gimp/po-libgimp/es.po

3692 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-07-17 18:38:41 +08:00
# translation of gimp-libgimp.master.po to Español
# Spanish translation for gimp-libgimp 1.3.X.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Francisco Javier Fernandez <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
# Pablo G. del Campo <pablodc@par001001-703>, 2003, 2004.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Yolanda Alvarez Perez <yolandaa.alvarez.perez@gmail.com>, 2016.
2020-09-07 15:37:48 +08:00
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2020.
2024-05-19 23:23:41 +08:00
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2018-2024.
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master\n"
2018-07-06 15:49:39 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 13:07+0200\n"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar…"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "El complemento %s no puede manejar capas"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:400
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:372
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"El complemento %s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño ni "
"opacidad"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"El complemento %s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Guardar como animación"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:427
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Flatten Image"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Aplanar la imagen"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:408
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "El complemento %s no puede manejar transparencia"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:417
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "El complemento %s no puede gestionar los efectos de las capas"
#: libgimp/gimpexport.c:418
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Combinar los efectos de las capas"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:426
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "El complemento %s no puede manejar capas transparentes"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:435
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "El complemento %s no puede manejar máscaras de capa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:436
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar las máscaras de capa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:444
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir a RGB"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:453
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir a tonos de gris"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:462
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes indexadas"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir a indexada usando ajustes predefinidos\n"
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:472
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"El complemento %s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits indexados (de "
"dos colores)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:473
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir a indexada usando ajustes predefinidos de mapa de bits\n"
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:482
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB o de tonos de gris"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:491
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:501
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"El complemento %s sólo puede manejar imágenes indexadas o de tonos de gris"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:512
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "El complemento %s necesita un canal alfa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:513
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir canal alfa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:521
2020-09-07 15:37:48 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr ""
"El complemento %s necesita recortar las capas a los límites de la imagen"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
2020-09-07 15:37:48 +08:00
msgid "Crop Layers"
msgstr "Recortar capas"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
2020-09-07 15:37:48 +08:00
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Redimensionar imagen a las capas"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exportar imagen como %s"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:595
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save _Exif"
msgstr "Guardar _Exif"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:463
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Guardar metadatos Exif (formato de archivo de imagen intercambiable)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Guardar _IPTC"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:469
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgstr ""
2024-04-30 23:26:36 +08:00
"Guardar metadatos IPTC (Consejo Internacional de Telecomunicaciones de "
"Prensa)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save _XMP"
msgstr "Guardar _XMP"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:475
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Guardar metadatos XMP (Plataforma de Metadatos Extensible)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save color _profile"
msgstr "Guardar _perfil de color"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:481
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Guardar el perfil de color ICC como metadatos"
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Guardar minia_tura"
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:487
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Guardar una representación más pequeña de la imagen como metadatos"
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save c_omment"
msgstr "Guardar c_omentario"
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:494
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Guardar un comentario como metadatos"
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2024-05-07 05:05:35 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:499
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Image comment"
msgstr "Comentario de la imagen"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "(edit)"
msgstr "(editado)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2020-09-07 15:37:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#, c-format
2023-11-24 18:25:47 +08:00
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Este complemento de carga de archivos devolvió ÉXITO como estado sin una "
"imagen. Esto es un error en el código del complemento. Póngase en contacto "
"con el desarrollador del complemento."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Valores permitidos:"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#. procedure executed successfully
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:337
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "success"
msgstr "éxito"
#. procedure execution failed
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:341
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "error de ejecución"
#. procedure called incorrectly
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:345
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "error en la llamada"
#. procedure execution cancelled
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:349
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "by description"
msgstr "por descripción"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "by help"
msgstr "por ayuda"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "by authors"
msgstr "por autores"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "por copyright"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "by date"
msgstr "por fecha"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
#. count label
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Sin coincidencias"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Término de búsqueda incompleto o no válido"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Searching by name"
msgstr "Buscando por nombre"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Searching by description"
msgstr "Buscando por descripción"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Searching by help"
msgstr "Buscando por ayuda"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "Searching by authors"
msgstr "Buscando por autores"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Buscando por copyright"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Searching by date"
msgstr "Buscando por fecha"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Searching by type"
msgstr "Buscando por tipo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedimiento"
msgstr[1] "%d procedimientos"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "No matches for your query"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "No hay coincidencias para su consulta"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedimiento coincide con su consulta"
msgstr[1] "%d procedimientos coinciden con su consulta"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2120
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2249
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2261
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#, c-format
msgid ""
2024-05-19 23:23:41 +08:00
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2296
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
"%s). Este valor está fuera de los límites."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2354
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» devolvió una cadena UTF-8 no válida para el argumento "
"«%s»."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2364
2019-10-07 15:03:43 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con una cadena UTF-8 no válida para el "
"argumento «%s»."
