gimp/po-script-fu/ru.po

2554 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp script-fu to Russian
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
2011-12-05 03:01:14 +08:00
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011.
#
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Script-Fu 2.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 00:56+0100\n"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
"Language: ru\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Консоль Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Интерактивная консоль для разработки на Script-Fu"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP в _Интернете"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_User Manual"
msgstr "_Руководство пользователя"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопки"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Logos"
msgstr "_Логотипы"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Patterns"
msgstr "_Текстуры"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Темы _веб-страниц"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Alien Glow"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgstr "_Чужое свечение"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Приподнятые объекты"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Классический Gimp.Org"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Альфа в логотип"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Обновить сценарии"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Перечитать все доступные сценарии Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Вы не можете использовать функцию «Обновить сценарии», пока открыт диалог "
"Script-Fu. Закройте все окна Script-Fu и попробуйте снова."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Режим оценки в Script-Fu допускает только неинтерактивный вызов"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "Script Console"
msgstr "Консоль Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистить"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..."
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Сохранить вывод консоли Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:888
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:221
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур Скрипт-Фу"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добро пожаловать в TinyScheme"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Автоматизация GIMP с помощью Scheme-скриптов"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu: параметры сервера"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:889
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Start Server"
msgstr "_Запустить сервер"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Слушать на IP:"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:929
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:935
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал сервера:"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:948
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Прослушивание IP-адреса, отличающегося от 127.0.0.1 (особенно 0.0.0.0), "
"может дать хакерам возможность выполнить произвольный код на этом компьютере."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Запустить сервер..."
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер для удалённого исполнения Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:187
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu не может выполнять два сценария одновременно."
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:189
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вы уже запустили сценарий \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:220
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "С_брос"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:276
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:326
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор цвета"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор файла"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:456
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор каталога"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:852
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Ошибка при исполнении %s:"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Ошибка при загрузке %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Карта рельефа"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Добавить _фаску..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Заключить изображение в приподнятую рамку"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Work on copy"
msgstr "Работать с копией"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Отдельный слой для рельефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
msgid "Border Layer"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgstr "Слой рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
msgid "Add _Border..."
msgstr "_Добавить рамку..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Добавить рамку вокруг изображения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
msgid "Border X size"
msgstr "Ширина горизонт. планки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
msgid "Border Y size"
msgstr "Ширина верт. планки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
msgid "Border color"
msgstr "Цвет рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
msgid "Delta value on color"
msgstr "Рельефность рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Позволить изменение размера"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Для сведения анимации нужно по меньшей мере три исходных слоя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Плавный переход..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Создать промежуточные слои для анимации двух и более слоёв выше фонового"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Переходные кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. радиус размывания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Циклическое"
#. --- false form of "if-1"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
2011-12-05 03:01:14 +08:00
msgstr ""
"Сценарию выжигания нужны ровно два слоя: слой переднего плана с альфа-"
"каналом и фоновый слой."
2011-12-05 03:01:14 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "В_ыжигание..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Создать промежуточные слои для перехода в виде анимированного выжигания "
"между двумя слоями"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Цвет свечения"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Угасание"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Размер кромки угасания"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина короны"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Послесвечение"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Добавить свечение"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Подготовить для GIF"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Скорость (точек/кадр)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Поверхность"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Тень фаски"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Блик фаски"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Падающая тень"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Врезка"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Вырезать по трафарету..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgstr ""
"Использовать выбранную область рисованию как стенсил для вырезания из "
"указанного изображения."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Изображение для вырезания"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Вырезать белые участки"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Фон"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Блик"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хромировать по трафарету..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Добавить в выделение (или альфа-канал) эффект хромирования при помощи "
"указанного образца"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насыщенность хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Светлость хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Chrome factor"
msgstr "Фактор хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
msgid "Environment map"
msgstr "Карта окружения"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Белые участки хрома"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgstr "Слой эффекта"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Печатная плата..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Заполнить выделенную область (или альфа-канал) полосками, как на монтажной "
"плате"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Размер маски рисования маслом"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Зерно"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без фона (только для отдельного слоя)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Сохранить выделение"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Отделить слой"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Холст..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Сделать область или альфа-канал похожими на ткань"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Размывание по X"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Размывание по Y"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Возвышение"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
