2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n"
|
2018-07-12 03:56:14 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 02:37+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
2016-07-17 21:17:42 +08:00
|
|
|
|
"Language: be\n"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Захаваць як каляровы тэкст HTML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Скасаваць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Сімвалы"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
|
|
|
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
|
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
|
|
|
"will be used to render the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
|
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбраць файл"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
|
|
|
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
|
|
|
msgstr "Памер шрыфту (пікселяў)"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Захаванне каляровага XHTML"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
|
|
|
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
|
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл для чытання або сімвалы для выкарыстання"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
|
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "_Памер шрыфту ў пікселях"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
|
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Запісаць асобны файл CSS"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
|
|
|
msgstr "Захаваць як каляровы тэкст HTML"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
|
|
|
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
|
|
|
msgstr "Каляровы тэкст HTML"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва _слоя"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Layer name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва слоя"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
msgstr "Аблокі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:112
|
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "Турбулентна_сць"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "Турбулентнасць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:117
|
|
|
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
|
|
|
msgstr "_Непразрыстасць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:118
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Непразрыстасць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Колер туману"
|
2011-09-11 21:14:13 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Fog color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колер туману"
|
2011-09-11 21:14:13 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:144
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Дадаць слой туману"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:145
|
|
|
|
|
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
|
|
|
|
msgstr "Дадае на відарыс слой туману."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:147
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Туман..."
|
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
|
|
|
|
|
msgid "_File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл..."
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Choose CSS file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбраць файл CSS..."
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
|
|
|
|
|
msgid "Save as CSS file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Захаваць файл CSS..."
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
|
|
|
|
|
msgid "Run mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
|
|
|
|
|
msgid "The run mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
|
|
|
|
|
msgid "_Gradient to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварае новую палітру з указанага градыенту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
|
|
|
|
|
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
|
|
|
|
msgstr "Захаваць градыент як CSS..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць пікселяў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Normalized"
|
|
|
|
|
msgstr "Нармалізацыя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Працэнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
|
|
|
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
|
|
|
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог не знойдзены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
|
|
|
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Экспартаваць гистаграмму..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
|
|
|
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл гістаграмы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
|
|
|
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Памер _запаўнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
|
|
|
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбарачнае сяр_эдняе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
|
|
|
|
|
msgid "Output _format"
|
|
|
|
|
msgstr "_Выходны фармат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
|
|
|
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспартаваць гістаграму відарыса ў тэкставы файл (CSV)"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
|
|
|
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Экспартаваць гістаграму..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Палітра"
|
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Зрух"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Зрух"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
|
|
|
|
|
msgid "The edited palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Змененая палітра"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
|
|
|
|
|
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
|
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Зрух палітры..."
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Зрушыць колеры ў палітры"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
|
|
|
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зрух палітры..."
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Чырвоны"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Зялёны"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Сіні"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
|
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Тон"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Насычанасць"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Значэнне"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Насычанасць (HSL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Асвятленне (HSL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Індэкс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Выпадковы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Асвятленне (LAB)"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
|
|
|
msgid "A-color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колер A"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
|
|
|
msgid "B-color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колер B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Колернасць (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Тон (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Усе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
|
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Зрэз / Масіў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
|
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
|
|
|
msgstr "Аўтазрэз (пп->фон)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
|
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздзелены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
|
|
|
|
msgid "_Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "_Палітра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
|
|
|
|
msgid "Select_ions"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вылучэнни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
|
|
|
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Выраз _зрэзу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
|
|
|
|
|
msgid "Channel _to sort"
|
2011-09-11 21:14:13 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_Па ўзрастанню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "Па ўзрастанню"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
|
|
|
|
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
|
|
|
|
msgid "Ascen_ding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
|
|
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
|
|
|
msgstr "_Квантаванне"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
|
|
|
|
msgid "Quantization"
|
|
|
|
|
msgstr "Квантаванне"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
|
|
|
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Канал раздзялення"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
|
|
|
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
|
|
|
msgstr "Квантав_анне раздзела"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
|
|
|
|
msgid "Partition quantization"
|
|
|
|
|
msgstr "Квантаванне раздзела"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
|
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Сартаванне палітры..."