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:371
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Cargar preferencias guardadas"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Carga las preferencias guardadas con el botón «Guardar preferencias»"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:384
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Guardar preferencias"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:385
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Almacenar las preferencias actuales para uso posterior"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:824
2023-01-24 02:08:56 +08:00
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Selector de pincel"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:828
2023-01-24 02:08:56 +08:00
msgid "Font Chooser"
msgstr "Selector de tipografía"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:832
2023-01-24 02:08:56 +08:00
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Selector de degradado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:836
2023-01-24 02:08:56 +08:00
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Selector de paleta"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:840
2023-01-24 02:08:56 +08:00
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Selector de patrón"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2599
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Restablecer a valores _iniciales"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2608
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Restablecer a predeterminados de _fábrica"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:176
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "Image types:"
msgstr "Tipos de imagen:"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:179
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "Menu label:"
msgstr "Etiqueta de menú:"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:187
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "Menu path:"
msgstr "Ruta de menú:"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:202
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Valores de retorno"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Elija capa: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Elija canal: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Elija dibujable: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
2024-05-07 05:05:35 +08:00
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr ""
"Esta unidad se utiliza para seleccionar la densidad de píxeles y mostrar las "
"dimensiones en unidad física"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantener relación de aspecto"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Forzar las dimensiones a la relación de aspecto"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-04-30 23:26:36 +08:00
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
2024-05-07 05:05:35 +08:00
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Anchura (píxeles)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
2024-05-07 05:05:35 +08:00
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Altura (píxeles)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "_Preferir las dimensiones nativas"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Cargar y utilizar las dimensiones de un archivo de origen"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Resolu_ción"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Densidad de píxeles: número de píxeles por unidad física"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
2024-04-30 23:26:36 +08:00
msgid "Physical unit"
msgstr "Unidad física"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
"las dimensiones no pudieron extraerse ni calcularse a partir de los datos de "
"la imagen vectorial."
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr "Falló el complemento de carga de imágenes vectoriales: "
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
"Las dimensiones no pueden ser 0 y no se han podido extraer las dimensiones "
"nativas de la imagen vectorial."
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
#.
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Tamaño del archivo %s de origen: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr "Relación de aspecto del archivo de origen %s: %%.%df × %%.%df"
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Tamaño aproximado del archivo de origen %s: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr "El archivo de origen %s no especifica un tamaño."
