gimp/po-script-fu/pt_BR.po

2508 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of pt_BR.po to
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
#
2000-07-15 00:48:59 +08:00
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2004-10-26 23:10:46 +08:00
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:00-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Terminal interativo para desenvolvimento do Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Terminal"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Servidor para operação remota de Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Iniciar servidor..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr " _GIMP online"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual do _usuário"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Teste"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botões"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Texturas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Temas para _web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "B_rilho alien"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Te_xtura chanfrada"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "Gimp.org _clássico"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa para _logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Lê novamente do disco todos os scripts de script-fu disponíveis"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Recarregar scripts"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Você não pode usar \"Recarregar Scripts\" enquanto um diálogo de script-fu "
"estiver aberto. Feche todas as janelas de script-fu e tente novamente."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Terminal do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Bem-vindo ao TinyScheme"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Desenvolvimento interativo de Scheme"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "_Procurar..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Salvar saída do terminal do script-fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procedimentos do script-fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"O modo de avaliação Script-Fu só pode ser chamado de forma não interativa"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Você já está executando o script \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Seleção de cor do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Seleção de arquivo do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Seleção de diretório do script-fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte do script-fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Seleção de paleta do script-fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Seleção de textura do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Seleção de degradê do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Seleção de pincel do script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Erro ao executar %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Faltam argumentos na chamada a \"script-fu-register\""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Erro ao carregar %s:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
2000-07-15 00:48:59 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opções do servidor de script-fu"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Iniciar servidor"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Porta do servidor:"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Arquivo de registros (logfile) do servidor:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "_Adicionar chanfro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Adiciona uma borda chanfrada a imagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Trabalhar em uma cópia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Manter camada de relevo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Borda em torno de camada"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Adicionar _borda..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Adiciona uma borda em volta da imagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Tamanho X da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Tamanho Y da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Cor da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Influência da iluminação na cor"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Animação de transição necessita de pelo menos três camadas de origem"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Transição..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Cria uma animação com camadas intermediárias com a mistura de duas ou mais "
"camadas sobre um fundo, com um efeito de transição "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Quadros intermediários"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Raio de desfoc. máx."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Repetir"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Queimar precisa de duas camadas no total. Uma camada de frente, com "
"transparência, e uma camada de fundo."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Q_ueimar..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Cria uma animação camadas intermediárias que fazem a camada de cima aparecer "
"como se estivesse sendo queimada na camada de fundo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Cor do brilho"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Fadeout"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Esvanecer"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Largura para esvanecer"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Largura da corona"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Pós brilho"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Adicionar brilho"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Preparar para GIF"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Velocidade (pixels/quadro)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Superfície esculpida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Sombra do relevo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Brilho do relevo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Criar sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Parte de dentro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Esculpir estêncil..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Imagem na qual esculpir"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Esculpir áreas brancas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Camada 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Camada 2"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Camada 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Sombra projetada"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Cromar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Cor de destaque"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Estêncil de _Cromagem..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Adiciona um efeito de cromo à região selecionada (ou alfa) usando um "
"estêncil especificado (em tons de cinza)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturação do cromo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Luminosidade do cromo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Fator de cromo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Mapa de ambiente"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Equilíbrio de reflexos"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Equilíbrio de cromo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Cromar áreas em branco"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Camada de efeito"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuito"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Preenche a seleção (ou alfa) com uma textura imitando uma placa de circuito "
"impresso"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Tamanho de máscara de pintura a óleo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Semente do circuito"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Sem fundo (apenas para camada separada)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Manter seleção"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Separar camada"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "Aspecto de _tecido..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adiciona uma textura de tecido à região selecionada (ou alfa)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur X"
msgstr "Desfoc. x"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur Y"
msgstr "Desfoc. y"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimute"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Elevation"
msgstr "Elevação"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Manchas"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Mancha de _café..."
