e um fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Basic I..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Básico I..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adiciona sombra e efeito de brilho à região selecionada (ou alfa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B_asic II..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bá_sico II..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo simples com uma sombra e um efeito de brilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bevel width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Largura do chanfro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um botão chanfrado simples para páginas Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lower-right color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor da direita inferior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pressionado"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Botão chanfrado simples..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper-left color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor esquerda superior"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma seta chanfrada para páginas Web"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um marcador de lista chanfrado para páginas Web"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Diameter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diâmetro"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um botão chanfrado para páginas Web"
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma linha de cabeçalho chanfrada para páginas Web"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "H_eading..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Título..."
|
2002-05-29 19:10:37 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma linha separadora horizontal chanfrado para páginas Web"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Régua"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
|
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona fundos misturados, brilhos e sombras à região selecionada (ou "
|
|
|
|
#~ "alfa)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blen_ded..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Mistura_do..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blend mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo de mistura"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com fundos misturados, brilhos e sombras"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Custom Gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Degradê personalizado"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
|
|
|
#~ msgstr "Frente-Fundo-HSV"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
|
|
|
#~ msgstr "Frente-Fundo-RGB"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "FG-Transparent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Frente-Transparente"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deslocamento (pixels)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adiciona manchas bovinófogas à região selecionada (ou alfa)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de fundo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bo_vination..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Vaquificar..."
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com texto com manchas vacais mugintes"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Spots density X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Densidade de manchas Mooqs X"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Spots density Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Densidade de manchas Mooqs Y"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor 1"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor 2"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Color 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor 3"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com uma textura de camuflagem"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Granularity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Granularidade"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho da imagem"
|
2002-12-31 04:47:42 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Camouflage..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Camuflagem..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagem de fundo"
|
2002-12-31 04:47:42 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Carve raised text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esculpir texto em relevo"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Carved..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Esculpido..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
|
|
|
#~ "background image"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um logo com texto em alto ou baixo relevo na imagem de fundo "
|
|
|
|
#~ "especificada"
|
2002-12-31 04:47:42 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding around text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Espaço em torno do texto"
|
2002-12-31 04:47:42 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Chalk color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor do giz"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um efeito de desenho de giz para a região selecionada (ou alfa)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo lembrando giz sobre um quadro negro"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Chalk..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Giz..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um efeito de escultura com pedacinhos de madeira para a região "
|
|
|
|
#~ "selecionada (ou alfa)"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blur amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quantidade de desfoc."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Pedacinhos..."
|
2003-02-18 08:53:24 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Chip amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quantos pedacinhos"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um logo lembrando uma escultura feita com pedacinhos de madeira"
|
2004-12-29 00:10:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sombra projetada"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preencher fundo com textura"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inverter"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Keep background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Manter fundo"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adiciona um efeito de cromo simples à região selecionada (ou alfa)"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "C_hrome..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Cromar..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logotipo cromado simples, mas bem legal"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deslocamentos (pixels *2)"
|
2004-02-04 10:56:36 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
|
|
|
#~ "and filling with a gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona um efeito de revistas em quadrinho à região selecionada (ou "
|
|
|
|
#~ "alfa), desenhando um contorno e aplicando um degradê."
|
2004-02-04 10:56:36 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Quadrinhos..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um logotipo lembrando um efeito de revistas em quadrinhos, criando "
|
|
|
|
#~ "um contorno e aplicando um degradê"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de contorno"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho do contorno"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
|
|
|
#~ "and perspective shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona um efeito metálico à região selecionada (ou alfa), com reflexos "
|
|
|
|
#~ "e sombra em perspectiva"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Metal louco..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um logo com efeito metálico com reflexos e sombra em perspectiva"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho do efeito (pixels)"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Background image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagem de fundo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um logo com um efeito de cristal ou gel distorcendo a imagem abaixo"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Crystal..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cristal..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura de mapa"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Detail level"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nível de detalhes"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altura da imagem"
|
2003-11-03 09:10:58 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Largura da imagem"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Random seed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Semente aleatória"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho x"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho y"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Flatland..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Terra plana..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
|
|
|
#~ "shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adiciona um efeito de gelo à região selecionada (ou alfa)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logotipo congelado"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Frosty..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Con_gelado..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
|
|
|
#~ "(or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona degradês, texturas, sombras e mapas de relevo à região "
|
|
|
|
#~ "selecionada (ou alfa)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Degradê para misturar (Contorno)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Degradê para misturar (texto)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com degradês, texturas, sombras e mapas de relevo"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bri_lhante..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inverter o degradê do contorno"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Textura (contorno)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Textura (cobertura)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Pattern (text)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Textura (texto)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inverter o degradê do texto"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar textura para contorno em vez de degradê"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar textura para texto em vez de degradê"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar textura para cobertura "
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona um efeito de metal aquecido, brilhante, à região selecionada (ou "
|
|
|
|
#~ "alfa)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com um efeito de metal aquecido, brilhante"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Incandescente..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona um efeito brilhante e de relevo chanfrado à região selecionada "
|
|
|
|
#~ "(ou alfa) "
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altura do relevo (acuidade)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho da borda (pixels)"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com um efeito brilhante e de relevo chanfrado"
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Re_levo Arredondado..."