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Cargar imagen %s"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "B_lanco (opacidad total)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "N_egro (transparencia total)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ca_nal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Cuadrado"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Recto"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Redondo"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Cuadrado"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Cuadros claros"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Sólo blanco"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Sólo gris"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Sólo negro"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
2022-05-20 22:33:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Damero personalizado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Entero de 8 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Entero de 16 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Entero de 32 bits"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 16 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 32 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Coma flotante de 64 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generar paleta óptima"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para web"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1 bit)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personalizada"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Enfocar"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Claridad (HSL)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Luma"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Media (intensidad HSI)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Luminosidad"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "Valor (HSV)"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de frente"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Gris medio (CIELAB)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "RGB de percepción"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "RGB lineal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "HSV (sah)"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "HSV (sh)"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuosidal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esférica (incremental)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Esférica (inc)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférica (decreciente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Esférica (dec)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
2018-10-22 17:31:02 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Paso"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónica (simétrica)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Cónica (sim)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónica (asimétrica)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Cónica (asim)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Contorno (angular)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Contorno (esférica)"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Contorno (con hoyuelos)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Espiral (sh)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Espiral (sah)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecciones (puntos)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecciones (cruces)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Discontinuo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Discontinuo doble"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Nombre del icono"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "icon-type"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Color RGB"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Color indexado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grises-alfa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexado-alfa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Cuadrado"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Esquinas unidas"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Redondo"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Bisel"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Recortado a la imagen"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Recortado a la capa inferior"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Aplanar"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de GIMP"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Complemento de GIMP"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión de GIMP"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Entero lineal de 8 bits"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Entero no lineal de 8 bits"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "Entero perceptual de 8 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Entero lineal de 16 bits"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Entero no lineal de 16 bits"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "Entero perceptual de 16 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Entero lineal de 32 bits"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Entero no lineal de 32 bits"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "Entero perceptual de 32 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Coma flotante lineal de 16 bits"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Coma flotante no lineal de 16 bits"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "Coma flotante perceptual de 16 bits"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Coma flotante lineal de 32 bits"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Coma flotante no lineal de 32 bits"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "Coma flotante perceptual de 32 bits"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Coma flotante lineal de 64 bits"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Coma flotante no lineal de 64 bits"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "precision"
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "Coma flotante perceptual de 64 bits"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Ninguno (extendido)"
2023-04-24 22:26:56 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
msgid "None (truncate)"
msgstr "Ninguno (truncar)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangular"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Ejecutar de forma interactiva"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Ejecutar con los últimos valores utilizados"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Compuesto"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "HSV Hue"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "Tono HSV"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "HSV Saturation"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "Saturación HSV"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "HSV Value"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "Valor HSV"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "LCh Lightness"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "Claridad LCh"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "LCh Chroma"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "Croma LCh"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "LCh Hue"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgstr "Tono LCh"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
2020-09-07 15:37:48 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Píxeles"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Trazar línea"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Trazar con una herramienta de pintura"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
2018-07-31 18:10:30 +08:00
msgctxt "text-direction"
2018-08-06 15:29:51 +08:00
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)"
2018-07-31 18:10:30 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
2018-07-31 18:10:30 +08:00
msgctxt "text-direction"
2018-08-06 15:29:51 +08:00
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)"
2018-07-31 18:10:30 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
2018-07-31 18:10:30 +08:00
msgctxt "text-direction"
2018-08-06 15:29:51 +08:00
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)"
2018-07-31 18:10:30 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
2018-07-31 18:10:30 +08:00
msgctxt "text-direction"
2018-08-06 15:29:51 +08:00
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)"
2018-07-31 18:10:30 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Ligero"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Justificado a la izquierda"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Justificado a la derecha"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
# Texto justificado
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Justificado"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (hacia adelante)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correctivo (hacia atrás)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Recortar"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Recortar al resultado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Recortar con aspecto"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#, c-format
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Sólo se pueden cargar metadatos de archivos locales"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#, c-format
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Sólo se pueden guardar metadatos de archivos locales"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#, c-format
2018-07-06 15:49:39 +08:00
msgid "Invalid Exif data size."
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgstr "Tamaño de los datos Exif no válido."
2018-07-06 15:49:39 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#, c-format
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos Exif."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#, c-format
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos IPTC."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#, c-format
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos XMP."
