gimp/po-python/lv.po

942 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-03 06:19:00 +08:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2021-11-12 03:20:29 +08:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2016, 2019, 2021.
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-11 21:17+0200\n"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
"Language: lv\n"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Saglabāt kā krāsainu HTML tekstu..."
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Lasīt rakstzīmes no datnes..."
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#| msgid "Character _source"
msgid "Characters"
msgstr "Rakstzīmes"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Rakstzīmes, kas tiks izmantotas kā iekrāsoti pikseļi. "
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Rakstzīmes vai datnes atrašanās vieta"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Read characters from file"
msgstr "Lasīt rakstzīmes no datnes"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ja iestatīts, teksta ieraksts “Rakstzīmes” tiks izmantos kā datnes nosaukums,"
" no kuras tiks ielasītas rakstzīmes. Citādi attēla renderēšanai tiks"
" izmantotas rakstzīmes no šī teksta lauka."
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#| msgid "Text file"
msgid "Choose file"
msgstr "Izvēlieties datni"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Fontu izmērs(px)"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Rakstīt atsevišķu CSS datni"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Saglabā kā krāsainu XHTML"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Lasīt _rakstzīmes no datnes, ja patiess; citādi izmantot teksta ierakstu"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "_File to read or characters to use"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgstr "_Datne, ko lasīt vai rakstzīmes, ko lietot"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Fo_nta izmērs pikseļos"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "_Write a separate CSS file"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgstr "_Rakstīt atsevišķu CSS datni"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Saglabāt kā krāsainu HTML tekstu"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Krāsains HTML teksts"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
#| msgid "Layer name"
msgid "Layer _name"
msgstr "Slāņa _nosaukums"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Layer name"
msgstr "Slāņa nosaukums"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Clouds"
msgstr "Mākoņi"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
#| msgid "Turbulence"
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
#| msgid "Opacity"
msgid "O_pacity"
msgstr "Necaurs_pīdīgums"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:116
msgid "Opacity"
msgstr "Necaurspīdīgums"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
#| msgid "Fog color"
msgid "Fog _color"
msgstr "Miglas _krāsa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:126
msgid "Fog color"
msgstr "Miglas krāsa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Pievienot miglas slāni"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "_Fog..."
msgstr "_Migla..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS datne..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Krāsu pāreja, ko izmantot"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Datne"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Pixel count"
msgstr "Pikseļu skaits"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizēts"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datne ir vai nu direktorija, vai arī datnes nosaukums ir tukšs."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Mape nav atrasta."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogrammas eksportēšana..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Datne..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Izvēlieties eksportēšanas datni..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogrammas eksportēšanas datne..."
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Spaiņa izmērs"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vidējais no p_arauga"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, histogramma tiek veidota, apvienojot visus redzamos slāņus."
" Citādi histogramma tiek veidota tikai pašreizējam slānim."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "Izvades f_ormāts"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogrammas _datne"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksportē attēla histogrammu uz teksta datni (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Eksportēt histogrammu..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "No_bīdīt"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "N_obīdīt paleti..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Nobīdīt krāsas paletē"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Nobīdīt paleti..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Gaišums (HSL)"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Gaišums (LAB)"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "A-color"
msgstr "A-krāsa"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "B-color"
msgstr "B-krāsa"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Piesātinājums (LCHab)"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tonis (LCHab)"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "All"
msgstr "Visi"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Griezt / masīvs"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automātiski griezt (priekšplāns->fons)"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Sadalīts nodalījumos"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Ie_zīmējumi"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "Gri_ešanas izteiksme"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kārtojamais kanāl_s"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Augoši"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundārais kārt_ojamais kanāls"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantēšana"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Nodalīšanas kanāls"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Nodalīj_umu kvantēšana"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Kārtot paleti..."
2019-10-13 19:08:41 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sakārot krāsas paletē"
2019-10-13 19:08:41 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleti uz _krāsu pāreju"
2019-10-13 19:08:41 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Izveidot krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2019-10-13 19:08:41 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleti uz atkā_rtojošos krāsu pāreju"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2019-10-13 19:08:41 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Izveidot atkārtojošos krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsole"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pārlūkot..."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python procedūru pārlūks"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
2011-08-03 06:19:00 +08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
2011-08-03 06:19:00 +08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
2016-02-15 01:01:11 +08:00
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
2011-08-03 06:19:00 +08:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Saglabāt Python konsoles izvadi"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _konsole"
2011-08-03 06:19:00 +08:00
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
2019-10-13 19:08:41 +08:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktīvs GIMP Python interpretators"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro slānis"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
#| msgid "Spyrograph"
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro ceļš"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Kā ceļš"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Daudzstūru zvaigzne"
#. Sine wave on a circle ring.