msgid "Stain"
msgstr "Пятно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Кофейные пятна..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:92
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Заляпать изображение реалистичными кофейными пятнами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:99
msgid "Stains"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgstr "Пятна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:100
msgid "Darken only"
msgstr "Наложить пятна в режиме «Только темное»"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "Ра_зностные облака..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Плотный шум, применяемый в режиме разницы слоёв"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "И_сказить..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Сгладить выделение"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Порог (больше 1<-->254 меньше)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Распространить"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "Зернистость (1 — низкая)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "С_гладить"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Сгладить _горизонтально"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Сгладить )вертикально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Отбрасываемая тень (устаревший эффект)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавить отбрасываемую тень к выделенной области (или альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Создать карту _шрифтов..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgstr ""
"Создать изображение заполненное образцами символов из шрифтов, подходящих "
"под условия поиска шрифта"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
msgstr "_Использовать название шрифта в качестве текста"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Указывать название гарнитур и начертаний"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фильтр (регулярное выражение)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Кегль шрифта (точек растра)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "Размер рамки (точек растра)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Цветовая схема"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Черный на белом"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Текущие цвета пер.плана и фона"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Нечеткая рамка..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Добавить в изображение нечёткую рамку с зазубринами"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Размер рамки"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Размывать рамку"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зернистость (1 - низкая)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Добавить тень"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Размер тени (%)"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Свести изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "Using _Paths"
msgstr "Ис_пользование контуров"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Ссылка на руководство пользователя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Поготовка _изображений к публикации в Интернете"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Работа с цифровым _фото"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Создавать, открывать и со_хранять файлы"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Основные _концепции"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Как использовать _диалоги"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Рисование простых объектов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Сохранить и использовать _выделения"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
msgid "_[Table of Contents]"
msgstr "_[Содержание]"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Официальный _сайт"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Ссылка на веб-сайт GIMP"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "С_айт для разработчиков"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_Roadmaps"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgstr "_Дорожная карта"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Ссылка на дорожную карту GIMP"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Сообщить об ошибке и попросить новую функцию"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Ссылка на трекер ошибок GIMP"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Сайт с руководством пользователя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Заказной _градиент..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Создать изображение, залитое текущим градиентом"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Высота"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Перевернуть градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Создать из _выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr ""
"Создать четыре направляющих линии по габаритному прямоугольнику текущего "
"выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Создать на_правляющую по %..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Добавить направляющую к положению, заданному в процентах от размера "
"изображения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Direction"
msgstr "_Направление"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Положение (в %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Создать направляющую..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Добавить направляющую к положению, заданному в пикселах"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "_Position"
msgstr "_Положение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Удалить направляющие"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Удалить все горизонтальные и вертикальные направляющие"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#. else
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Эффект лавы работает только с одним выбранным слоем"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Заполнить выделение лавой"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Зерно"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Использовать текущий градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Л_инейная сверхновая..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgstr ""
"Заполнить слой лучами, исходящими от центра, используя цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Число линий"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Резкость (градусы)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радиус смещения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Случайность"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "Пр_ямоугольная..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Создать прямоугольную кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Прямоугольная, с растушёвкой..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Создать прямоугольную кисть с растушёванными границами"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Размывание"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "Элл_иптическая..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Создать эллиптическую кисть"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Э_ллиптическая, с растушёвкой..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Создать эллиптическую кисть с растушёванными границами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Сарое фото..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Сделать изображение похожим на старую фотографию"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Расфокусировать"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Крап"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgstr "Папка для сохраняемого файла"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr "Имя создаваемого файла (если такой файл уже есть, он будет заменен)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Введенное имя файла не годится."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Все символы в этом имени либо пробелы, либо символы, которые не могут "
"использоваться в именах файлов."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "Каскадная таблица _CSS…"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Экспортировать текущую палитру как каскадную таблицу CSS, где название цвета "
"— имя класса, а сам цвет — атрибут цвета"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "Словарь P_HP…"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Экспортировать активную палитру в словарь PHP (имя => цвет)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "Словарь _Python…"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Экспортировать активную палитру в словарь Python (имя: цвет)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
msgid "_Text file..."
msgstr "_Текстовый файл…"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Записать все цвета палитры в текстовый файл, по одно шестнадцатеричному "
"значению на строку (без названий)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
msgid "J_ava map..."
