gimp/po-libgimp/cs.po

1354 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-15 07:54:13 +08:00
# Translation of gimp-libgimp to Czech
2003-01-09 06:08:50 +08:00
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000
2003-01-09 06:08:50 +08:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-04-15 20:01:58 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp VERSION\n"
2003-06-28 07:00:54 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-05 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 21:03+0200\n"
2003-02-08 06:51:14 +08:00
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
2003-06-28 07:00:54 +08:00
msgstr "Výběr stopy"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
2003-11-10 23:00:08 +08:00
msgstr "_Procházet..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s neumí zpracovat vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sloučit obraz"
2000-04-09 05:30:21 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s neumí zpracovat průhlednost"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s neumí zpracovat masky vrstev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
2003-11-18 23:02:13 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Použít masky vrstev"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Převést do RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Převést do šedí"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
2000-07-11 04:41:21 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n"
"(Ručním provedením lze doladit výsledek)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze bitmapové (dvoubarevné) indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
2003-11-18 23:02:13 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Převést do indexovaného pomocí implicitních nastavení bitmap\n"
"(Výsledek můžete vyladit ručním provedením)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky ve stupních šedi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi nebo indexované"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s vyžaduje alfa kanál"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrzení zápisu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"
#: ../libgimp/gimpexport.c:459
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: ../libgimp/gimpexport.c:463
2003-11-10 23:00:08 +08:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:465
2003-11-10 23:00:08 +08:00
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
2003-11-10 23:00:08 +08:00
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
2003-11-10 23:00:08 +08:00
#, c-format
msgid ""
2003-11-10 23:00:08 +08:00
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
2003-11-18 23:02:13 +08:00
msgstr ""
"Váš obrázek by měl být před zápisem exportován jako %s z následujících "
"důvodů:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:564
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek."
#: ../libgimp/gimpexport.c:664
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat masku vrstev jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:670
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat kanál (uložený výběr) jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
msgid "Font Selection"
2003-06-28 07:00:54 +08:00
msgstr "Výběr písma"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
2003-06-28 07:00:54 +08:00
msgstr "Výběr přechodu"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výběr palety"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
2003-06-28 07:00:54 +08:00
msgstr "Výběr vzorku"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by name"
msgstr "podle názvu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by description"
msgstr "podle popisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by help"
msgstr "podle nápovědy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by author"
msgstr "podle autora"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by copyright"
msgstr "podle copyrightu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:159
msgid "by date"
msgstr "podle data"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:160
msgid "by type"
msgstr "podle typu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:354
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hledám podle názvu - čekejte prosím"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
msgid "Searching by description - please wait"
msgstr "Hledám podle popisu - čekejte prosím"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by help - please wait"
msgstr "Hledám podle nápovědy - čekejte prosím"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:390
msgid "Searching by author - please wait"
msgstr "Hledám podle autora - čekejte prosím"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Searching by copyright - please wait"
msgstr "Hledám podle copyrightu - čekejte prosím"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching by date - please wait"
msgstr "Hledám podle data - čekejte prosím"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by type - please wait"
msgstr "Hledám podle typu - čekejte prosím"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hledám - čekejte prosím"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procedur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "No matches for your query"
msgstr "Žádné výsledky vašeho dotazu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "1 procedure matches your query"
msgstr "1 procedura odpovídá vašemu dotazu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
#, c-format
msgid "%d procedures match your query"
msgstr "%d procedur odpovídá vašemu dotazu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491
msgid "No matches"
msgstr "Žádné výsledky"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Návratové hodnoty"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Další informace"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White Only"
msgstr "Jen bílá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray Only"
msgstr "Jen šedá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black Only"
msgstr "Jen černá"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Lightness"
msgstr "Světlost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr "Svítivost"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineární"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:425
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:426
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgid "RGB color"
msgstr "Barva RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:458
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:490
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Stupně šedi-alfa"
2003-10-21 22:30:18 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Cubic"
msgstr "Kubická"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Lanczos (nejlepší)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:556
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:557
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:586 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:587
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:617
msgid "Points"
msgstr "Bodů"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
msgid "Backward"
msgstr "Zpět"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interní procedura GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Dočasná procedura"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
2003-04-15 20:01:58 +08:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
2003-04-15 20:01:58 +08:00
msgstr "%d bajtů"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
2003-04-15 20:01:58 +08:00
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2003-04-15 20:01:58 +08:00
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
2003-04-15 20:01:58 +08:00
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
2003-04-15 20:01:58 +08:00
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2003-04-15 20:01:58 +08:00
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
2003-11-18 23:02:13 +08:00