|
2003-06-27 06:49:51 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo em duas cores, com colorido de criancinha"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Frame color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor do contorno"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Frame size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho do contorno"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura de mapa topográfico"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Land height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altura da terra"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Sea depth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Profundidade do mar"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Land..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Te_rra..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Converte a região selecionada (ou alfa) em um objeto parecido com uma "
|
|
|
|
#~ "lampâda de neon"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo no estilo de uma lâmpada de neon"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar sombra"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "N_eon..."
|
|
|
|
#~ msgstr "N_eon..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho da célula (pixels)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo no estilo de impressão reticulada de jornal"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Density (%)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Densidade (%)"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Te_xto reticulado..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria imagens, cada uma contendo um botão oval"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Lower color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de baixo"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Lower color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de baixo (ativa)"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Not pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não pressionado"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não pressionado (ativo)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding X"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preenchimento x"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Padding Y"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preenchimento y"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Round ratio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quanto arredondar"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor do texto (ativo)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de cima"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Upper color (active)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de cima (ativa)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Round Button..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Botão A_rredondado..."
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comportamento"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura parecida com um mapa da Terra"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Detail in Middle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detalhe no meio"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Render _Map..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar _mapa..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tornar encaixável"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo cromado no estado da arte"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cromagem EdA..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo com efeito de texto em movimento"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Speed Text..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Texto veloz..."
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria um logo usando uma textura parecida com pedra, um brilho de Nova e "
|
|
|
|
#~ "uma sombra"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vista estela_r..."
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria uma imagem preenchida com efeito de redemoinhos que podem ser "
|
|
|
|
#~ "colocados lado a lado"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rede_moinho ladrilhável..."
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Whirl amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quantidade de voltas"
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura retorcida"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de voltas"
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Quarter size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho de um quarto do des."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Whirl angle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ângulo da volta"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Swirly..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Rococó..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Antialias"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suavizar"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
|
|
|
#~ "circle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo renderizando o texto ao longo de um círculo "
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Fill angle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ângulo de preenchimento"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Texto c_ircular..."
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo texturizado com brilhos, sombras e um fundo de mosaico"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Ending blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mistura do final"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
|
|
|
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Preenche a região selecionada (ou alfa) com uma textura e adiciona "
|
|
|
|
#~ "brilhos, sombras e um fundo de mosaico"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Hexagons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hexágonos"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo de pastilhas do mosaico"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Octagons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Octágonos"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Squares"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quadrados"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Starting blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mistura do início"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Text pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Textura do texto"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Textured..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Texturizado..."
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma linha de texto como cabeçalho decorado para a web"
|
2007-08-25 04:50:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Web Title Header..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Título para web..."
|
2000-09-25 22:42:07 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Adiciona um efeito de rastro de partículas à região selecionada (ou alfa)"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Base color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de base"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria um logo usando um efeito de rastro de partículas"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Edge only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apenas borda"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Edge width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Largura da borda"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Hit rate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Taxa de acertos"
|
2000-07-15 00:48:59 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rastro de _partículas..."
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com uma textura que lembra Crochet"
|
2004-11-20 08:26:55 +08:00
|
|
|
|
2014-05-03 20:39:46 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor de frente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T_ruchet..."
|
|
|
|
#~ msgstr "C_rochet..."
|
2004-12-29 00:10:38 +08:00
|
|
|
|
2012-04-16 23:51:23 +08:00
|
|
|
#~ msgid "Autocrop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corte automático"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria uma imagem de um texto de cabeçalho grande usando o tema do web.site "
|
|
|
|
#~ "antigo do GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria uma imagem de texto de cabeçalho pequeno com o tema do antigo site "
|
|
|
|
#~ "gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dark color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor escura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagem indexada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Remover fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
|
|
|
#~ msgstr "Limite selecionado por cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor da sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Big Header..."
|
|
|
|
#~ msgstr "_Cabeçalho grande..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Small Header..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cabeçalho _pequeno..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
|
|
|
#~ "theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria uma imagem de rótulo principal de botão do tubo do tema da antiga "
|
|
|
|
#~ "páginagimp.org "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria uma imagem de rótulo normal de botão do tubo do tema da antiga "
|
|
|
|
#~ "página gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
|
|
|
#~ "webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria uma imagem de rótulo secundário de botão do tubo do tema da antiga "
|
|
|
|
#~ "página gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
|
|
|
#~ "webpage theme"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cria uma imagem de rótulo de terceiro nível de botão do tubo do tema da "
|
|
|
|
#~ "antiga página gimp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rótulo de sub-botão do T_ubo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rótulo d_e sub-sub-botão do tubo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rótulos _gerais do tubo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rótulo de botão do _tubo..."
|