gimp/po-script-fu/pt.po

2515 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to
# gimp-script-fu's Portuguese translation.
2022-06-22 20:08:00 +08:00
# Copyright © 2002-2022 gimp
# This file is distributed under the same license as the GIMP package
#
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
2022-06-22 20:08:00 +08:00
# Bruno Queirós <brunomiguelqueiros@sapo.pt>, 2008.
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2010.
2015-07-23 16:00:40 +08:00
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
2022-06-22 20:08:00 +08:00
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021, 2022.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-12 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 14:07+0000\n"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-24 08:25:44 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Consola Script-Fu"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Consola interativa para desenvolvimento do Script-Fu"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_GIMP Online"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_GIMP na Internet"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_User Manual"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "_Manual do utilizador"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Test"
msgstr "_Testar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botões"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Logos"
msgstr "_Logótipos"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Patterns"
msgstr "_Texturas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Web Page Themes"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Temas de página web"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Alien Glow"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Resplandecência estranha"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Beveled Pattern"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Textura biselada"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Alpha to _Logo"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Alfa para _logótipo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
msgid "_Refresh Scripts"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "_Atualizar scripts"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Reler todos os scripts Script-Fu disponíveis"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:372
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Não pode utilizar \"Atualizar scripts\" enquanto estiver aberta uma janela "
"Script-Fu. Por favor feche todas as janelas Script-Fu e tente de novo."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consola Script-Fu"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Boas vindas ao TinyScheme"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Desenvolvimento de esquema interativo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "_Navegar..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Guardar saída da consola Script-Fu"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:236
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Navegador de procedimentos do Script-Fu"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "O modo de avaliação Script-Fu só permite invocação não interativa"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opções do servidor Script-Fu"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgid "_Start Server"
msgstr "_Iniciar servidor"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Escutar no IP:"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgid "Server port:"
msgstr "Porta do servidor:"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgid "Server logfile:"
msgstr "Ficheiro de registos do servidor:"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Escutar num endereço IP diferente de 127.0.0.1 (especialmente no 0.0.0.0) "
"pode permitir que atacantes executem remotamente código arbitrário nesta "
"máquina."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Iniciar servidor..."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Servidor para operação remota do Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:202
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "O Script-Fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo."
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:204
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Já está a executar o script \"%s\"."
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:228
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:235
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:237
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:291
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:341
msgid "Script-Fu Color Selection"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Seleção de cores do Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:468
msgid "Script-Fu File Selection"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Seleção de ficheiros Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:471
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Seleção de pastas Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:484
msgid "Script-Fu Font Selection"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Seleção de tipo de letra do Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:492
msgid "Script-Fu Palette Selection"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Seleção de paleta do Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:501
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Seleção de textura do Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:510
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Seleção de gradiente do Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:519
msgid "Script-Fu Brush Selection"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
msgstr "Seleção de pincel do Script-Fu"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:898
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
msgstr "Erro ao executar %s:"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
msgstr "Erro ao carregar %s:"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevos"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add B_evel..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Adicionar _biselado…"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a beveled border to an image"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Adicionar uma margem com biselado (chanfra) a uma imagem"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Work on copy"
msgstr "Trabalhar na cópia"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Keep bump layer"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Manter camada de relevo"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Border Layer"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Camada da margem"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add _Border..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Adicionar _margem…"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Adiciona uma margem à volta de uma imagem, pelo exterior"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Border X size"
msgstr "Tamanho do rebordo X"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Border Y size"
msgstr "Tamanho do rebordo Y"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Border color"
msgstr "Cor do rebordo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Delta value on color"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Valor delta nas cores"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Frame"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Fotograma"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Animação de mistura requer pelo menos três camadas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Blend..."