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Adiciona manchas de café que parecem de verdade"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Manchas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Somente escurecer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Nuvens de diferença"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Ruído sólido aplicado com o modo de combinação Diferença"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorcer..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Distorce a seleção"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Limiar (maior 1<-->255 menor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Suavização horizontal"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Suavização vertical"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra projetada..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Adiciona uma sombra projetada, ou uma aura brilhante, a região selecionada "
"(ou alfa)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Deslocamento x"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Deslocamento y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Raio do desfoc."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Apagar _linhas alternadas..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Apaga uma de cada duas linhas da imagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Linhas/colunas"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Par/ímpar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Par"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Odd"
msgstr "Ímpar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Apagar/preencher"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Preencher com cor de fundo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Criar _mapa de fontes..."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Cria uma imagem com exemplos de fontes que casam com um filtro de nomes de "
"fontes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Usar _nome da fonte como o texto"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Legendas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtro (regexp)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "T_amanho das fontes (pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Borda (pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Preto sobre branco"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Cores ativas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Borrar borda..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Adiciona uma borda difusa à imagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Tamanho da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Desfocar borda"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Adicionar sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Quantidade de sombra (%)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Achatar imagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Usando _vetores"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Link para o manual do usuário"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Preparando suas imagens para a web"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Trabalhando com _fotos de câmeras digitais"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Criar, abrir e salvar _arquivos"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Conceitos _básicos"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Como usar os _diálogos"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Desenhando objetos _simples"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Criar e usar _seleções"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Página _principal"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Link para o site do GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Página dos _desenvolvedores"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Pagina web do manual do _usuário "
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Registro de plug-Ins"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Degradê personalizado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Cria uma imagem preenchida com um exemplo do degradê atual"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Degradê inverso"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grade..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Desenha uma grade, como especificado pelas listas de posições X e Y, usando "
"o pincel atual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Divisões x"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Divisões y"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Novas guias a partir da _seleção"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Arredonda os cantos da seleção atual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nova Guia (por _percentagem)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Adiciona uma guia na posição especificada por percentagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Direção"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Posição (em %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nova _guia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Adiciona uma guia na posição especificada (em pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Remover todas as Guias"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Remove todas as guias horizontais e verticais"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Preenche a seleção atual com lava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Roughness"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Aspereza"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Degradê"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Usar degradê atual"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "E_xplosão de Linhas..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Preenche uma camada com linhas emanando do seu centro, usando a cor de frente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Número de linhas"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Ângulo das pontas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Raio de deslocamento"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Randomness"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Fator aleatório"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Retangular..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Cria um pincel retangular"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
2004-10-26 23:10:46 +08:00
msgstr "Nome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Retân_gular, enevoado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Cria um novo pincel retangular com as bordas suaves"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Enevoar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elíptico..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Cria um pincel elíptico"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elí_ptico, enevoado..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Cria um pincel elíptico com as bordas suaves"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "F_oto antiga..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Faz uma imagem parecer uma foto antiga"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Defocus"
msgstr "Desfocar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Mottle"
msgstr "Matizar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Pasta do arquivo de saída"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"O nome do arquivo a criar (se for um arquivo que já existe, ele será "
"substituido)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "O nome que você digitou não serve como um nome de arquivo."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Os caracteres no nome são espaços em branco ou caractéres inválidos para "
"nomes de arquivo."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exporta a paleta ativa como uma folha de estilo CSS com o nome de cada cor "
"como o seu nome de classe, e a cor como o atributo de cor para aquela classe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exporta a paleta ativa como um dicionário de PHP (nome => cor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
"Exporta a paleta ativa como um dicionário de Python ou Javascript (nome: cor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Escreve todas as cores de uma paleta para um arquivo de texto, com um valor "
"hexadecimal por linha (sem nomes)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Exorta a paleta ativa como uma java.util.Hashtable <String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Novo _pincel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Cria um novo pincel com o conteúdo da área de transferência"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Nome do pincel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nova _textura..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Cria uma nova textura com o conteúdo da área de transferência"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nome da textura"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspectiva..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adiciona uma sombra em perspectiva à região selecionada (ou alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distância relativa do horizonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Comprimento relativo da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predador..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Adiciona um efeito de visão do \"Predador\" à região selecionada (ou alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Quantidade de borda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Quantidade de pixels"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Reverter ordem das camadas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Reverte a ordem das camadas na imagem "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Ondulando..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Cria uma imagem de múltiplas camadas adicionando uma animação de ondulação à "
