gimp/po-script-fu/mk.po

2559 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to
2004-12-14 08:04:10 +08:00
# Macedonian translation of gimp
# Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
#
#
#
# Maintainer: Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Vladimir Stefanov <vladoboss@gmail.com>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
# Marko Doda <marko@lugola.net>, 2008.
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n"
2005-07-21 19:08:25 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:56+1000\n"
"Last-Translator: Marko Doda <marko@lugola.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: mk\n"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Интерактивна конзола за развој на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Конзола"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер за далечно работење со Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Подигни сервер..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_ГИМП на интернет"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Упатство за корисникот"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "Коп_чиња"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Логоа"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шаблони"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Теми за _веб страни"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Вонземјанско _светло"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Закосен шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Алфа на _лого"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Повторно вчитај ги сите достапни Script-Fu скрипти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Освежи скрипти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Не можете да користите \"Освежи скрипти\" додека е отворен дијалогот на "
"Script-Fu. Ве молам затворете ги сите Скрипт_фу прозорци и пробајте "
"повторно."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu Конзола"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добредојде во Малата Шема"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Интерактивно развивање на шема"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Script-Fu Конзолен излез"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неможе да го отвори %s за запис: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu прелистувач на процедури"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu режимот за проверката е дозволува само не-интерактивен повик"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-fu не може да обработува две скрипти во исто време."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Веќе ја имате пуштено скриптата \"%s\"."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu избор на боја"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu избор на датотека"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu избор на директориум"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu избор на фонт"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu избор на палета"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu избор на парче за текстура"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu избор на Градиент"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu избор на четка"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Грешка при извршувањето на %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Премалку агрументи до “script-fu-register“ повикот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Грешка при вчитување на %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu опции на серверот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Подигни сервер"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgstr "Серверска порта:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Лог на серверот:"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Додај пластифи_цирање..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Додај пластифицирана рамка на сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Густина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Work on copy"
msgstr "Работи на копија"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Задржи го Бамп слојот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
#, fuzzy
msgid "Border Layer"
msgstr "Големина на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Add _Border..."
msgstr "Додај _граница..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Додај рамка околу сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Border X size"
msgstr "Големина на работ Х"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Border Y size"
msgstr "Големина на работ Y"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Border color"
msgstr "Боја на работ"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Delta value on color"
msgstr "Делта вредност на бојата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Анимација со бленда ефект и се потребни барем три изворни слоеви"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Стопување..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Создај напреднати слоеви, што ќе имаат бленда ефект врз позадината, како "
"анимација"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Центрирај ги рамките"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. Радиус на заматувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Повторливо"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"На Изрежи-во: скриптата потребни и се два слоја во целина!\n"
"Најгорниот слој со провидност и слој со позадина."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Ис_печи..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Создај напредни слоеви за да креираш анимација 'изрежи-во',со транзиција "
"помеѓу два слоја"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Боја на сјаењето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Исчезнување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Ширина на исчезнувањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина на короната"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "После сјајот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Додај сјај"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Припреми за GIF"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Брзина (точки/слики)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr ""
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
#, fuzzy
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgstr "Ширина на вдлабнувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Направи сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr ""
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Матри_ца"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Слика за резбарење"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Изрезбари ги белите области"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Боја на позадина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr ""
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr ""
2005-07-21 19:08:25 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Отфрли сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "_Хром..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Боја на осветленото"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Матрица за _хром..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Додај хрома ефект во избраниот регион (или alpha) употребувајки специално "
"нијансирање "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Заситеност на хромирањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Осветлување на хромирањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Фактор на хромирањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Environment map"
msgstr "Мапа на опкружувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс на осветувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Рамнотежа на хромирањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Хромирај ги белите подрачја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
#, fuzzy
msgid "Effect layer"
msgstr "Одвоен слој"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Круг..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "Исполни го избраниот регион со чкртаници како оние на кружна табла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Големина на маслената маска"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Направи круг"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Нема позадина (само за одвоениот слој)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Задржи ја селекцијата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Separate layer"
msgstr "Одвоен слој"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Облечи..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај клот текстура во избраниот регион (или alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Blur X"
msgstr "Заматување X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Blur Y"
msgstr "Заматување Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Elevation"
msgstr "Косина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Длабочина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
#, fuzzy
msgid "Stain"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgstr "Флеки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Дамка од кае..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Додај реалени флеки од кафе, на сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Флеки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Само затемни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Расфрлени облаци..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Чист шум ефект со тип на расфрлен слој "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Изобличи..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Откажи го изборот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
#, fuzzy