msgstr "_Misturar..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Criar camadas intermédias para misturar duas ou mais camadas sobre um fundo "
"para fazer uma animação"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Intermediate frames"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Fotogramas intermédios"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Max. blur radius"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Raio da desfocagem máxima"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Looped"
msgstr "Cíclico"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
2015-09-21 13:42:28 +08:00
#. --- false form of "if-1"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"O script “queimar para dentro” requer um total de duas camadas! Uma camada "
"de 1º plano com transparência e uma camada de fundo."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "B_urn-In..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Q_ueimar para dentro…"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Criar camadas intermédias para produzir uma transição de “queimar para "
"dentro” entre duas camadas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Glow color"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Cor do brilho"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Fadeout"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Desvanecimento para fora"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Fadeout width"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Largura do desvanecimento para fora"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Corona width"
msgstr "Largura da coroa"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "After glow"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Após o brilho"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add glowing"
msgstr "Adicionar brilho"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Preparar para GIF"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Speed (pixels/frame)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Velocidade (píxeis/fotograma)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Carved Surface"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Superfície esculpida"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Bevel Shadow"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Sombra biselada"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Bevel Highlight"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Realce do biselado"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Criar sombra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Esc_ulpir com estêncil..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Usar o desenho especificado como um estêncil para esculpir a partir da "
"imagem especificada."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Image to carve"
msgstr "Imagem a esculpir"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Carve white areas"
msgstr "Esculpir áreas brancas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Layer 1"
msgstr "Camada 1"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Layer 2"
msgstr "Camada 2"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Layer 3"
msgstr "Camada 3"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Drop Shadow"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Sombra projetada"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Chrome"
msgstr "Cromar"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Highlight"
msgstr "Realce"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Stencil C_hrome..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Estêncil _cromado..."
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Adiciona um efeito cromado à região selecionada (ou à transparência) usando "
2015-09-21 13:42:28 +08:00
"o estêncil (de tons de cinzento) especificado"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturação do cromado"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Claridade do cromado"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Chrome factor"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Fator do cromado"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Environment map"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Mapa do ambiente"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Highlight balance"
msgstr "Equilíbrio dos destaques"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Chrome balance"
msgstr "Equilíbrio do cromado"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Cromar áreas brancas"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Effect layer"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Camada de efeitos"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Circuit..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Circuito eletrónico..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Preencher a região selecionada (ou a transparência) com traços como os das "
"placas de circuitos eletrónicos"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Tamanho da máscara de \"óleoficação\""
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Circuit seed"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Circuitos eletrónicos"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Nenhum fundo (apenas para camada separada)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Keep selection"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Manter seleção"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:139
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Separate layer"
msgstr "Camada separada"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Clothify..."
msgstr "Transformar em te_cido..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Adicionar uma textura tipo tecido à região selecionada (ou à transparência)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blur X"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Desfocagem X"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blur Y"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Desfocagem Y"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimute"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Elevation"
msgstr "Elevação"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Stain"
msgstr "Mancha"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Coffee Stain..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Man_chas de café..."
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr ""
"Adicionar à imagem marcas realistas do fundo de uma chávena de café molhada"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Stains"
msgstr "Manchas"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Darken only"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Apenas escurecer"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "Nuvens _diferenciadas..."
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Ruído sólido aplicado em modo de diferenciação de camada"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Distort..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Distorcer aleatoriamente…"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Distress the selection"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr ""
"Distorce ligeiramente e de forma aleatória a seleção atual (como ruído "
"aplicado nas bordas da seleção)"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Limite (1 aumenta <-> 254 encolhe a seleção)"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Spread"
msgstr "_Espalhar (valor alto aumenta a deformação)"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Granulado (valor alto aumenta a deformação)"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "S_mooth"
msgstr "_Suavizar (valor alto diminui a deformação)"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Suavizar _horizontalmente"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Suavizar _verticalmente"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "Sombra projeta_da..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Adicionar uma sombra projetada à região selecionada (ou à transparência)"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Offset X"
msgstr "Deslocamento X"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Offset Y"
msgstr "Deslocamento Y"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blur radius"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Raio de desfocagem"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permitir o redimensionamento"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Apagar a cada N linhas…"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Apagar a cada dado número de uma série de linhas ou colunas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Rows/cols"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Linhas / colunas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Erase/fill"