"imagem atual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Força da onda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Número de quadros"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportamento na borda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Dar a volta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Borrar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "A_rredondar Cantos..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Arredonda os cantos de uma imagem e adiciona uma sombra e fundo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Raio dos cantos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Adicionar sombra de projeção"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Deslocamento X da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Deslocamento Y da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Adicionar fundo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Específica o mapa de cores..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Troca o mapa de cores de uma imagem para as cores em uma paleta especificada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Retângulo _arredondado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arredonda os cantos da seleção atual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Raio (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Côncavo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Para _pincel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Converte a seleção para um pincel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Para _imagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Converte a seleção em uma nova imagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Para _textura..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Converte a seleção em uma nova textura"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Slide..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Adciona uma moldura de slide, furinhos de encaixe e título a uma imagem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Globo giratório..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Cria uma animação mapeando a imagem atual em uma esfera giratória"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Girar da esquerda para a direita"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Criar índice de n cores (0 = manter RGB )"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Renderizando espiral"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "E_spirogimp..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Desenha espirógrafos, 'epitróides' e Curvas de Lissajous na camada atual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitróide"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Polígono: 7 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Polígono: 8 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Polígono: 9 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Polígono: 10 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Dentes externos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Dentes internos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Margem (pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Taxa de buracos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Método de cor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Degradê: repetir em dente de serra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Degradê: repetir em triângulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "E_sfera..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Desfoc. encai_xável..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Desfoca as bordas de uma imagem, de forma que cópias dela se encaixem lado a "
"lado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Desfoc. vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Desfoc. horizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo de desfoc."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Tamanho da máscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacidade da máscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Cria uma animação em uma imagem multi-camadas com ondulações como se uma "
"onda tivesse sido jogada na imagem atual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Comprimento da onda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverter direção"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Trançar..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Cria uma nova camada preenchida com um efeito de ondas, para ser usada como "
"uma sobreposição ou mapa de relevo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Largura das faixas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espaçamento das faixas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Escuridão da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Profundidade da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Comprimento dos fios"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Densidade de fios"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensidade dos fios"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efeito-_xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adiciona um efeito 3D sutil à região selecionada (ou alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Deslocamento X dos brilhos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Deslocamento Y dos brilhos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de destaque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade dos brilhos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Cor da sombra projetada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacidade da sombra projetada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Raio de desfoc. da sombra projetada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Deslocamento X da sombra projetada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Deslocamento Y da sombra projetada"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "C_ontorno 3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Raio de desfoc. do mapa de relevo (camada alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Cria um logo com texto contornado e uma sombra projetada"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Configurações padrão do mapa de relevo"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho da fonte (pixels)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Raio de desfoc. do contorno"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Contorna a região selecionada (ou o alfa) com uma textura e adiciona uma "
#~ "sombra projetada"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Textura"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Raio de desfoc. da sombra"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Crochet 3_D..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor de fundo"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Tamanho do bloco"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com um padrão que lembra crochet"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Mistura final"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Número de ladrilhos X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Número de ladrilhos Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Mistura inicial"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Super-amostragem"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Brilho alien"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Seta"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Cria uma seta com um brilho assustador para página web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Para a esquerda"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Para a direita"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para cima"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Seta..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Altura da barra"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Comprimento da barra"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um separador horizontal com um brilho assustador para páginas web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Traço horizontal..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Marcador"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Cria um marcador de lista com um brilho assustador para páginas web"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Marcador..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_otão..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botão"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Cria um botão com texto e um brilho assustador para páginas web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Brilho"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Raio do brilho"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Margem"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Cor do texto"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um brilho assustador em torno da região selecionada (ou alfa)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "B_rilho Alien..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Cria um logo com um brilho assustador em torno do texto"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Tamanho do brilho (pixels * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adiciona contornos psicodélicos à região selecionada (ou alfa)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neon alien..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Cria um logo com contornos psicodélicos em torno do texto"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Desbotar"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Número de faixas"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Largura das faixas"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Largura dos intervalos"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um efeito de degradê, projetada e um fundo para a região "
#~ "selecionada (ou alfa)."