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "(cadena UTF-8 no válida)"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:395
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "La ruta del archivo es NULL"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:403
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Error al convertir el nombre de archivo UTF-8 a caracteres anchos"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:411
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() falló"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:450
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "No se puede convertir «%s» en un NSURL válido."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:478
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Falló al conectar a org.freedesktop.FileManager1: "
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:502
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Falló al llamar a ShowItems: "
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
msgstr "Parece que «%s» no es un perfil de color ICC"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Los datos no son un perfil de color ICC"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "No se pudo guardar el perfil de color en la memoria"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(perfil sin nombre)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modelo: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabricante: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Sin gestión del color"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Pantalla de color gestionado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Prueba de impresión"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Perceptivo"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrica relativa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrica absoluta"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Cómo se muestran las imágenes en la pantalla."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "El perfil de color de su pantalla (principal)."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
2024-05-19 23:23:41 +08:00
"Cuando se activa, GIMP intentará usar el perfil de color de la pantalla del "
"sistema de ventanas. El perfil del monitor configurado sólo se usará como "
"alternativa."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"El perfil de color preferido del espacio de trabajo RGB. Se ofrecerá junto "
"al perfil RGB incorporado al elegir un perfil de color."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"El perfil de color preferido del espacio de trabajo en escala de grises. Se "
"ofrecerá junto al perfil de escala de grises incorporado al elegir un perfil "
"de color."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "El perfil de color CMYK utilizado para convertir entre RGB y CMYK."
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"device profile."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgstr ""
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"El perfil de color que usar para pruebas de impresión desde el espacio de "
"color de su imagen a otro espacio de color, incluyendo pruebas a una "
"impresora u otros perfiles de dispositivos de salida."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Cuántos colores se convierten del espacio de color de su imagen a su "
"dispositivo de visualización. El colorímetro relativo es generalmente la "
"mejor opción. A menos que use un perfil de pantalla LUT (la mayoría de los "
"perfiles de pantallas con matrices), la elección perceptiva realmente le da "
"un colorímetro relativo."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Usar compensación de puntos negros (a menos que tenga una razón para no "
2016-07-17 18:38:41 +08:00
"hacerlo)."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2016-07-17 18:38:41 +08:00
"Cuando se desactiva, la visualización de la imagen puede ser de mejor "
"calidad a costa de la velocidad."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"the best."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgstr ""
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"Cómo se convierten los colores desde el espacio de color de su imagen a un "
"dispositivo de simulación de salida (que suele ser su pantalla). Pruébelos "
"todos y elija el que mejor se vea."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgstr ""
2021-04-03 18:00:06 +08:00
"Pruebe con y sin compensación del punto negro y elija lo que mejor se vea."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2016-07-17 18:38:41 +08:00
"Cuando se desactiva, la pseudoprueba puede ser de mejor calidad a costa de "
"la velocidad."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
2016-07-17 18:38:41 +08:00
"Cuando se encuentre activado, la pseudoprueba marcará los colores que no se "
"pueden representar en el espacio de colores de destino."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "El color que usar para marcar los colores que están fuera de la gama."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
"Cuando se activa, configura las escalas de color para que muestren 0...255 "
"en lugar de porcentajes"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
"Cuando se activa, configura las escalas de color para mostrar el modo de "
"mezcla HSV en lugar de LCh"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Modo de funcionamiento"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Perfil RGB favorito"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Perfil de escala de grises favorito"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "Perfil CMYK"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Perfil del monitor"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Usar el perfil del monitor del sistema"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Perfil de simulación de impresión"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Display rendering intent"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "Intención de renderizado en pantalla"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Usar compensación de punto negro para la pantalla"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Optimizar las transformaciones de color en pantalla"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para la pseudoprueba"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "Optimizar las transformaciones de color de pseudoprueba"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Marcar colores fuera de gama"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Color de aviso de fuera de gama"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Mostrar escalas RGB 0..255"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
2023-01-21 02:01:20 +08:00
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Mostrar HSV en lugar de LCH"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color RGB."