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v UTF-8)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Režim práce pro správu barev."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profil barev vašeho (primárního) monitoru."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Je-li povoleno, GIMP se pokusí použít profil barev displeje ze systému oken. "
"Nastavený profil monitoru se pak používá jen jako záloha."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Implicitní profil barev pracovního prostředí RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Profil barev CMYK používaný pro převod mezi RGB a CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Profil barev používaný pro simulaci tištěné verze (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Nastaví, jak se barvy mapují na vašem displeji."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
"Nastaví, jak se barvy převádí z pracovního prostředí na zařízení simulace "
"tisku."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Žádná správa barev"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Displej se správou barev"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulace tisku"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Ptát se"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Použít vložený profil"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Převést do pracovního prostředí RGB"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "při zpracování prvku '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nemohu expandovat ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítá se modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
#, c-format
2003-11-18 23:02:13 +08:00
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Chyba při načítání modulu '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2002-11-13 18:49:43 +08:00
msgstr "Načteno"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2002-11-13 18:49:43 +08:00
msgstr "Nenačteno"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nemohu určit platný domovský adresář.\n"
"Miniatury budou místo toho uloženy v adresáři pro dočasné soubory (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
2003-12-13 01:46:46 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nemohu vytvořit miniaturu %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Černá"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2003-01-09 06:08:50 +08:00
msgstr "Stupnice"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:214
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:236
msgid "Old:"
msgstr "Staré:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:281
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Šestnáctková notace barev jako v HTML a CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "_Notace HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Výběr adresáře"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Výběr souboru"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtů"
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtů"
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtů"
2003-01-09 06:08:50 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
2004-03-15 19:09:31 +08:00
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovatelný"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
2004-03-15 19:09:31 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Klikněte na zaměřovač oka, a poté vyberte barvu kliknutím na tuto barvu "
"kdekoli na vaší obrazovce"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Zkotrolovat velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Zkotrolovat styl"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "Ná_hled"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1807
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto pole pro vstup textu je omezeno na %d znaků."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "_Střed"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
2003-02-08 06:51:14 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2003-02-08 06:51:14 +08:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Spojený"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnovit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vykreslit"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Roz_estup písmen"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Řá_dkování"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "Změnit _velikost"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kálovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:294
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformace"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:297
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Shear"
msgstr "Na_klonění"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výběr jednotek"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
2000-02-15 04:57:48 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-17 18:55:56 +08:00
msgstr ""
2003-01-09 06:08:50 +08:00
"Tato hodnota se použije pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje to "
"zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
2000-02-15 04:57:48 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
2004-02-03 03:03:23 +08:00
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nové hnízdo"
2000-02-15 04:57:48 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-01-09 06:08:50 +08:00
msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla"
2000-03-17 18:55:56 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
2004-03-15 19:09:31 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizovat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_O"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou"
2004-10-21 03:57:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
2004-10-21 03:57:37 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteroanopie (barvoslepost na zelenou)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
2004-10-21 03:57:37 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr simulace barevné poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vidění s barevnou poruchou"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Typ barevné _poruchy:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
2003-12-08 20:31:45 +08:00
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast C_ycles:"
2003-12-08 20:31:45 +08:00
msgstr "_Cykly kontrastu:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Displej se správou barev používající profily barev ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Tento filtr bere své nastavení z oddílu Správa barev dialogu Předvolby."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Režim práce:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "Profil pracovního prostředí RGB:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitoru:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulace tisku:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
2003-12-08 20:31:45 +08:00
msgstr "_Cíl:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
2003-12-08 20:31:45 +08:00
msgstr "Zvolte profil barev ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
2003-12-08 20:31:45 +08:00
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
2003-12-08 20:31:45 +08:00
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Výběr barev CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
2003-07-22 09:13:29 +08:00
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2003-07-16 05:28:16 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "Cyan"
msgstr "Modrozelená"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
2003-07-16 05:28:16 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "_Použití černé:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Procenta černé, kterou vytáhnout z barevných inkoustů."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Výběr barev z trojúhelníku na malířský způsob"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
2003-07-22 09:13:29 +08:00
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
2003-07-22 09:13:29 +08:00
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodová barva"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#~ msgid "Sets the color profile used when printing."
#~ msgstr "Nastaví profil barev používaný při tisku."
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Zpět (Korektivní)"