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um logotipo com texto e um efeito de degradê, uma sombra e um fundo"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Básico I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adiciona sombra e efeito de brilho à região selecionada (ou alfa)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "Bá_sico II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Cria um logo simples com uma sombra e um efeito de brilho"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Largura do chanfro"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Cria um botão chanfrado simples para páginas Web"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Cor da direita inferior"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Pressionado"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Botão chanfrado simples..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Cor esquerda superior"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Cria uma seta chanfrada para páginas Web"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Cria um marcador de lista chanfrado para páginas Web"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diâmetro"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Cria um botão chanfrado para páginas Web"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Cria uma linha de cabeçalho chanfrada para páginas Web"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Título..."
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Cria uma linha separadora horizontal chanfrado para páginas Web"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Régua"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona fundos misturados, brilhos e sombras à região selecionada (ou "
#~ "alfa)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Mistura_do..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Modo de mistura"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Cria um logo com fundos misturados, brilhos e sombras"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degradê personalizado"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "Frente-Fundo-HSV"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "Frente-Fundo-RGB"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Frente-Transparente"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Deslocamento (pixels)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adiciona manchas bovinófogas à região selecionada (ou alfa)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de fundo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Vaquificar..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Cria um logo com texto com manchas vacais mugintes"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densidade de manchas Mooqs X"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densidade de manchas Mooqs Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Cor 1"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Cor 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Cor 3"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com uma textura de camuflagem"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularidade"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Tamanho da imagem"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflagem..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imagem de fundo"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Esculpir texto em relevo"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Esculpido..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um logo com texto em alto ou baixo relevo na imagem de fundo "
#~ "especificada"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Espaço em torno do texto"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Cor do giz"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um efeito de desenho de giz para a região selecionada (ou alfa)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Cria um logo lembrando giz sobre um quadro negro"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Giz..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um efeito de escultura com pedacinhos de madeira para a região "
#~ "selecionada (ou alfa)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Quantidade de desfoc."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Pedacinhos..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Quantos pedacinhos"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um logo lembrando uma escultura feita com pedacinhos de madeira"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra projetada"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Preencher fundo com textura"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Manter fundo"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adiciona um efeito de cromo simples à região selecionada (ou alfa)"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "_Cromar..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Cria um logotipo cromado simples, mas bem legal"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Deslocamentos (pixels *2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um efeito de revistas em quadrinho à região selecionada (ou "
#~ "alfa), desenhando um contorno e aplicando um degradê."