msgstr "Карта _Java…"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Экспортировать активную палитру как java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет изображений для вставки."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Вставить как новую _кисть..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вставить содержимое буфера в новую кисть"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "_Brush name"
msgstr "_Название кисти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "My Brush"
msgstr "Моя кисть"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "_File name"
msgstr "_Имя файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
msgid "mybrush"
msgstr "моякисть"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
msgid "_Spacing"
msgstr "_Интервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Вставить как новую _текстуру…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в новую текстуру"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Название текстуры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "My Pattern"
msgstr "Моя текстура"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "mypattern"
msgstr "моятекстура"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "П_ерспектива..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавить тень в перспективе к выделенной области (или альфа-каналу)"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Относительное расстояние до горизонта"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Относительная длина тени"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Обратный порядок соёв"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Установить обратный порядок слоёв в изображении"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Рябь..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgid ""
2023-06-28 08:00:13 +08:00
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "Создать многослойное изображение, добавляя эффект ряби к текущему сло."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сила ряби"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Число кадров"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Поведение края"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Размывать"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Заполнять чёрным"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Сругленные уголы..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Скруглить углы и, по желанию, добавить отбрасываемые тени и фон"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Радиус края"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Добавить падающую тень"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Смещение тени по X"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Смещение тени по Y"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Добавить фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Установить цветовую карту…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Адаптировать цветовую схему изображения к цветам заданной палитры."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закруглить _прямоугольник..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закруглить углы активного выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Радиус (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Вогнутое"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
msgid "_Slide..."
msgstr "Сайд..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Добавить в изображение рамку, имитирующую вид фотоплёнки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Вращающийся _шар..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Создать анимацию из изображения, разместив его на вращающейся сфере"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Повернуть слева на право"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индексировать в n цветов (0 = оставить в RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
msgid "_Sphere..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
msgstr "_Сфера..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Бесшовное размывание..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Размыть углы изображения, чтобы мозаика складывалась без видимых швов"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur vertically"
msgstr "Размыть по вертикали"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Размыть по горизонтали"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "Blur type"
msgstr "Тип размывания"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Размер маски"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непрозрачность маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Волны..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgstr ""
"Создать многослойное изображение с эффектом, как будто в текущее изображение "
"бросили камень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Размах"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Длина волны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Обратное направление"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "П_летение..."
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Создать новый слой, заполненный волнами для использования в качестве "
"накладки или рельефа"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина ленты"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Интервал"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Темнота тени"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глубина тени"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Длина нити"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Плотность нити"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Непрозрачность нити"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-эффект..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
msgstr ""
"Добавить легкий полупрозрачный 3D-эффект к выделенной области (или альфа-"
"каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Смещение бликов по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Смещение бликов по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозрачность бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Цвет падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непрозрачность падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радиус размывания падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Смещение падающей тени по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Смещение падающей тени по Y"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор шрифта"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор выбор палитры"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор текстуры"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор градиента"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор кисти"
#, fuzzy
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
#~ msgstr "_Очистить каждую вторую строку..."
#, fuzzy
#~ msgid "Erase every nth row or column"
#~ msgstr "Очистить каждую вторую строку или столбец"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Строки/столбцы"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Строки"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Столбцы"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Очистить/Заполнить"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Очистить"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Заполнить цветом фона"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "_Очистить каждую вторую строку..."
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Очистить каждую вторую строку или столбец"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Четные/Нечетные"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Четные"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Нечетные"
#~ msgid "_Wiki"
#~ msgstr "_Вики"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
#~ msgstr "Ссылка на веб-сайт GIMP"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Сетка..."
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr "Нарисовать текущей кистью сетку по экстремумам выделения"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "Горизонтали"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Вертикали"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "В _кисть..."
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Преобразовать выделение в кисть"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "В _изображение"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Преобразовать выделение в изображение"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Векстуру..."
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Преобразовать выделение в текстуру"
2023-06-28 08:00:13 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Консоль"
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Интерактивная среда разработки на Scheme"
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "Недостаточно аргументов для вызова 'script-fu-register'"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Реестр расширений"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Хищник..."