msgstr "Apagar / preencher"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Fill with BG"
msgstr "Preencher com cor de fundo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Apagar todas as outras linhas…"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Apagar todas as outras linhas ou colunas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Even/odd"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Par / ímpar"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Even"
msgstr "Par"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Odd"
msgstr "Ímpar"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Render _Font Map..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Criar mapa de tipos de _letra…"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr ""
"Cria uma imagem com exemplos de todos os tipos de letra instalados que "
"correspondem ao filtro de nomes dos tipos de letra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Text"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Texto personalizado"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Use font _name as text"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Usar o _nome do tipo de letra em vez do texto personalizado"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
# String original induz em erro. Usar “Mostrar nome do tipo de letra”
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Labels"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Mostrar nome do tipo de letra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Filter (regexp)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Filtro (expressão regular)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Font _size (pixels)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "T_amanho do tipo de letra (em píxeis)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Border (pixels)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Margem (píxeis)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Color scheme"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Esquema de _cores"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Black on white"
msgstr "Preto sobre branco"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Active colors"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Cores ativas"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Fuzzy Border..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Margem difusa..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Adicionar uma margem difusa e dentada à imagem"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Border size"
msgstr "Tamanho da margem"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blur border"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Margem desfocada"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Granularity (1 is Low)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Granularidade (1 é baixa)"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add shadow"
msgstr "Adicionar sombra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Peso da sombra (%)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Flatten image"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Achatar imagem"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Using _Paths"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Utilizando _caminhos"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Favorito para o manual do utilizador"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Preparing your Images for the Web"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Preparar as suas imagens para a web"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Trabalhar com fotografias de câmaras digitais"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create, Open and Save _Files"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Criar, abrir e guardar _ficheiros"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Basic Concepts"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Conceitos básicos"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "How to Use _Dialogs"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Como utilizar _diálogos"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Drawing _Simple Objects"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Desenhar objetos _simples"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create and Use _Selections"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Criar e utilizar _seleções"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Main Web Site"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Página web principal"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Favorito para o sítio web do GIMP"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Developer Web Site"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Sítio web do _criador"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Roadmap"
msgstr "_Calendário de implementações"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "Favorito para o calendário de implementações (roadmap) do GIMP"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Wiki"
msgstr "_Wiki"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "Favorito para a wiki do GIMP"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Erros reportados e pedidos de funcionalidades"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Favorito para o rastreador de erros do GIMP"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Página web do manual do utilizador"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Custom _Gradient..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Gradiente personalizado..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Criar uma imagem preenchida com um exemplo do gradiente atual"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Width"
msgstr "Largura"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Gradiente inverso"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grelha..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Desenhar uma grelha especificada pelas listas dos eixos X e Y, usando o "
"pincel atual"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "X divisions"
msgstr "Divisões X"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Y divisions"
msgstr "Divisões Y"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "New Guides from _Selection"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Novas guias a partir da _seleção"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Criar quatro guias à volta da caixa delimitadora da seleção atual"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "New Guide (by _Percent)..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Nova guia (por p_ercentagem)..."
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Adicionar uma guia na posição especificada como percentagem do tamanho da "
"imagem"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Direction"
msgstr "_Direção"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Position (in %)"
msgstr "P_osição (em %)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "New _Guide..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Nova guia..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Adicionar uma guia na orientação e na posição especificada (em píxeis)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Position"
msgstr "_Posição"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Remove all Guides"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Remover todas as guias"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Remover todas as guias horizontais e verticais"
2021-12-27 06:09:39 +08:00
#. else
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
2021-12-27 06:09:39 +08:00
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "A lava funciona exatamente com uma camada selecionada"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Fill the current selection with lava"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Preencher a seleção atual com lava"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Seed"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Semear"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Roughness"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Rugosidade"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Use current gradient"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Usar o gradiente atual"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Line _Nova..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "E_xplosão de linhas..."