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Quadrinhos..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um logotipo lembrando um efeito de revistas em quadrinhos, criando "
#~ "um contorno e aplicando um degradê"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Cor de contorno"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Tamanho do contorno"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um efeito metálico à região selecionada (ou alfa), com reflexos "
#~ "e sombra em perspectiva"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal louco..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um logo com efeito metálico com reflexos e sombra em perspectiva"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho do efeito (pixels)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imagem de fundo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um logo com um efeito de cristal ou gel distorcendo a imagem abaixo"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura de mapa"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nível de detalhes"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Altura da imagem"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Largura da imagem"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Semente aleatória"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Tamanho x"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Tamanho y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Terra plana..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "Adiciona um efeito de gelo à região selecionada (ou alfa)"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Cria um logotipo congelado"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Con_gelado..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona degradês, texturas, sombras e mapas de relevo à região "
#~ "selecionada (ou alfa)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradê para misturar (Contorno)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradê para misturar (texto)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Cria um logo com degradês, texturas, sombras e mapas de relevo"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Bri_lhante..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Inverter o degradê do contorno"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Textura (contorno)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Textura (cobertura)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Textura (texto)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Inverter o degradê do texto"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Usar textura para contorno em vez de degradê"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Usar textura para texto em vez de degradê"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Usar textura para cobertura "
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um efeito de metal aquecido, brilhante, à região selecionada (ou "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Cria um logo com um efeito de metal aquecido, brilhante"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Incandescente..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um efeito brilhante e de relevo chanfrado à região selecionada "
#~ "(ou alfa) "
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Altura do relevo (acuidade)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho da borda (pixels)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Cria um logo com um efeito brilhante e de relevo chanfrado"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Re_levo Arredondado..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Cria um logo em duas cores, com colorido de criancinha"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Cor do contorno"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Tamanho do contorno"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura de mapa topográfico"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Altura da terra"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Profundidade do mar"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "Te_rra..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Converte a região selecionada (ou alfa) em um objeto parecido com uma "
#~ "lampâda de neon"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Cria um logo no estilo de uma lâmpada de neon"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Criar sombra"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho da célula (pixels)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Cria um logo no estilo de impressão reticulada de jornal"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densidade (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xto reticulado..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Cria imagens, cada uma contendo um botão oval"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Cor de baixo"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Cor de baixo (ativa)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Não pressionado"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Não pressionado (ativo)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Preenchimento x"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Preenchimento y"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Quanto arredondar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Cor do texto (ativo)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Cor de cima"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Cor de cima (ativa)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Botão A_rredondado..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura parecida com um mapa da Terra"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalhe no meio"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Criar _mapa..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Tornar encaixável"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Cria um logo cromado no estado da arte"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Cromagem EdA..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Cria um logo com efeito de texto em movimento"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Texto veloz..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um logo usando uma textura parecida com pedra, um brilho de Nova e "
#~ "uma sombra"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Vista estela_r..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma imagem preenchida com efeito de redemoinhos que podem ser "
#~ "colocados lado a lado"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Rede_moinho ladrilhável..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Quantidade de voltas"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura retorcida"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Número de voltas"
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Tamanho de um quarto do des."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Ângulo da volta"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Rococó..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Suavizar"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Cria um logo renderizando o texto ao longo de um círculo "
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Ângulo de preenchimento"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Texto c_ircular..."
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Cria um logo texturizado com brilhos, sombras e um fundo de mosaico"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Mistura do final"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Preenche a região selecionada (ou alfa) com uma textura e adiciona "
#~ "brilhos, sombras e um fundo de mosaico"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexágonos"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipo de pastilhas do mosaico"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octágonos"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrados"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Mistura do início"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Textura do texto"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturizado..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Cria uma linha de texto como cabeçalho decorado para a web"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Título para web..."
2000-09-25 22:42:07 +08:00
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um efeito de rastro de partículas à região selecionada (ou alfa)"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Cor de base"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Cria um logo usando um efeito de rastro de partículas"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Apenas borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Largura da borda"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Taxa de acertos"
2000-07-15 00:48:59 +08:00
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Rastro de _partículas..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com uma textura que lembra Crochet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "C_rochet..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Corte automático"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma imagem de um texto de cabeçalho grande usando o tema do web.site "
#~ "antigo do GIMP"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma imagem de texto de cabeçalho pequeno com o tema do antigo site "
#~ "gimp.org"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Cor escura"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Imagem indexada"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Número de cores"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Remover fundo"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Limite selecionado por cores"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Cor da sombra"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Cabeçalho grande..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "Cabeçalho _pequeno..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma imagem de rótulo principal de botão do tubo do tema da antiga "
#~ "páginagimp.org "
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma imagem de rótulo normal de botão do tubo do tema da antiga "
#~ "página gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma imagem de rótulo secundário de botão do tubo do tema da antiga "
#~ "página gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma imagem de rótulo de terceiro nível de botão do tubo do tema da "
#~ "antiga página gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Rótulo de sub-botão do T_ubo..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Rótulo d_e sub-sub-botão do tubo..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Rótulos _gerais do tubo..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Rótulo de botão do _tubo..."