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
2016-07-17 18:38:41 +08:00
#, c-format
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
2016-07-17 18:38:41 +08:00
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color gris."
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color CMYK."
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "el valor del testigo %s no es una cadena UTF-8 válida"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "valor no válido «%s» para el testigo %s"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
msgstr "valor no válido «%ld» para el testigo %s"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "fatal parse error"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "error fatal de análisis"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "File has no path representation"
msgstr "El archivo no tiene representación de ruta"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s» para «%s»: "
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para «%s»: "
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Error al escribir en «%s»: %s"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "invalid UTF-8 string"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "cadena UTF-8 no válida"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana, se obtuvo «%s»"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Error del módulo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "La carga falló"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "No cargado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"No se ha podido determinar una carpeta de miniaturas válida.\n"
"Las miniaturas se almacenarán en la carpeta para archivos temporales (%s) en "
"su lugar."
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "No se ha podido crear la carpeta de miniaturas «%s»."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#, c-format
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La minatura no tiene etiqueta Thumb::URI"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "No se ha podido crear la miniatura para %s: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377
2023-11-24 18:25:47 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _frente"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378
2023-11-24 18:25:47 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de f_ondo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383
2023-11-24 18:25:47 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "Ne_gro"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384
2023-11-24 18:25:47 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Blanco"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133
2018-07-06 15:49:39 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS. También se "
"admiten nombres de colores CSS."
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "No es un archivo regular."
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Seleccionar perfil de color del disco…"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Manufacturer: "
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Fabricante: "
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Perfil: sRGB"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
#: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Perfil: <i>desconocido</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Perfil de prueba de impresión: <i>desconocido</i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr "Perfil de prueba de impresión: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
#, c-format
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Perfil de prueba de impresión: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notación HTML:"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105
msgid "The controller's name"
msgstr "El nombre del controlador"
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr "El estado del controlador, como una cadena legible por humanos"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
2023-11-24 18:25:47 +08:00
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del archivo en el gestor de archivos: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Abrir un selector de archivos para examinar las carpetas"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Abrir un selector de archivos para examinar los archivos"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indica si la carpeta existe o no"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indica si el archivo existe o no"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione carpeta"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione archivo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pulse F1 para obtener más ayuda"
2018-07-19 19:20:23 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
2018-07-19 19:20:23 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
2018-07-09 14:52:32 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
2020-09-07 15:37:48 +08:00
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
2020-09-07 15:37:48 +08:00
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
2020-09-07 15:37:48 +08:00
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "N páginas"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "El número de páginas que abrir"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "el destino al que abrir"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#. Count label
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "No hay nada seleccionado"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
# Esta es de stock (serrador)
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Select _range:"
msgstr "Seleccionar _rango:"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Abrir _páginas como"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Una página seleccionada"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Seleccionada la página %d"
msgstr[1] "Seleccionadas %d páginas"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Añadir una carpeta nueva"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Subir la carpeta seleccionada"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Bajar la carpeta seleccionada"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Quitar de la lista la carpeta seleccionada"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Writable"
msgstr "Editable"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la "
"pantalla para seleccionar ese color."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Check Size"
msgstr "Tamaño de cuadrícula"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Check Style"
msgstr "Estilo de cuadrícula"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171
2022-05-20 22:33:31 +08:00
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Color de damero personalizado 1"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178
2022-05-20 22:33:31 +08:00
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Color de damero personalizado 2"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d carácter."
