gimp/po-libgimp/de.po

305 lines
7.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>, 2000.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2000 - 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-09 13:56+0200\n"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Grösse und Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
msgstr "kennt keine Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kennt nur RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kennt nur Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kennt nur RGB und Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "benötigt einen Alphakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Sichern bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern %s als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:421
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
msgstr "eine Ebenenmaske"
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "einen Kanal (gesicherte Selektion)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Vordergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Hintergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Schwarz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Weiss"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Rücksetzen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:879
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den "
"Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu "
"wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:884
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "_Time"
msgstr "_Zeit"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:893
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Speise Zufallsgenerator mit der aktuellen Zeit - dies garantiert eine "
"vernünftige Wahrscheinlichkeit"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1219
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1220
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1221
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1222
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"