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить к выделенной области (или альфа-каналу) эффект «Хищник»"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Размер края"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизовать"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Количество точек растра"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Визуализация спирографа"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "Спиро_граф..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr "Рисование спирографов, эпитрохоид и кривых Лиссажу в активном слое"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Спирограф"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Эпитрохоида"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Лиссажу"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Круг"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Треугольник"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Пятиугольник"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Шестиугольник"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Многоугольник: 7 сторон"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Многоугольник: 8 сторон"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Многоугольник: 9 сторон"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Многоугольник: 10 сторон"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Внешние зубцы"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Внутренние зубцы"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Отступ (точек)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Размер отверстия"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Начальный угол"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Инструмент"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Карандаш"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Метод окраски"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Сплошной цвет"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Градиент: пилообразный цикл"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Градиент: треугольный цикл"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "О_бъемный контур..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания рельефа (Альфа-слой)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Создать логотип с обведённым текстом и отбрасываемой тенью"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Исходные настройки рельефа"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Кегль шрифта (точек)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания контура"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Очертить выделенную область (или альфа-канал) с текстурой и добавить "
#~ "отбрасываемую тень"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания тени"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Трюше..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Размер блока"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное 3D-плиткой Трюше"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Конечный цвет градиента"
2000-05-02 01:44:20 +08:00
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Число разрезов по X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Число разрезов по Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Начальный цвет градиента"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Улучшенный вариант"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Свечение как в «Чужих»"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрелка"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать стрелку со зловещим свечением для веб-страницы"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Вниз"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Влево"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентация"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Верх"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "Стрелка..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Высота линейки"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Длина линейки"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать горизонтальную линию со зловещим свечением для веб-страницы"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "Линейка..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Маркер"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать буллит со зловещим свечением для веб-страниц"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Маркер..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Кнопка..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Кнопка"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать кнопку со зловещим свечением для веб-страниц"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Свечение"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радиус свечения"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Заполнение"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Цвет текста"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить жуткое свечение вокруг выделения"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Чужое свечение..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Создать изображение со свечением чужих вокруг текста"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер свечения (точек * 4)"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить выделению психоделические контуры"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Чужой _неон..."
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Создать логотип с психоделической обводкой текста"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Угасание"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Число обводов"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ширина обводов"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ширина зазора"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект градиента, отбрасываемую тень и фон к выделенной области "
#~ "(или альфа-каналу)"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип, состоящий из текста, градиентной заливки, отбрасываемой "
#~ "тени и фона"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Основной I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить тень и подсветку к выделенной области (или альфа-каналу)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "О_сновной II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Создать простой логотип с тенью и подсветкой"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Ширина скоса"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Создать простую рельефную кнопку для веб-страниц"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Нижний-правый цвет"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Нажатая"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Простая выпуклая кнопка..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Верхний-левый цвет"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную текстурную стрелку для веб-страниц"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефный текстурный буллит для веб-страниц"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметр"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную текстурную кнопку для веб-страниц"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефный текстурный заголовок для веб-страниц"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Заголовок..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную горизонтальную линию для веб-страниц"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить смешанный фон, подсветку и тени к выделенной области (или альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Г_радиентный..."
2000-05-02 01:44:20 +08:00
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим смешивания"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Создать логотип с сочетанием фона, подсветки и теней"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Другой градиент"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "П.план-Фон-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "П.план-Фон-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "П.план-Прозрачное"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Смещение (точек)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить коровьи пятна к выделенной области (или альфа-каналу)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Пятнистая корова..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Создать логотип с текстом в стиле пятен на шкуре коровы"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Плотность пятен по X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Плотность пятен по Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Цвет 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Цвет 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Цвет 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное камуфляжной текстурой"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Крупность разбиения"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфляж..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Фоновое изображение"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Вырезать поднятый текст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Выгравированный текст…"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип с текстом, приподнятым либо выгравированным в указанном "
#~ "фоновом изображении"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Заполнение вокруг текста"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Цвет мелка"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект рисунка мелками в указанной области (или альфа-канале)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Создать логотип, стилизованный под рисунок мелом на доске"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Мел..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект резьбы по дереву для выделенной области (или альфа-канала)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Округлость рельефа"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Р_езной..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Зернистость"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Создать логотип, стилизованный под резьбу по дереву"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Падающая тень"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Залить фон текстурой"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Инвертировать"
2000-05-02 01:44:20 +08:00
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Сохранить фон"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "«Хромировать» выделенную область или альфа-канал"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Создать простой, но эффектно выглядящий хромированный логотип"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Смещения (точек * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект комикса для выделенной области, очерчивая её и заполняя "
#~ "градиентом"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Комикс..."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип в стиле комиксов, очерченный и заполненный градиентом"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Цвет контура"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Размер контура"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект блестящего металла к выделенной области с отражениями и "
