gimp/po-python/be.po

1105 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
"Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 02:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Захаваць як каляровы тэкст HTML..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Сімвалы"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Выбраць файл"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Памер шрыфту (пікселяў)"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
msgstr "Захаванне каляровага XHTML"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл для чытання або сімвалы для выкарыстання"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Памер шрыфту ў пікселях"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Запісаць асобны файл CSS"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Захаваць як каляровы тэкст HTML"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Каляровы тэкст HTML"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:107
msgid "Layer _name"
msgstr "Назва _слоя"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:108
msgid "Layer name"
msgstr "Назва слоя"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "Clouds"
msgstr "Аблокі"
#: plug-ins/python/foggify.py:112
msgid "_Turbulence"
msgstr "Турбулентна_сць"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:113
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентнасць"
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "O_pacity"
msgstr "_Непразрыстасць"
#: plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Fog color"
msgstr "_Колер туману"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Fog color"
msgstr "Колер туману"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "Add a layer of fog"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
msgstr "Дадаць слой туману"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:145
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Дадае на відарыс слой туману."
#: plug-ins/python/foggify.py:147
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
msgid "_File..."
msgstr "_Файл..."
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Выбраць файл CSS..."
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Захаваць файл CSS..."
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "Run mode"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "The run mode"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "_Gradient to use"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Стварае новую палітру з указанага градыенту"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Захаваць градыент як CSS..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Колькасць пікселяў"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Нармалізацыя"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Працэнт"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr ""
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "Directory not found."
msgstr "Каталог не знойдзены."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Экспартаваць гистаграмму..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл гістаграмы"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Памер _запаўнення"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "Sample _Average"
msgstr "Выбарачнае сяр_эдняе"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "_Выходны фармат"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Экспартаваць гістаграму відарыса ў тэкставы файл (CSV)"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Экспартаваць гістаграму..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
msgstr "_Зрух"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Змененая палітра"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зрух палітры..."
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зрушыць колеры ў палітры"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Зрух палітры..."
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасць"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насычанасць (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Асвятленне (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Індэкс"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Асвятленне (LAB)"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "Колер A"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "Колер B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Колернасць (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Тон (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Зрэз / Масіў"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Аўтазрэз (пп->фон)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Раздзелены"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітра"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "_Вылучэнни"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Выраз _зрэзу"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Па ўзрастанню"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Па ўзрастанню"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr ""
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантаванне"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Квантаванне"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Канал раздзялення"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Квантав_анне раздзела"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Квантаванне раздзела"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Сартаванне палітры..."
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Сартуе колеры ў палітры"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
msgid "The newly created gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра ў _градыент"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Стварыць градыент з колераў палітры"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Стварыць новы градыент з колераў палітры."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палітра ў _градыент, які паўтараецца"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Стварыць з колераў палітры градыент, які паўтараецца"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Стварыць з колераў палітры новы градыент, які паўтараецца."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль Python"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ач_ысціць"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "_Browse..."
2024-02-07 07:38:39 +08:00
msgstr "_Агляд..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217
msgid "Python Procedure Browser"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
msgstr "Аглядальнік працэдур Python"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
msgstr "Не ўдалося запісаць у «%s»: %s"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Python _Console"
msgstr "_Кансоль Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python у GIMP"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319
msgid "Type in commands and see results"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Слой Spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Контур Spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Як новы слой"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Перамаляваць на апошнім актыўным слоі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Як контур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Акружнасць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Шматвугольнік-Зорка"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Сінусоіда"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Рэльефнасць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Рэйка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:433
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:518
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:534
msgid "AirBrush"
msgstr "Распыляльнік"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Абвядзенне"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Пэндзаль"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Пяро"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Пэндзаль MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Эпітрахоіда"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Лісажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Тып крывой"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Узор эпітрахоіды атрымліваецца пры перамяшчэнні рухомай шасцярні звонку на "
"нерухомай."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Інструмент для малявання ўзораў. Інструмент перадпрагляду дазваляе рабіць "
"гэта яшчэ хутчэй."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Доўгі градыент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Калі сцяжок не стаіць, будуць выкарыстаны бягучыя налады інструмента. Калі "
"стаіць выкарыстоўваецца доўгі градыент з даўжынёй адпаведнай даўжыні "
"ўзору, выконваецца на падставе бягучага градыента і рэжыму паўтарэння з "
"налад інструмента «Градыент»."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Каб вызначыць узор, выкарыстоўвайце адну з наступных укладак:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Узор вызначаецца ў залежнасці ад актыўнай укладкі. «Цацачны набор» падобны "