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
|
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Сартуе колеры ў палітры"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
|
|
|
|
|
msgid "The newly created gradient"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Палітра ў _градыент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
|
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць градыент з колераў палітры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
|
|
|
|
|
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць новы градыент з колераў палітры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
|
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Палітра ў _градыент, які паўтараецца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць з колераў палітры градыент, які паўтараецца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
|
|
|
|
|
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць з колераў палітры новы градыент, які паўтараецца."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Кансоль Python"
|
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Захаваць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
|
|
|
msgstr "Ач_ысціць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Агляд..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Закрыць"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Аглядальнік працэдур Python"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219
|
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ужыць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не ўдалося запісаць у «%s»: %s"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
|
|
|
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кансоль Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python у GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319
|
|
|
|
|
msgid "Type in commands and see results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Слой Spyro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Контур Spyro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
|
|
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Як новы слой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Перамаляваць на апошнім актыўным слоі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
|
|
|
msgid "As Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Як контур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Акружнасць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
|
|
|
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
|
|
|
msgstr "Шматвугольнік-Зорка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Сінусоіда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
|
|
|
|
|
msgid "Bumps"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэльефнасць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
|
|
|
|
|
msgid "Rack"
|
|
|
|
|
msgstr "Рэйка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:433
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вылучэнне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:518
|
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
|
msgstr "Аловак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:534
|
|
|
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Распыляльнік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Перадпрагляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
|
|
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Абвядзенне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
|
|
|
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Пэндзаль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
|
|
|
|
|
msgid "Ink"
|
|
|
|
|
msgstr "Пяро"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
|
|
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Пэндзаль MyPaint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
|
|
|
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
|
|
|
msgstr "Спірограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
|
|
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
|
|
|
msgstr "Эпітрахоіда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
|
|
|
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
|
|
|
msgstr "Лісажу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
|
|
|
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тып крывой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
|
|
|
"fixed gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Узор эпітрахоіды атрымліваецца пры перамяшчэнні рухомай шасцярні звонку на "
|
|
|
|
|
"нерухомай."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
|
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інструмент для малявання ўзораў. Інструмент перадпрагляду дазваляе рабіць "
|
|
|
|
|
"гэта яшчэ хутчэй."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
|
|
|
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Доўгі градыент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
|
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
|
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Калі сцяжок не стаіць, будуць выкарыстаны бягучыя налады інструмента. Калі "
|
|
|
|
|
"стаіць – выкарыстоўваецца доўгі градыент з даўжынёй адпаведнай даўжыні "
|
|
|
|
|
"ўзору, выконваецца на падставе бягучага градыента і рэжыму паўтарэння з "
|
|
|
|
|
"налад інструмента «Градыент»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
|
|
|
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Каб вызначыць узор, выкарыстоўвайце адну з наступных укладак:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
|
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
|
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
|
|
|
"similar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Узор вызначаецца ў залежнасці ад актыўнай укладкі. «Цацачны набор» падобны "
|
|
|
|
|
"на «Шасцярні», але выкарыстоўвае шасцярні і параметры колькасці адтулін, "
|
|
|
|
|
"якія можна сустрэць у цацачных наборах. Калі прытрымлівацца інструкцый з "
|
|
|
|
|
"цацачнага набору, вынікі павінны быць падобнымі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
|
|
|
"the number of teeth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні. Памер нерухомай шасцярні "
|
|
|
|
|
"прапарцыянальны колькасці зубцоў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
|
|
|
msgstr "Зубцы нерухомай шасцярні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
|
|
|
"to the number of teeth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Колькасць зубцоў рухомай шасцярні. Памер рухомай шасцярні, прапарцыянальны "
|
|
|
|
|
"колькасці зубцоў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
|
|
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
|
|
|
msgstr "Зубцы рухомай шасцярні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
|
|
|
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Працэнт адтуліны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
|
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"На колькі далёка знаходзіцца адтуліна ад цэнтра рухомай шасцярні. Сто "
|
|
|
|
|
"працэнтаў азначае, што адтуліна знаходзіцца на самым краі шасцярні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
|
|
|
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Нумар адтуліны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
|
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Першая па ліку адтуліна знаходзіцца на краі шасцярні, апошняя — бліжэй да "
|
|
|
|
|
"цэнтра. Максімальны нумар адтуліны адрозніваецца для кожнай шасцярні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
|
|
|
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
|
|
|
msgstr "Пялёсткі кветкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
|
|
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць пялёсткаў ва ўзоры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
|
|
|
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропуск пялёсткаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
|
|
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Колькасць пялёсткаў, якую трэба прапусціць, перш чым маляваць наступны "
|
|
|
|
|
"пялёстак."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
|
|
|
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Радыус адтуліны (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
|
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
|
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Радыус адтуліны ў цэнтры ўзору, месца, дзе нічога малюецца. Вызначаецца ў "
|
|
|
|
|
"працэнтах адносна памеру ўзору. Значэнне 0 азначае, што ўзор будзе без "
|
|
|
|
|
"адтуліны, пры значэнні 99 атрымаецца тонкая лінія на краі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
|
|
|
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Шырыня (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
|
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
|
|
|
"fixed gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шырыня ўзору ў працэнтах адносна памеру ўзору. Пры значэнні 1 проста "
|
|
|
|
|
"малюецца тонкі ўзор, пры значэнні 100 цалкам запоўніцца нерухомая шасцярня."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
|
|
msgstr "Візуальна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
|
|
|
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
|
|
|
msgstr "Цацачны набор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
|
|
|
|
|
msgid "Gears"
|
|
|
|
|
msgstr "Шасцярні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Паварот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
|
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Паварот узору, у градусах. Пачатковая пазіцыя рухомай шасцярні ўнутры "
|
|
|
|
|