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Осетливост (поголема 1<-->255 помала)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Ширење"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Зрновитост (1 е мала)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Омекни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Омекни хоризонтално"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Омекни вертикално"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Сенка..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај сенка на избраниот регион (или alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Отстапување X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Отстапување Y"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Blur radius"
msgstr "Радиус на заматувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дозволи промена на големината"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Избриши го секој друг ред..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "_Избриши го секој нареден ред или колона..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Редови/Колони"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Even/odd"
msgstr "Парни/Непарни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Парни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Odd"
msgstr "Непарни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Избиши/Пополни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Избриши"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Исполни со боја на позадината"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Исцртај мапа на _фонт..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Создај слика исполнета со преглед на фонтови што претставуваат филтер на "
"фонтот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Use font _name as text"
msgstr "_Користи име на фонтот како текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "О_знаки"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Филтер (регуларен израз)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Големина на фонтот (во точки)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Раб (точки)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Шема на _боја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Црно на бело"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Активни бои"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Нејасна граница..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Додај размачкана, нечиста рамка на сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Големина на работ"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Blur border"
msgstr "Замати го работ"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зрновитост (1 е мала)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Додај сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
2004-12-14 08:04:10 +08:00
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Тежина на сенката (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Рамна Слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Користење на _патеки"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Обележувач до прирачникот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Ги под_готвува вашите слики за на интернет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Работење со фотографии од дигитални камери"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Создај, отвори и зачувај _датотеки"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Основни концепти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Како да се користат _дијалозите"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Цртање на _едноставни објекти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Создај и користи ги _селекциите"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Главна веб страница"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Oбележувач до веб страната на GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Веб страница на _развивачот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Страна со прира_чникот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Регистер на додатоци"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Сопствена ни_јанса..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Создај слика исполнета со извадок од активната нијанса"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Висина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обратен прелив"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Мрежа..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Нацртај мрежа со параметри според точката X и Y, употребувајки ја активната "
"четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X оддели"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y оддели"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Нови водичи од _селекцијата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Заобли ги кошевите на изборот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Нов водич (по _процент)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Додај помошен водич на позицијата позната како процент од големината на "
"сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Насока"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтална"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Позиција (во %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Нов _водич..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Додај помошен водич на насоката и позицијата внесена во пиксели"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Отстрани ги сите водичи"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Отстрани ги сите хоризонтални и вертикални водичи"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Исполни го избраниот регион со лава"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Семе"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Рапавост"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Користи го тековниот прелив"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Line _Nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "Исполни слој со зраци кои се шират од центар употребувајки FG бои"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Број на линии"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Изострување (степени)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радиус на отстапувањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Случајност"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Правоаголна..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Создај правоаголна четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Раздел"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Правоа_голно, избледено..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Создај правоаголна четка со избледени рабови"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Избледување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Елипсовидно..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Создај елипсовидна четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Елипсовидно, избледено..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Создај елипсовидна четка со избледени рабови"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Стара _фотографија..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Создај слика со изглед на стара фотографија"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Дефокусирај"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Црвеносмеѓа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Исшаран"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Нема слика како податок во таблата со исечоци за вметнување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Нова _четка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вметни ја содржината од таблата со исечоци во нов тип четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Име на четката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Име на датотеката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Нов _шаблон..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вметни ја содржината на табла со исечоци во нов шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Име на шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектива..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај сенка во перспектива на избраниот регион (или alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Агол"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Релативна одалеченост од хоризонтот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Релативна должина на сенката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполација"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Грабливец..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај 'предатор' ефект на избраниот регион"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Вредност на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Источкај"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Вредност на пикселот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Изврти го редоследот на слоеви"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Изврти го редот на слоеви во сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Мрешкање..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Создај повеќеслојна слика, со додавање бранче-ефект на активната слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Јачина на мрешкањето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Број на рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Однесување на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Замотај"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Замачкај"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Заоблени ќошиња..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Заобли ги ќошевите на сликата и по можност додај сенка и позадина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Радиус на работ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Додај отфрлање на сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X Поместувај сенки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y Поместувај сенки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Додај позадина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Посави ја мапата бои..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Смени ја мапата бои во сликата, со боите од активната палета"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Заоблен правоа_голник..