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"
#. Semi-circles, based on a polygon
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Izciļņi"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Statīvs"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Ietvars"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerogrāfas"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Vilkums"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "PaintBrush"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirografs"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Līknes tips"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrochoid raksts veidojas, kad kustīgais zobrats ir ārpusē no fiksētā "
"zobrata."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Rīks"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
2019-10-13 19:08:41 +08:00
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Rīks, ar kuru zīmēt rakstu. Iepriekšējais rīks vienkārši zīmē ātri."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Garā krāsu pāreja"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Kad nav atzīmēts, pašreizējais rīka iestatījums tiks izmantots. Kad "
"atzīmēts, izmantos garo krāsu pāreju, lai atbilstu rakstam, balstoties uz "
"pašreizējo krāsu pāreju un atkārtošanas režīmu no krāsu pārejas rīka "
"iestatījumiem."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Norādiet rakstu, izmantojot vienu no šīm cilnēm:"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Raksts ir norādīts tikai aktīvajā cilnē. Spēļu Rīki ir līdzīgi Zobratiem, "
"bet tie izmanto zobratus un caurumu skaitļus, kas ir atrodami Spēļu Rīkos. "
"Ja sekojat instrukcijām no Spēļu Rīku instrukcijām, rezultātiem vajadzētu "
"būt līdzīgiem."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Fiksētā zobrata zobu skaits. Fiksētā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu "
"skaitam."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Fiksētā zobrata zobi"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Kustīgā zobrata zobu skaits. Kustīgā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu "
"skaitam."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Kustīgā zobrata zobi"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Cauruma procenti"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cik tālu caurums ir no kustīgā zobrata viduspunkta. 100% nozīmē ka caurums "
"ir pie zobrata malas."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Cauruma numurs"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Caurums #1 ir zobrata malā. Maksimālais cauruma numur ir pie centra. "
"Maksimālais cauruma numur dažādiem zobratiem ir atšķirīgs."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Ziedlapiņas"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
#| msgid "Number of sides of the shape."
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ziedlapu skaits rakstā."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Ziedlapu solis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Ziedlapu skaits, ko virzīt, lai zīmētu nākamo ziedlapu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Cauruma rādiuss (%s)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Rādiuss raksta vidū esošajā caurumā, kur nekas netiks zīmēts. Vērtība tiek"
" norādīta kā procenti no raksta izmēra. Ja vērtība ir 0, rakstā nebūs"
" cauruma. Vērtība 99 dos plānu līniju uz malas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Platums(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Raksta platums, izteikts procentos no raksta izmēra. Ja vērtība ir 1, tiks"
" zīmēts tikai plāns raksts. Vērtība 100 aizpildīs visu fiksēto zobratu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāli"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Spēļu Rīki"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Zobrati"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Raksta rotācija, grādos. Sākuma pozīcija kustīgajam zobratam fiksētajā "
"zobratā."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Figūra"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Fiksētā zobrata forma, kuru izmantot iekš pašreizējās izvēles. Statīvs ir "
"gara, noapaļota figūra, kas ir atrodama Spēļu Rīkos. Ietvars ietver robežas "
"taisnstūra izvēlē, izmantojiet hole=100 Zobratu notācijā, lai pieskartos "
"malām. Izvēle ietvers pašreizējās izvēles robežas — mēģiniet kaut ko ne-"
"taisnstūrveida."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Puses"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Figūras malu skaits."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Morfēt"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Morfēt fiksētā zobrata formu. Ietekmē tikai dažās formas."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Fiksēt zobratu pagriešana, grādos"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Apmale (px)"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Apmale no izvēlējuma malas"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Padarīt platumu un augstumu vienādu"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Kad nav atzīmēts, raksts aizpildīs pašreizējo attēlu vai iezīmējumu. Kad "
"atzīmēts, rakstam būs vienāds platums un augstums, un tas būs centrēts."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Pār_zīmēt"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ja maināt kāda rīka iestatījumus, maināt krāsu vai iezīmējumu, spiediet šo, "
"lai priekšskatītu, kā izskatīsies raksts."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
2021-11-12 03:20:29 +08:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
2021-11-12 03:20:29 +08:00
"Izvēlieties, vai saglabāt kā jaunu slāni, pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa vai"
" saglabāt kā ceļu"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Zīmēt spirografus, izmantojot pašreizējo rīku iestatījumus un izvēli."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Līknes raksts"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksēts zobrats"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderēšanas raksts"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet — renderē rakstu"
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
2021-11-12 03:20:29 +08:00
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Trūkst informācija par izņēmumu"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Gadījās kļūda, darbinot %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Vairāk informācijas"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu datņu izvēle"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mapju izvēle"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Nederīga “%s” ievade"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu krāsu izvēle"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Pirmkods"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Ievades kaste"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Attēls"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Zīmējams"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Slānim pievienot krītošu ēnu un apmali"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "Krītošā ēna un apmale..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Ēnu _aizmiglošana"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "A_pmale"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Krītošā ēna"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Krītošas ēnas _X pārvietojums"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Krītošas ēnas _Y pārvietojums"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Sagriezt šķēlēs"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Ceļš HTML eksportam"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Eksporta datnes nosaukums"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Attēla nosaukuma prefikss"
#~| msgid "Image format"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Attēla formāts (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Atdalīt attēla mapi"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Mape attēla eksportam"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Atstarpes starp tabulas elementiem"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript notikumam “onmouseover” un klikšķim"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Izlaist animācijas tabulas malu šūnām"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Sagriež attēlu pa palīglīnijām, izveido attēlus un HTML tabulas atgriezumu"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsole"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "At_celt"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Labi"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Paturēt\n"
#~ "Slāni"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ja atzīmēts, kad ir piespiesta poga “Labi”, spyro slānis tiks paturēts un "
#~ "spraudnis ātri izies. Ja nav atzīmēts, spyro slānis tiks izdzēsts un "
#~ "raksts tiks pārzīmēts uz slāņa, kas bija aktīvs pirms tika palaists "
#~ "spraudnis."