2001-08-27 13:47:55 +08:00
|
|
|
|
# Traditional chinese translation for gimp-libgimp.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
|
|
|
|
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
2001-08-27 13:47:55 +08:00
|
|
|
|
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.0\n"
|
2002-02-11 05:45:20 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 17:29+0100\n"
|
2001-11-25 05:27:22 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-11-25 05:26+0800\n"
|
2001-08-27 13:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can't handle layers"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "無法處理圖層"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "合併可見圖層"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
|
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "只能以動畫影格的方式處理圖層"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as Animation"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "儲存為動畫"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Flatten Image"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "圖像平面化"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "無法處理透明度"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "只能處理 RGB 圖像"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "轉換成 RGB"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "只能處理灰階圖像"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "轉換成灰階"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "只能處理索引色圖像"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
|
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
"使用預設值轉換成索引色圖像\n"
|
|
|
|
|
"(請自行調整結果)"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "只能處理 RGB 或灰階圖像"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "只能處理 RGB 或索引色圖像"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "只能處理灰階或索引色圖像"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "需要 alpha 色版"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "新增 Alpha 色版"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. the dialog
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Save"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "確定儲存"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "確定"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
|
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
"將會儲存 %s 為 %s。\n"
|
|
|
|
|
"這樣將不會儲存可見的圖層。"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
|
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Export File"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "匯出檔案"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Export"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "匯出"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "忽略"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
|
|
|
"reasons:"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "圖像在儲存前必須匯出,原因如下:"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the footline
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "匯出時的圖像轉換不會更改原有的圖像。"
|
2001-08-27 13:47:55 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
msgid "a layer mask"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "圖層遮罩"
|
2001-08-27 13:47:55 +08:00
|
|
|
|
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "色版(已儲存的選擇區域)"
|
|
|
|
|
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "percent"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "百分比"
|
2001-11-13 15:53:38 +08:00
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
2001-11-25 05:27:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
|
|
|
msgstr "/前景顏色"
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
2001-11-25 05:27:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "/背景顏色"
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
2001-11-25 05:27:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "/Black"
|
|
|
|
|
msgstr "/黑"
|
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
2001-11-25 05:27:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "/White"
|
|
|
|
|
msgstr "/白"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
2002-02-11 05:45:20 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇檔案"
|
2001-11-25 05:27:22 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "更多..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
|
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇單位"
|
|
|
|
|
|
2001-11-25 05:27:22 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "單位"
|
|
|
|
|
|
2001-11-25 05:27:22 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "比例"
|
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:801
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
|
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
"如果不按「時間」按鈕,將會使用此數值作為亂數產生器\n"
|
|
|
|
|
"的種子 - 這樣允許你重複地產生同一系列的亂數"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:806
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "時間"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
|
|
|
"reasonable randomization"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "以目前的時間作為隨機數產生器的種子 - 這保證一定程度的隨機化"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1129
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "位元組"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1130
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "KiloBytes"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "千位元組"
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
|
2001-12-30 04:33:30 +08:00
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1131
|
2001-06-08 01:20:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "MegaBytes"
|
2001-11-14 18:47:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "百萬位元組"
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
|
2002-02-11 05:45:20 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "像素"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "像素"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "inch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "英吋"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "英吋"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "毫米"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "毫米"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "點"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "點"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pica"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pica(鉛點)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pica(鉛點)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "選擇目錄"
|
|
|
|
|
|
2001-11-14 18:50:16 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "確定"
|