2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
# Serbian translation of gimp
|
|
|
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
|
|
|
#
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=gimp&component=general\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 16:41+0000\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:386
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Недостају подаци о изузецима"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occured running %s"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Јавила се грешка при покретању %s"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:406
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Додатни подаци"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:530
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:587 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Питонов избор датотеке"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Питонов избор фасцикле"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:689
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Није исправан унос за „%s“"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Питонов избор боје"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Чувам као XHTML у боји"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сачувај као XHTML у боји"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "XHTML у боји"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Извор знакова"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Изворни код"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Текстуална датотека"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Поље за унос"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Датотека за читање или знакови за употребу"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Величина _фонта и пиксела"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Упиши засебну CSS датотеку"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:57
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Додаје слој са ефектом магле"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Магла..."
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Назив слоја"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Облаци"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Боја магле"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Турбуленција"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:70
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Непровидност"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Помера боје у палети"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Померај палете..."
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Палета"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "По_мерај"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Уређује распоред боја у палети"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "По_ређај палету..."
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Color _model"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Модел боја"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "РГБ"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
|
|
|
msgid "HSV"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ХСВ"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Канали за _ређање"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Црвена или нијанса"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Зелена или засићеност"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Плава или вредност"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Растуће"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Палета у понов_љени прелив"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Прави прелив на основу боја из палете"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Палета _у прелив"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Парче"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:418
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Исеца слику по вођицама, правећи слике и исечке за ХТМЛ табелу"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:429
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Испарчај..."
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Путања за извоз ХТМЛ-а"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Име датотеке за извоз"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Префикс имена слике"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Формат слике"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Засебна фасцикла за слику"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла за извоз слике"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Размак измеђи елемената у табели"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Јаваскрипт за „onmouseover“ и „clicked“"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Искључи анимацију за ивична поља табеле"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Питонова конзола"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Разгледај..."
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
|
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Разгледач Питонових процедура"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
|
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сачувај излаз Питонове конзоле"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
|
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Покреће интерактивни интерпретер за Гимпов Питон"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Конзола"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Додаје сенку на слој и испупчење по жељу"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Додај сенку и испупчење..."
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
2008-11-09 19:53:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Замућење сенке"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Испупчење"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Д_одај сенку"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "По_мерај сенке по X оси"
|
2008-09-12 05:34:51 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
2008-12-23 02:38:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пом_ерај сенке по Y оси"
|