msgstr[1] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios (permite "
"que una operación «aleatoria» dada se pueda repetir)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nueva semilla"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio "
"generado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "A_leatorizar"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tono HSV"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSV"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosidad LCh"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tono LCh"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "RGB color model"
msgstr "Modelo de color RGB"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2018-07-09 14:52:32 +08:00
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Modelo de color CIE LCh"
2018-05-17 18:09:48 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "HSV color model"
msgstr "Modelo de color HSL"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:86
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selector de color CMYK (utilizando perfil de color)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:120
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:144
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:146
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:148
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:150
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "_K"
msgstr "_K"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Negro"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Perfil: (ninguno)"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:96
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de color tipo acuarela"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:130
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:197
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:76
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Rueda de colores HSV"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:108
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controlador de eventos DirectX de DirectInput"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:212
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos DirectInput."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput de DirecX"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Botón %d"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pulsar botón %d"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Soltar botón %d"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "X Move Left"
msgstr "Moverse a la izquierda en X"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "X Move Right"
msgstr "Moverse a la derecha en X"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "Alejar en Y"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "Acercar en Y"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Z Move Up"
msgstr "Subir en Z"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Z Move Down"
msgstr "Bajar en Z"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Bascular en el eje X para alejar"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Bascular en el eje Y hacia la derecha"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Bascular en el eje Y hacia la izquierda"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Girar en el eje Z hacia la izquierda"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Girar en el eje Z hacia la derecha"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incremento del deslizador %d"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Decremento del deslizador %d"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vista X %d de POV"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vista Y %d de POV"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Retorno %d de POV"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventos de DirectInput"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:505
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "No device configured"
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositivo no disponible"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:58
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Botón 0"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:59
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Botón 1"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:60
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Botón 2"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:61
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Botón 3"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:62
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Botón 4"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:63
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Botón 5"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:64
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Botón 6"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:65
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Botón 7"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:66
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Botón 8"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:67
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Botón 9"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:68
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Botón del ratón"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:69
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Botón izquierdo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:70
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Botón derecho"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:71
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Botón central"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:72
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Botón lateral"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:73
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Botón extra"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:74
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Botón adelante"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:75
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Back"
msgstr "Botón hacia atrás"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:76
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Task"
msgstr "Botón tarea"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:78
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Botón rueda"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:81
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Botón rueda abajo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:84
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Botón rueda arriba"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:92
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Moverse adelante en Y"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:93
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Y Move Back"
msgstr "Moverse atrás en Y"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:97
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Bascular en el eje X hacia adelante"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:98
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Bascular en el eje X hacia atrás"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:104
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Girar la rueda horiz. hacia atrás"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:105
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Girar la rueda horiz. hacia delante"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:106
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Selector giratorio izquierda"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:107
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Selector giratorio derecha"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:108
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rueda girar derecha"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:109
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rueda girar izquierda"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:178
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controlador de eventos de entrada de Linux"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:219
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
"Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:230
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrada de Linux"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:513
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventos de entrada de Linux"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:480
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lectura desde %s"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:568
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositivo no disponible: %s"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Fin del archivo"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:164
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controlador de eventos MIDI"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:203
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer eventos MIDI."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:206
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Introduzca 'alsa' para utilizar el secuenciador ALSA."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:221
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:222
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"El canal MIDI desde el que leer los eventos. Establezca a -1 para leer desde "
"todos los canales MIDI."
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:226
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
# Los mensajes de MIDI no se traducen. FVD
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:355
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x on"
2016-07-17 18:38:41 +08:00
# Los mensajes de MIDI no se traducen. FVD
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:358
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x off"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:361
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controlador %03d"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:408
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventos MIDI"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/controller-midi.c:428
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controlador de entrada MIDI de GIMP"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = transformación de renderizado de referencia). Un filtro de "
"visualización de color de prueba de HDR a SDR, que utiliza una aproximación "
"de solo luminancia del ACES RRT, un aspecto cinematográfico predefinido que "
"se utilizará antes del ODT (muestra o produce el perfil ICC del espacio)."