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Заобли ги кошевите на изборот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Радиус (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Конкавна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Воетка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Претвори го изборот во четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Во _слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Претвори го изборот во слика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Воаблон..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Претвори го изборот во шаблон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Слајд..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Додај слајд-филм, запчести дупки и маркери на сликата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Број"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Боја на фонтот"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Ротирачки глобус..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Сиздади анимација со мапирање на активната слика во ротирачка сфера"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Обрни од лево на десно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индекс во n бои (0 = останува RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Исцртување на Spyro "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Спирогимп..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Исцртај спирографи, епитрохоиди и Лисажови криви на тековниот слој"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епитрохоид"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Лисажос"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Облик"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Триаголник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Пентагон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоаголник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Полигон: 7 страни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Полигон: 8 страни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Полигон: 9 страни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Полигон: 10 страни"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Надворешни заби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Внатрешни заби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Маргина (точки)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Размер на дупката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Почетен агол"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Алатка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Пенкало"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Спреј"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Метода на бојата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Чиста боја"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Нијанса: Повторувачки забец од пила"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Нијанса: Повторувачки Триаголник"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Кугла..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Плочесто заматување..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Замати ги рабовите на сликата, така што ќе изгледакако испрекинати цигли"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "радиус"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Вертикално заматување"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Хоризонтално заматување"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Вид на заматување"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Големина на маската"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непровидност на маската"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Бранови..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr "Создај повеќеслојна слика со ефект на камен фрлен на активната слика"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Бранова должина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Обратна насока"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Бран..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Создај нов слој исполнет со брановидни ефекти што ќе биде употребен како "
"покривка на релјефна мапа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина на лентата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Раздел на лентата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Затемнување на сенката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Длабочина на сенката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Должина на нишката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Густина на нишката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Интезитет на нишката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Сенка"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Ефект..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додај субтилен, транслуцентен 3D ефект на избраниот регион"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Х отстапување на осветленоста"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y отстапување на осветленоста"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја на осветленото"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непровидност на осветлувањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Боја на отфрлената сенка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непровидност на отфрлената сенка"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Отстапување од радиус на заматувањето на сенката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X отстапување на сенката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y отстапување на сенката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3Д _Скица..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "БампМапа (Алфа слој) Радиус на заматувања"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Создај лого со текст само со контура и сенка"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Стандардни поставки на Бампмапа"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Големина на фонтот (пиксели)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радиус на заматување на скицата"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Направи контура од избраниот регион (или alpha) со парче за текстура и "
#~ "додај сенка"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шаблон"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радиус на заматувањето на сенката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Големина на блокот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Создај слика пополнета со 3D залепена, повторувачка текстура"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Крај на стопувањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Број на X делчиња"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Број на Y делчиња"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Почеток на стопувањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Супер Семплирање"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создај стрелка со оддблесок како кај веб страни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Долу"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентација"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десно"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Горе"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Стрела..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Висина на лентата"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Должина на лентата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создај фиксен цртеж со оддблесок како кај веб страни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создај кратко копче со оддблесок како кај веб страни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "Кра_тко копче..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "Коп_че..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создај копче со оддблесок како кај веб страни"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радиус на сјаењето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Подлога"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Боја на текстот"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај оддблесок околу избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Вознемско _светло..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Создај лого со вонземјански оддблесок околу тектот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Големина на сјаењето (пиксели * 4)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај психоделични контури на избраниот регион (или alpha)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Вонземска _неонка..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Создај лого со психоделични контури околу тектот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Исчезнување"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Број на појаси"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ширина на појасите"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ширина на расцепот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај нијансирање, сенка и позадина на избраниот регион (или alpha)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "Создај текстуално лого со градиент, сенка и позадина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Основен I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај сенка и центар на интерес во избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "О_сновен II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Создај едноставно лого со сенка и центар на интерес"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Создај едноставно, пластифицирано копче за веб страни"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Најдолна-десна боја"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Стиснато"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Едноставно _испакнато копче..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Горна-Лева боја"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, стрелка, за веб страна"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Создај пластифицирано парче од текстура, кратко копче, за веб страни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Дијаметар"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, копче за веб страни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, наслов, за веб страни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Заглавие..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Создај пластифицирани маргини со парче од текстура за веб страни"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај позадини со бленда ефект, центри на интерес и сенки на избраниот "