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Preencher a camada com raios provenientes do centro, usando a cor de 1º "
"plano nos raios"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Sharpness (degrees)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Nitidez (graus)"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Offset radius"
msgstr "Raio de deslocamento"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatório"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Rectangular..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Retangular..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create a rectangular brush"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Criar um pincel retangular"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgstr "R_etangular, margens suavizadas…"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgstr "Criar um pincel retangular com margens suavizadas"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Feathering"
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgstr "Margens suavizadas"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Elliptical..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Elíptico..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create an elliptical brush"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Criar um pincel oval"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgstr "E_líptico, margem suavizada…"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
2022-06-22 20:08:00 +08:00
msgstr "Criar um pincel elíptico com margens suavizadas"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Old Photo..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Fotografia _antiga..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Make an image look like an old photo"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Fazer com que uma imagem tenha o aspeto de uma fotografia antiga"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Defocus"
msgstr "Desfocar"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Mottle"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Manchar"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Pasta para o ficheiro de destino"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"O nome do ficheiro a ser criado (se já existir um ficheiro com este nome, "
"este será substituído pelo novo)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
"O nome do ficheiro que indicou não é um nome adequado para um ficheiro."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Todos os caracteres no nome ou são espaços ou caracteres que não podem "
"aparecer em nomes de ficheiros."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Exportar a paleta ativa como folha de estilos CSS, com o nome do item de cor "
"como nome da classe e a própria cor como atributo de cor"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Exportar a paleta ativa como dicionário PHP (nome => cor)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Exportar a paleta ativa como dicionário Python (nome: cor)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Guardar todas as cores da paleta num ficheiro de texto, um valor hexadecimal "
"por linha (sem nomes)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Exportar a paleta ativa como java.util.Hashtable<expressão, cor>"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
2022-11-18 22:07:51 +08:00
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Colar como Novo pinc_el..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência num novo pincel"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Brush name"
msgstr "_Nome do pincel"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:107
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_File name"
msgstr "Nome do _ficheiro"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Spacing"
msgstr "_Espaçamento"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
2022-11-18 22:07:51 +08:00
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Colar como Nova _textura..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência numa nova textura"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:106
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "_Pattern name"
msgstr "Nome da _textura"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Perspective..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Perspetiva..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Adicionar uma sombra de perspetiva à região selecionada (ou alfa)"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distância relativa do horizonte"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Comprimento relativo da sombra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:127
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predador..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:128
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Adicionar um efeito “predador” à região selecionada (ou alfa)"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:135
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Edge amount"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Tamanho da margem"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:136
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:137
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Pixel amount"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Quantidade de píxel"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "_Ordem inversa de camadas"
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverter a ordem das camadas na imagem"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Rippling..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "O_ndulação..."
2015-09-21 13:42:28 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Criar uma imagem multicamada ao adicionar um efeito de ondulação à imagem "
2015-09-21 13:42:28 +08:00
"atual"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Rippling strength"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Intensidade da ondulação"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Number of frames"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Número de fotogramas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Edge behavior"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Comportamento da margem"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
# Confirmar tradução. Onde aparece esta string?
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Wrap"
msgstr "Quebrar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Smear"
msgstr "Esborratar"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Preto"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Round Corners..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Cantos arredondados…"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Arredondar o cantos de uma imagem e opcionalmente adicionar uma sombra "
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"projetada e um fundo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Edge radius"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Raio da margem"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add drop-shadow"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Adicionar sombra projetada"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Shadow X offset"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Deslocamento do eixo X da sombra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Shadow Y offset"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Deslocamento do eixo Y da sombra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add background"
msgstr "Adicionar fundo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Se_t Colormap..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Definir mapa de cores..."
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Alterar o mapa de cores de uma imagem para as cores numa paleta especificada."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Palette"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Paleta"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Rounded R_ectangle..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Retângulo arredondado..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Round the corners of the current selection"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Arredondar os cantos da seleção atual"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "R_adius (%)"
msgstr "R_aio (%)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgid "Co_ncave"
msgstr "Co_ncâvo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "To _Brush..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Para pin_cel..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Convert a selection to a brush"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Converter uma seleção num pincel"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:85
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "To _Image"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Para _imagem"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:86
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Convert a selection to an image"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Converter uma seleção numa imagem"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:98
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "To _Pattern..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Para _textura..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:99
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Convert a selection to a pattern"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Converter uma seleção numa Textura"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Slide..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Diapositivo…"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Adicionar à imagem uma moldura a simular um diapositivo com perfurações e "
"etiquetas típicas de películas fotográficas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Number"
msgstr "Número"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Font"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Tipo de letra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Font color"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Cor do tipo de letra"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Spinning Globe..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Globo giratório…"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Criar uma animação através do mapeamento da imagem atual numa esfera "
2015-09-21 13:42:28 +08:00
"giratória"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Virar da esquerda para a direita"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Indexar em N cores (0 = mantém-se RGB)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Esfera..."