#~ "тенями в перспективе"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Прохадный металл..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип, стилизованный под металл, с отражениями и тенями в "
#~ "перспективе"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Фоновое изображение"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Создать логотип с эффектом хрусталя/геля поверх изображения"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Кристалл..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой земли"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Уровень детализации"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Высота изображения"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Ширина изображения"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Случайное зерно"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Масштаб X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Масштаб Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Карта высот..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект заморозки к выделенной области (или альфа-каналу) и "
#~ "отбросить тень"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Создать замороженный логотип, отбрасывающий тень"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Лед..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить градиенты, текстуры, тени и рельефы к выделенной области (или "
#~ "альфа-каналу)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Градиент (Контур)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Градиент (текст)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Создать логотип с градиентами, текстурами, тенями и рельефами"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Гл_янцевый..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Перевернуть градиент контура"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Текстура (контур)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Текстура (наложение)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Текстура (текст)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Перевернуть градиент текста"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Использовать для контура текстуру вместо градиента"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Использовать для текста текстуру вместо градиента"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Использовать наложение текстур"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект переливающегося расплавленного метала к выделению (или "
#~ "альфа-каналу)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Создать логотип, выглядящий как переливающийся расплавленный метал"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Горячее свечение..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить сверкания и скосить углы в выделенной области (или альфа-канале)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Высота скоса (резкость)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Размер рамки (точек)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Создать блестящий логотип с фаской"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Гр_адиентный с фаской..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Создать двухцветный логотип, похожий на небрежный текст"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Цвет обрамления"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Размер обрамления"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой топографической карты"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Высота земли"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Морская глубина"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Земля..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразовать выделенную область (или альфа-канал) в неоновую рекламу"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Создать логотип в стиле неоновой рекламы"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Создать тень"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Неон..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Размер ячейки (точек)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Создать логотип в стиле газетного текста"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Плотность (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Газетный текст..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Создать изображения, каждое из которых содержит овальную кнопку"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Нижний цвет"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Нижний цвет (активный)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Не нажатая"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Не нажата (активная)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Заполнение X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Заполнение Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Отношение радиусов"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Цвет текста (активный)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Верхний цвет"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Верхний цвет (активный)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Круглая кнопка..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой в виде карты Земли"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Мелкие острова посередине"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Визуализация карты..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плитка"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Создать современный хромированный логотип"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA хром..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Создать логотип с эффектом скоростного текста"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "_Скоростной текст..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Создать логотип, используя камни, отблески звёзд и тени"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Звездный _фон..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное размноженными вихрями"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Размноженные вихри..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Количество вихрей"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное вихрями"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Число повторов для вихря"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Размер четверти"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Угол вихря"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Вихрь..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект разлетающихся частичек к выделенной области (или альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Основной цвет"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Создать логотип, используя эффект разлетающихся частичек"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Только край"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ширина края"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Скорость попаданий"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "След _частицы..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Сглаживание"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Создать логотип, расположив текст по кругу"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Заполнить угол"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Создать текстурный логотип с подсветкой, тенями и мозаичным фоном"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Конечный цвет"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделение (или альфа-канал) текстурой и добавить подсветку, "
#~ "тени и мозаику на заднем фоне"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестиугольники"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Тип мозаики"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Восьмиугольники"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Начальный цвет"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Текстура текста"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Текстуризованный..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Создать декоративный заголовок для веб-страницы"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "_Заголовок веб-страницы..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное плиткой Трюше"
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Цвет переднего плана"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Трюше..."
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#~ msgid "<Palettes>/Export as"
#~ msgstr "<Palettes>/Экспортировать как"
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Автокадрирование"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение большого заголовка, используя тему сайта gimp.org"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение для маленького заголовка, используя тему сайта gimp."
#~ "org"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Темный цвет"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Индексировать изображение"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Число цветов"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Удалить фон"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Порог выбора по цвету"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Цвет тени"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Большой заголовок..."
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Маленький заголовок..."
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr "Создать изображение заголовка используя тему сайта gimp.org"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки первого уровня используя тему сайта gimp.org"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки второго уровня используя тему сайта gimp.org"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки третьего уровня используя тему сайта gimp.org"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Метки доп. кнопок трубы..."
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Дважды вложенные метки..."
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Метки главной трубы..."
2010-04-20 04:10:12 +08:00
2010-02-04 12:20:25 +08:00
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Метки кнопок трубы..."
#, fuzzy
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "Крап"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 3)"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 5)"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Цвет вспышки"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Создать логотип, используя градиент звёздной вспышки"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 30)"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) звёздными вспышками и "
#~ "добавить тень"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Зездная вспышка..."
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 4)"
2010-04-20 04:10:12 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) камнями, отблесками звёзд "
#~ "и тенями"