"нерухомай."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
|
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
|
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
|
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
|
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
|
|
|
"non-rectangular."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Форма нерухомай шасцярні, якая будзе выкарыстана ўнутры бягучага вылучэння. "
|
|
|
|
|
"Рэйка - гэта доўгая форма з закругленымі краямі, якая маецца ў цацачным "
|
|
|
|
|
"наборы. Рамка агінае межы прамавугольнага вылучэння. Выкарыстоўвайце для "
|
|
|
|
|
"адтуліны значэнне 100, каб шасцярня дакраналася да мяжы вылучэння. Калі ў "
|
|
|
|
|
"вас не атрымліваецца стварыць правільнае вылучэнне, паспрабуйце што-небудзь "
|
|
|
|
|
"не прамавугольнае."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
|
|
|
|
msgid "Sides"
|
|
|
|
|
msgstr "Бакі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
|
|
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць бакоў фігуры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
|
|
|
|
msgid "Morph"
|
|
|
|
|
msgstr "Морфінг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
|
|
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
|
|
|
msgstr "Морфінг фігуры нерухомай шасцярні. Працуе не для ўсіх фігур."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
|
|
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Паварот нерухомай шасцярні ў градусах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
|
|
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
|
|
|
msgstr "Палі (пікселяў)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
|
|
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
|
|
|
msgstr "Палі ад краю вылучэння."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
|
|
|
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
|
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Калі сцяжок не стаіць, узор будзе запаўняць бягучы відарыс або вылучэнне. "
|
|
|
|
|
"Калі стаіць – узор будзе мець аднолькавую шырыню і вышыню, а таксама "
|
|
|
|
|
"размешчаны па цэнтры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
|
|
|
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
|
|
|
msgstr "_Перамаляваць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
|
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Калі вы змянілі налады інструмента, колер або вылучэнне, націсніце гэтую "
|
|
|
|
|
"кнопку, каб паглядзець як будзе выглядаць узор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "С_кінуць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Захаваць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
|
|
|
"path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберыце, захаваць як новы слой, перамаляваць на апошнім актыўным слоі або "
|
|
|
|
|
"захаваць як контур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
|
|
|
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
|
|
|
msgstr "SpyroGIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
|
|
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Малюе лініі спірографа з выкарыстаннем бягучых налад інструмента і вылучанай "
|
|
|
|
|
"вобласці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
|
|
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Узор крывой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Нерухомая шасцярня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Памер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
|
|
|
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Адмалёўванне ўзору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
|
|
|
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Пачакайце. Адмалёўваецца ўзор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тып крывой{ Спірограф (0), Эпітрахоіда (1), Сінусоіда (2), Лісажу (3) }"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
|
|
|
|
|
msgid "Shape of fixed gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма нерухомай шасцярні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
|
|
|
|
|
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Колькасць бакоў нерухомай шасцярні (3 або больш). Працуе не для ўсіх фігур."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
|
|
|
|
|
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Морфінг фігуры нерухомай шасцярні, паміж 0 і 1. Працуе не для ўсіх фігур."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
|
|
|
|
|
msgid "Number of teeth for fixed gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
|
|
|
|
msgid "Number of teeth for moving gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць зубцоў рухомай шасцярні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
|
|
|
|
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
|
|
|
|
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Палі ад краю вылучэння, у пікселях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
|
|
|
|
|
msgid "Make height and width equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
|
|
|
|
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Паварот узору, у градусах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
|
|
|
|
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Паварот нерухомай шасцярні, у градусах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
|
|
|
|
|
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
|
|
|
|
"applicable to some of the tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
|
|
|
|
"location of the pattern is based on the current selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
|
|
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
|
|
|
msgstr "SpyroGIMP..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Адсутнічаюць звесткі пра выключэнні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Узнікла памылка пры выкананні %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Дадатковыя звесткі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбар файла Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбар папкі Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Памылковы ўвод для `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вылучэнне колеру Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Захаваць як каляровы XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Каляровы XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Character _source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Крыніца сімвала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зыходны код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тэкставы файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поле ўводу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Градыент для выкарыстання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назва файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Відарыс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Drawable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Прамалёўванне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выходны фармат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Назва слоя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Op_acity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Непразрыстасць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Se_lections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вылучэнн_і"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Канал для сартавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Другі канал для сарта_вання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нарэзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Разразае відарыс па накіроўваючых у табліцу HTML з яго фрагментамі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Slice..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Нарэзка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шлях экспартавання для HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Назва файла для экспартавання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прэфікс назвы відарыса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фармат відарыса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Асобная папка для відарысаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Папка для экспартавання відарысаў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прабел паміж элементамі табліцы"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JavaScript для падзей onmouseover і clicked"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прапусціць анімацыю для загалоўкаў табліцы"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Кансоль"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дадае на слой падаючы цень і пры жаданні скос"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Падаючы цень і скос…"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Размытасць ценю"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Скос"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Падаючы цень"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _X"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _Y"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Save\n"
|
|
|
|
|
#~ "as New Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Захаваць\n"
|
|
|
|
|
#~ "як новы слой"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Redraw on\n"
|
|
|
|
|
#~ "Active layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Перамаляваць на\n"
|
|
|
|
|
#~ "актыўным слоі"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
|
2024-02-07 07:38:39 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Save\n"
|
|
|
|
|
#~ "as Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Захаваць\n"
|
|
|
|
|
#~ "як контур"
|