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Tileable Blur..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Desfocagem em mosaicos…"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Desfocar as margens de uma imagem para que o resultado possa ser disposto em "
"mosaicos contínuos"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blur vertically"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Desfocar verticalmente"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blur horizontally"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Desfocar horizontalmente"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Blur type"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Tipo de desfocagem"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Mask size"
msgstr "Tamanho da máscara"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacidade da máscara"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas..."
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Criar um imagem multicamada com um efeito de ondulação a simular uma pedra "
"atirada à imagem"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Wavelength"
msgstr "Comprimento da onda"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverter direção"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Weave..."
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "_Tecelagem…"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Criar uma nova camada preenchida com um efeito de tecelagem para ser usada "
"como sobreposição ou mapa de relevo"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Ribbon width"
msgstr "Largura das fitas"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espaço das fitas"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Escuridão da sombra"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Shadow depth"
msgstr "Profundidade da sombra"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Thread length"
msgstr "Tamanho do fiamento"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Thread density"
msgstr "Densidade do fiamento"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensidade do fiamento"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efeito _Xach..."
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
"Adicionar um efeito subtil em 3D translúcido à região selecionada (ou alfa)"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Highlight X offset"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Deslocamento X do destaque"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Highlight Y offset"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Deslocamento Y do destaque"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor do destaque"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Highlight opacity"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Opacidade do destaque"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Drop shadow color"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Cor da sombra projetada"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Drop shadow opacity"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Opacidade da sombra projetada"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Drop shadow blur radius"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Raio da desfocagem da sombra projetada"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Drop shadow X offset"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Deslocamento X da sombra projetada"
2022-07-08 21:36:40 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
2015-09-21 13:42:28 +08:00
msgid "Drop shadow Y offset"
2021-10-07 05:42:06 +08:00
msgstr "Deslocamento Y da sombra projetada"
2022-11-18 22:07:51 +08:00
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "Poucos argumentos para a chamada a \"script-fu-register\""
2021-10-07 05:42:06 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Registo Plug-in"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Renderizando Spyro"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "E_spirografo Gimp..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar curvas espirograficas, epitrocoidais e de Lissajous à camada "
#~ "actual"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Espirógrafo"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrocoido"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triângulo"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentágono"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexágono"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Polígono: 7 lados"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Polígono: 8 lados"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Polígono: 9 lados"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Polígono: 10 lados"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Dentes exteriores"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Dentes interiores"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Margem (pixeis)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Factor do buraco"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Ângulo inicial"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Ferramenta"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Lápis"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pincel"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerógrafo"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Método de cor"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Cor sólida"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Gradiente: Ciclo Puzzle"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Gradiente: Ciclo Triângulo"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2015-09-21 13:42:28 +08:00
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita"
2015-07-23 16:00:40 +08:00
2015-09-21 13:42:28 +08:00
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "1ºP-F-RGB"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "Contorn_o 3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Raio de suavização do Mapa de Relevo (Camada Alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Criar um logótipo com texto contornado e sombra projectada"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Configurações predefinidas dos Mapas de relevo"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho do Tipo de Letra (pixeis)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Raio de suavização do Contorno"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Contornar a região seleccionada (ou alfa) com textura e adicionar sombra "
#~ "projectada"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Textura"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Raio da Suavização de Sombra"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Truchet 3_D..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor de fundo"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Tamanho do Bloco"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura Truchet 3D"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Mistura Final"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Número de azulejos X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Número de azulejos Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Mistura Inicial"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Super-amostragem"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Brilho Estranho"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Seta"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um gráfico de uma seta com um brilho estranho para páginas web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Seta..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Altura da barra"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Comprimento da barra"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Criar um gráfico Hrule com um brilho estranho para páginas web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "Régua _Horizontal..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Marca de parágrafo"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um gráfico de marca de parágrafo com um brilho \"estranho\" para "
#~ "Pág. web"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Marca de Parágrafo..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_otão..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botão"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Criar um gráfico de botão com um brilho \"estranho\" para Pág. web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Emanação de Brilho"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Raio do Brilho"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Espaçamento"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Cor do Texto"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um brilho estranho à volta da região seleccionada (ou alfa)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Brilho _Alienígena..."