"на «Шасцярні», але выкарыстоўвае шасцярні і параметры колькасці адтулін, "
"якія можна сустрэць у цацачных наборах. Калі прытрымлівацца інструкцый з "
"цацачнага набору, вынікі павінны быць падобнымі."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні. Памер нерухомай шасцярні "
"прапарцыянальны колькасці зубцоў."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Зубцы нерухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Колькасць зубцоў рухомай шасцярні. Памер рухомай шасцярні, прапарцыянальны "
"колькасці зубцоў."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Зубцы рухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Працэнт адтуліны"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"На колькі далёка знаходзіцца адтуліна ад цэнтра рухомай шасцярні. Сто "
"працэнтаў азначае, што адтуліна знаходзіцца на самым краі шасцярні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Нумар адтуліны"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Першая па ліку адтуліна знаходзіцца на краі шасцярні, апошняя — бліжэй да "
"цэнтра. Максімальны нумар адтуліны адрозніваецца для кожнай шасцярні."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Пялёсткі кветкі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Колькасць пялёсткаў ва ўзоры."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Пропуск пялёсткаў"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Колькасць пялёсткаў, якую трэба прапусціць, перш чым маляваць наступны "
"пялёстак."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радыус адтуліны (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Радыус адтуліны ў цэнтры ўзору, месца, дзе нічога малюецца. Вызначаецца ў "
"працэнтах адносна памеру ўзору. Значэнне 0 азначае, што ўзор будзе без "
"адтуліны, пры значэнні 99 атрымаецца тонкая лінія на краі."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Шырыня (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Шырыня ўзору ў працэнтах адносна памеру ўзору. Пры значэнні 1 проста "
"малюецца тонкі ўзор, пры значэнні 100 цалкам запоўніцца нерухомая шасцярня."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Візуальна"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Цацачны набор"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Паварот"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Паварот узору, у градусах. Пачатковая пазіцыя рухомай шасцярні ўнутры "
"нерухомай."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Форма нерухомай шасцярні, якая будзе выкарыстана ўнутры бягучага вылучэння. "
"Рэйка - гэта доўгая форма з закругленымі краямі, якая маецца ў цацачным "
"наборы. Рамка агінае межы прамавугольнага вылучэння. Выкарыстоўвайце для "
"адтуліны значэнне 100, каб шасцярня дакраналася да мяжы вылучэння. Калі ў "
"вас не атрымліваецца стварыць правільнае вылучэнне, паспрабуйце што-небудзь "
"не прамавугольнае."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Бакі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Колькасць бакоў фігуры."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Морфінг"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Морфінг фігуры нерухомай шасцярні. Працуе не для ўсіх фігур."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Паварот нерухомай шасцярні ў градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Палі (пікселяў)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Палі ад краю вылучэння."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Калі сцяжок не стаіць, узор будзе запаўняць бягучы відарыс або вылучэнне. "
"Калі стаіць узор будзе мець аднолькавую шырыню і вышыню, а таксама "
"размешчаны па цэнтры."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "_Перамаляваць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Калі вы змянілі налады інструмента, колер або вылучэнне, націсніце гэтую "
"кнопку, каб паглядзець як будзе выглядаць узор."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "Сінуць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Выберыце, захаваць як новы слой, перамаляваць на апошнім актыўным слоі або "
"захаваць як контур"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "SpyroGIMP"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Малюе лініі спірографа з выкарыстаннем бягучых налад інструмента і вылучанай "
"вобласці."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Узор крывой"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Нерухомая шасцярня"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Адмалёўванне ўзору"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Пачакайце. Адмалёўваецца ўзор"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Тып крывой{ Спірограф (0), Эпітрахоіда (1), Сінусоіда (2), Лісажу (3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Форма нерухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Колькасць бакоў нерухомай шасцярні (3 або больш). Працуе не для ўсіх фігур."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Морфінг фігуры нерухомай шасцярні, паміж 0 і 1. Працуе не для ўсіх фігур."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Колькасць зубцоў рухомай шасцярні"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Палі ад краю вылучэння, у пікселях"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Паварот узору, у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Паварот нерухомай шасцярні, у градусах"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "SpyroGIMP..."
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Адсутнічаюць звесткі пра выключэнні"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Узнікла памылка пры выкананні %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Дадатковыя звесткі"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Выбар файла Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Выбар папкі Python-Fu"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Памылковы ўвод для `%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Вылучэнне колеру Python-Fu"
#~ msgid "Save as colored XHTML"
#~ msgstr "Захаваць як каляровы XHTML"
#~ msgid "Colored XHTML"
#~ msgstr "Каляровы XHTML"
#~ msgid "Character _source"
#~ msgstr "_Крыніца сімвала"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Зыходны код"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Тэкставы файл"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Поле ўводу"
#~ msgid "Gradient to use"
#~ msgstr "Градыент для выкарыстання"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Назва файла"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Відарыс"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Прамалёўванне"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Выходны фармат"
#~ msgid "_Layer name"
#~ msgstr "_Назва слоя"
#~ msgid "Op_acity"
#~ msgstr "_Непразрыстасць"
#~ msgid "Se_lections"
#~ msgstr "Вылучэнн_і"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "_Канал для сартавання"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "Другі канал для сартаання"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Нарэзка"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "Разразае відарыс па накіроўваючых у табліцу HTML з яго фрагментамі"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Нарэзка..."
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Шлях экспартавання для HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Назва файла для экспартавання"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Прэфікс назвы відарыса"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Фармат відарыса"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Асобная папка для відарысаў"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Папка для экспартавання відарысаў"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Прабел паміж элементамі табліцы"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "JavaScript для падзей onmouseover і clicked"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Прапусціць анімацыю для загалоўкаў табліцы"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Кансоль"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Дадае на слой падаючы цень і пры жаданні скос"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Падаючы цень і скос…"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Размытасць ценю"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Скос"
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Падаючы цень"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _X"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _Y"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "as New Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Захаваць\n"
#~ "як новы слой"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Redraw on\n"
#~ "Active layer"
#~ msgstr ""
#~ "Перамаляваць на\n"
#~ "актыўным слоі"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
2024-02-07 07:38:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "as Path"
#~ msgstr ""
#~ "Захаваць\n"
#~ "як контур"