# Alternativa: la pretransformada cambia en las paradas
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Cambio de pretransformación en paradas"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
2018-07-25 21:01:02 +08:00
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
2023-11-24 18:25:47 +08:00
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtro de visualización de color de advertencia de recorte"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Mostrar sombras"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente negativo"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Color de las sombras"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Color de advertencia de sombras"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Mostrar puntos de luz"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente superior a 1"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Color de los puntos de luz"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Color de advertencia de puntos de luz"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Mostrar falsos"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente infinito o NaN"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Color falso"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Color de falsa advertencia"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Incluir componente alfa"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Incluir componente alfa en la advertencia"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Incluir píxeles transparentes"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Incluir los píxeles totalmente transparentes en la advertencia"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Advertencia al recortar"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopía (insensibilidad al rojo)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopía (insensibilidad al verde)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopía (insensibilidad al azul)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-"
"Mollon)"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Tipo de deficiencia de visión de color"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Color de visión deficiente"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
msgstr "Filtro de visualización del color gamma"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro del color de alto contraste"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
2018-05-17 18:09:48 +08:00
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Ciclos de contraste"
2023-01-21 02:01:20 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
2016-07-01 20:21:57 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Confirmar guardar"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "C_onfirm"
#~ msgstr "C_onfirmar"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exportar archivo"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorar"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
#~ "following reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Su imagen debería exportarse antes de que pueda guardarse como «%s» por "
#~ "las siguientes razones:"
2024-04-30 23:26:36 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original."
2024-04-30 23:26:36 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Va a guardar una máscara de capa como %s.\n"
#~ "Esto no guardará las capas visibles."
2024-04-30 23:26:36 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Va a guardar un canal (selección guardada) como %s.\n"
#~ "Esto no guardará las capas visibles."
2024-04-30 23:26:36 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Truncar"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selección de pincel"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Selección de tipografía"
2024-03-17 00:22:49 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Selección de degradado"
2023-01-24 02:08:56 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selección de paleta"
2023-01-24 02:08:56 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selección de patrón"
2023-01-24 02:08:56 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "¿Rotar %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Mantener original"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Rotar"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Rotada"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Esta imagen contiene metadatos Exif de orientación."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "¿Quiere rotar la imagen?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_No volver a preguntar"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "Frente a transparente"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Degradado personalizado"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Relleno con color de frente"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Relleno con color de fondo"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Relleno con patrón"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf en línea"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "Entero gamma de 8 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "Entero gamma de 16 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "Entero gamma de 32 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Coma flotante gamma de 16 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Coma flotante gamma de 32 bits"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Coma flotante gamma de 64 bits"
2023-01-24 02:08:56 +08:00
2024-05-19 23:23:41 +08:00
# Esto NO es anchura (serrador)
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"
2023-01-24 02:08:56 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "C_entrar"
2022-05-20 22:33:31 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplicar"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Enlazado"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Pegar como nuevo"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Pegar en"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Trazo"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "Espaciado de la l_etra"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Espaciado de la l_ínea"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Redimensionar"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Escala"
2021-04-03 18:00:06 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Recortar"
2020-09-07 15:37:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"
2020-09-07 15:37:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Transformar"
2020-09-07 15:37:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Cizallar"
2020-09-07 15:37:48 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Más…"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selección de unidades"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "by author"
#~ msgstr "por autor"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Searching by author"
#~ msgstr "Buscando por autor"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid ""
#~ "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space "
#~ "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other "
#~ "output device profile. "
#~ msgstr ""
#~ "El perfil de color que usar para pseudopruebas del espacio de color de su "
#~ "imagen a otro espacio de color, incluyendo pseudopruebas a una impresora "
#~ "u otros perfiles de dispositivos de salida. "
2024-05-19 23:23:41 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid ""
#~ "How colors are converted from your image's color space to the output "
#~ "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
#~ "looks the best. "
#~ msgstr ""
#~ "Cuántos colores se convierten del espacio de color de su imagen a su "
#~ "dispositivo de simulación de salida. Pruébelos y elija el que mejor se "
#~ "ve. "
2024-05-19 23:23:41 +08:00
2024-06-18 19:08:23 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
#~ msgstr ""
#~ "Pruebe con y sin comepnsación de puntos negros y elija la que se vea "
#~ "mejor. "
2024-05-19 23:23:41 +08:00
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr ""
#~ "Falló la conversión del nombre del archivo a códigos de página del "
#~ "sistema."