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Criar um logo com um brilho alienígena à volta do texto"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Tamanho do Brilho (pixels * 4)"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar contornos psicadélicos à região seleccionada (ou à "
#~ "transparência)"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neon Alienígena..."
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Criar um logótipo com contornos psicadélicos à volta do texto"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Desvanecer"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Número de bandas"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Largura das bandas"
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Largura dos intervalos"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um efeito gradiente, uma sombra projectada e um fundo à região "
#~ "seleccionada (ou à transparência)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo com texto simples com um efeito gradiente uma sombra "
#~ "projectada e um fundo"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Logótipo Básico 1..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar uma sombra e um destaque à região seleccionada (ou à "
#~ "transparência)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "Logótipo Bá_sico 2"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Criar um logótipo simples com uma sombra e um destaque"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Largura do Chanfro (Biselar)"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Criar um gráfico de Botão biselado e simples para Páginas web"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Cor Direita-Inferior"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Pressionado"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Botão _Biselado Simples..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Cor esquerda superior"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Criar uma Textura biselada para Páginas web"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Criar uma Marcador de parágrafo com Textura biselada para Páginas web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diâmetro"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Criar uma botão com Textura biselada para Páginas web"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Criar uma cabeçalho com Textura biselada para Páginas web"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Cab_eçalho..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Criar uma Régua horizontal com Textura biselada para página Web"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Régua"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar fundos misturados, destaques e sombras à região seleccionada "
#~ "(ou à transparência)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Mistura_do..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Modo de mistura"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Criar logótipo com fundos misturados, destaques e sombras"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Gradiente Personalizado"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "FG-Transparente"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Deslocamento (pixeis)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar \"manchas de vaca\" à região seleccionada (ou à transparência)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Manchas de _vaca..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Criar um logótipo com texto ao estilo \"bovino\""
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densidade de mancha X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densidade de manchas Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Cor 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Cor 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Cor 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Criar uma Imagem preenchida com uma Textura de camuflagem"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularidade"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Tamanho da Imagem"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflagem..."
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imagem de Fundo"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Esculpir texto com relevo"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Esculpido..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo com texto com alto-relevo ou baixo-relevo em relação à "
#~ "imagem de fundo especificada"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Enchimento à volta de texto"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Cor do giz"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um efeito de desenho com giz aplicado à região seleccionada (ou à "
#~ "transparência)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um logótipo assemelhando-se à escrita com giz num quadro de escola"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Giz..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um efeito de escultura de madeira, lascada com um formão, "
#~ "aplicado à região seleccionada (ou à transparência)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Quantidade de suavização"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Escultura de made_ira..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Quantidade de lascas de madeira"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo assemelhando-se a uma escultura de madeira lascada"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra projectada"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Preencher Fundo com Textura"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Manter fundo"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um efeito cromado simples à região seleccionada (ou à "
#~ "transparência)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Criar um logótipo cromado, simples mas à maneira"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Deslocamentos (pixels *2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um efeito \"banda-desenhada\" à região seleccionada (ou à "
#~ "transparência) e preencher com um gradiente"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Banda-desenhada-ficação..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo ao estilo \"banda desenhada\" contornando e preenchendo "
#~ "com um gradiente"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Cor de contorno"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Tamanho do contorno"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um efeito metálico à região seleccionada (ou à transparência) "
#~ "com reflexos e sombras de perspectiva"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal Frio..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Criar um logótipo metálico com reflexos e sombras de perspectiva"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho do efeito (pixeis)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imagem de fundo"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo com um efeito cristal/gel, deslocando a imagem que "
#~ "estiver por baixo"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Criar uma Imagem preenchida com uma Textura de terra"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nível de detalhe"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Altura da imagem"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Largura da imagem"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Semente aleatória"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Terreno liso..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um efeito de coroa de neve à região seleccionada (ou à "
