2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|
|
|
|
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
#
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
#
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:54+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:57+0300\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Липсва информация за изключенията"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occured running %s"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Още информация"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Грешен изход за „%s“"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Оцветен XHTML"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Източник на знака"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Изходен код"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Текстови файл"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Кутия за въвеждане"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Файл за прочитане или символи за използване"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Записване на отделен CSS файл"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Python конзола"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Търсене..."
|
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Python четец на процедури"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Конзола"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Мъгла..."
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Име на _слоя"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Облаци"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Цвят на _мъглата"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Турболентност"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Плътност"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Отместена палитра..."
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Палитра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "От_местване"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Подреждане на палитрата..."
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Color _model"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Цветови _модел"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ЧЗС"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
|
|
|
|
msgid "HSV"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ЦНС"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Канал за _подреждане"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Червено или Цвят"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Зелено или Насищане"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Синьо или Стойност"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Възходящо"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Палитра в _Преливка"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Нарязване"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Нарязване..."
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Име на файла за извличане"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Префикс на името на изображението"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Формат на изображението"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Отделна папка за изображения"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Папка за извличане на изображения"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
2007-04-13 12:53:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Замъгляване на _сянката"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Издиране"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Пускане на сянка"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Отместване по _хоризонтал на сянката"
|
2006-10-28 18:17:17 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
2007-04-13 12:53:15 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
2007-07-27 21:50:14 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Отместване по _вертикал на сянката"
|