#~ msgid "_Load Defaults"
#~ msgstr "C_argar predeterminados"
2019-10-07 15:03:43 +08:00
2018-08-06 15:29:51 +08:00
#~ msgctxt "text-direction"
#~ msgid "Characters are from top to bottom, Lines are from right to left"
#~ msgstr ""
#~ "Los caracteres están de arriba a abajo, las líneas de derecha a izquierda"
#~ msgctxt "text-direction"
#~ msgid ""
#~ "Upright characters are from top to bottom, Lines are from right to left"
#~ msgstr ""
#~ "Los caracteres verticales están de arriba a abajo, las líneas de derecha "
#~ "a izquierda"
#~ msgctxt "text-direction"
#~ msgid "Characters are from top to bottom, Lines are from left to right"
#~ msgstr ""
#~ "Los caracteres están de arriba a abajo, las líneas de izquierda a derecha"
#~ msgctxt "text-direction"
#~ msgid ""
#~ "Upright characters are from top to bottom, Lines are from left to right"
#~ msgstr ""
#~ "Los caracteres verticales están de arriba a abajo, las líneas de "
#~ "izquierda a derecha"
2018-07-25 21:01:02 +08:00
# avisar a los desarrolladores usin -> using
#~ msgid ""
#~ "Filmic HDR to SDR proof color display filter, usin an approximation of "
#~ "the ACES filmic transform."
#~ msgstr ""
#~ "Filtro de prueba de exposición de color Filmic HDR a SDR, usando una "
#~ "aproximación de la transformada filmic ACES."
#~ msgid "Filmic"
#~ msgstr "Filmic"
2018-07-09 14:52:32 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tono (HSV)"
2018-07-06 15:49:39 +08:00
2018-07-09 14:52:32 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Saturación (HSV)"
2018-07-06 15:49:39 +08:00
2018-07-09 14:52:32 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Valor (HSV)"
2018-07-06 15:49:39 +08:00
2018-07-09 14:52:32 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Luminosidad (LCH)"
2018-07-06 15:49:39 +08:00
2018-07-09 14:52:32 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Chroma (LCH)"
2018-07-06 15:49:39 +08:00
2018-07-09 14:52:32 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Tono (LCH)"
2018-07-06 15:49:39 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Promedio"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "Sig_uiente"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Anterior"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "Sa_ngrar"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Deficiencia"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr ""
#~ "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color "
#~ "ICC"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestión del color"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en "
#~ "el diálogo de preferencias."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Modo de funcionamiento:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Perfil del monitor:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Perfil de la simulación de impresión:"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Objetivo"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "Compensación de punto negro"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Color seguro"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Seleccione un perfil de color ICC"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Perfil:"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Objetivo:"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
2018-05-17 18:09:48 +08:00
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "Compensación de punto _negro"
2016-07-01 20:21:57 +08:00
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosidad"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Modo de operación para la gestión del color."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "El perfil de color predeterminado del espacio de color RGB."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Simulación de impresión"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "ID de fábrica"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "El perfil de color utilizado para simular una versión impresa (prueba de "
#~ "software)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo RGB al "
#~ "dispositivo de simulación de impresión."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: "
#~ "%s\n"
#~ "El archivo original no ha sido modificado."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
#~ "No se ha creado ningún archivo."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Selector de color CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "_Extracción de negro:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "El porcentaje de negro que se extraerá de las tintas coloreadas."
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Página 000"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
2024-05-19 23:23:41 +08:00
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Guardar como"
#~ msgid "Image profile:"
#~ msgstr "Perfil de imagen:"