#~ "transparência) com uma sombra projectada adicional"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo tipo coroa de neve com uma sombra projectada adicional"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Coroa de Neve..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar gradientes, texturas, sombras e mapas de relevo à região "
#~ "seleccionada (ou à transparência)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Misturar gradiente (contorno)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Misturar gradiente (texto)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo com gradientes, texturas, sombras e mapa de relevo"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Lu_strado..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Inversão do gradiente de contorno"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Textura (Contorno)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Textura (sobreposição)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Textura (texto)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Inversão do gradiente de texto"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Usar no contorno uma textura em vez de um gradiente"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Usar no Texto uma Textura em vez de um Gradiente"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Usar sobreposição de Textura"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um efeito da luminosidade de metal em brasa à região "
#~ "seleccionada (ou à transparência)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Criar um logótipo assemelhando-se à luminosidade de metal em brasa"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Metal em _Brasa..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar uma aparência brilhante e um efeito biselado (um chanfro) à "
#~ "região seleccionada (ou à transparência)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Altura do Chanfro (aguçar)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho da margem (pixeis)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Criar um logótipo com aparência brilhante e orlas biseladas"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "C_hanfro de Gradiente..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Criar um logótipo num estilo texto rabiscado a duas cores"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Cor da moldura"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Tamanho da moldura"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura de mapa topográfico"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Altitude do terreno"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Profundidade do mar"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Terreno..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Converter a região seleccionada (ou a transparência) num objecto tipo um "
#~ "letreiro de néon"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Criar um logotipo no estilo de um sinal de nenon"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Criar sombra"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Tamanho da célula (pixeis)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Criar um logótipo ao estilo da impressão de um jornal"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densidade (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xto de jornal..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Criar imagens, cada uma contendo um botão oval gráfico"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Cor inferior"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Cor inferior (activo)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Não pressionado"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Não pressionado (activo)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Espaçamento X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Espaçamento Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Rácio redondo"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Cor texto (activo)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Cor superior"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Cor superior (activa)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Botão _Redondo..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Criar uma imagem preenchida com uma Textura de mapa tipo planeta Terra"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalhe no Meio"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Mapa de Renderização..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Azulejo"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Criar um logótipo Cromado de \"última geração\""
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Cromado de \"última geração\" ..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Criar um logótipo com um efeito de texto veloz"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Texto veloz..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo usando uma textura tipo rocha, um brilho explosivo e "
#~ "uma sombra"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Paisagem est_relar..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com um efeito de mosaicos num remoinho"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Mosaico-_Espiral..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Quantidade do remoinho"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura de espiral"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Nº de voltas do remoinho"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Tamanho do deslocamento"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Ângulo do remoinho"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "E_spiralado..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um efeito de Rasto de partículas à região seleccionada (ou à "
#~ "transparência)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Cor base"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Criar um logótipo usando um efeito de Rasto de partículas"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Apenas a orla"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Largura da orla"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Taxa de partículas"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Rasto de _Partículas"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Antialias"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo através da renderização do texto especificado ao longo "
#~ "do perímetro de um círculo"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Ângulo de preenchimento"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "C_irculo de Texto..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um logótipo texturizado com destaques, sombras e um fundo em mosaico"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Fim da mistura"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Preencher a região seleccionada (ou a transparência) com uma textura, "
#~ "adicionando destaques, sombras e um fundo em mosaico"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexágonos"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipo de mosaico"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octógonos"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrados"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Início da Mistura"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Textura de Texto"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturizado..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Criar um cabecalho de titulo web decorativo"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Cabecalho do Titulo Web..."
2011-01-10 03:52:29 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor de 1º plano"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "Mosaicos de T_ruchet..."