#~ "регион (или alpha)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Сопено..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим на стопувањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Создај лого со позадина, центри на интерес и сенки, со бледна ефект"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Произволен прелив"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Провидна боја на четка"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Одстапување (точки)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај 'исцртана точка' во избраниот регион (или alpha)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Боја на позадина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Бо_винација..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Создај лого со текст во стил на 'исцртана точка'"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Густина на точките x"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Густина на точките Y"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Боја 1"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Боја 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Боја 3"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Создај слика пополнета со лажна повторувачка текстура."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Зрновитост"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Големина на сликата"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфлажа..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Слика на позадина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Изрезбари го испакнатиот текст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Изрезбарено..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "Создај лого со текст најнапред или искривен попостоечката позадина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Подлога околу текстот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Боја на кредата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Креирај цртеж од креда во избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Создај лого стилизирано како цртано со креда на црна табла"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Креда..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај изделкан, изрезбан како дрво, ефект во избраниот регион (или alpha)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Количина на заматеноста"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Chip Awa_y..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Количина на чип"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Создај лого кое претставува издлекано, изрезбано дрво"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Исполни ја позадината со шаблон"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Обратно"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Задржи ја позадината"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај хромиран ефект на избраниот регион (или alpha)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Создај едноставно, метално хромирано лого"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Одстапувања (точки * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Додај стрип ефект на избраниот регион (или alpha) со нијансирање и контура"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Стри_п..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr "Создај стрип-стилизирано лого, со нијансирање и контура"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Боја на скицата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Големина на скицата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Додај металик ефект на избраниот регион (или alpha) со рефлексии и сенка "
#~ "во перспектива"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Ладен _метал..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Создај металик лого со рефлексии и сенка во перспектива"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Ефективна големина (пиксели)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Слика на позадина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Создај лого со кристален/гел ефект измрдувајки ја сликата под него"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Кристал..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Создај слика пополнета со повторувачка текстура од земја"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Ниво за детали"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Висина на сликата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Ширина на сликата"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Произволно семе"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Размер X"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Размер Y"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Рамна земја..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Додај замрзнат ефект на избраниот регион (или alpha) со додадок сенка"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Создај замрзнато лого со сенка"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Замрзнат..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Автоматско сечење"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "Создај слика со наслов употребувајки gimp.org веб тема"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "Создај слика со мало заглавје употребувајки gimp.org веб тема"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Темна боја"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Индексирај ја сликата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Број на бои"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Отстрани позадина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Избери по осетливоста на бојата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Боја на сенката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Големо заглавие..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Мало заглавие..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создај слика од Tube копче за наптис на заглавје со користење на темата "
#~ "од gimp.org"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создај слика од таканареченото туба копче, употребувајки gimp.org веб тема"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создај слика од второстепено туба копче употребувајки gimp.org веб тема"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создај слика од третостепено туба копче употребувајки gimp.org веб тема"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Име на цевкасто под-копче..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Ознаки на цевчести под-под-копчиња..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Општи цевчести ознаки..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Име на _цевчесто копче..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај нијанса, повторувачка текстура и релјефна површина на избраниот "
#~ "регион (или alpha)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Стопи го преливот (скица)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Стопи го преливот (текст)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Создај лого со нијанси, повторувачки текстури и релјефна текстура."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "С_јаен..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Обратен прелив за цртеж"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Шаблон (нацрт)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Шаблон (прекривање)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Шаблон (текст)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Обратен текстуелен прелив"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Користи шаблон за цртеж наместо прелив"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Користи шаблон за текст наместо прелив"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Користи прекривање со шаблонот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај одблесок - жежок метален ефект, на избраниот регион (или alpha)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Создај лого што личи на блескав жежок метал"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Жешко _сјаење..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Додај светкав изглед и пластифицирај го избраниот регион (или alpha)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Висина на вдлабнувањето (Острина)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Големина на работ (точки)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Создај лого со светкав изглед и пластифицирани рабови"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "В_длабнување на преливот..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Создај лого во две бои, со замачкан текст"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Боја на рамката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Големина на рамката"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Создај слика исполнета со топографски шаблон од мапа"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Висина на земјата"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Длабочина на морето"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Земја..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Претвори го избраниот регион во неонски знак како објект"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Создај лого во стил на неонски знак"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Неон..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Големина на ќелијата (точки)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Создај лого во стилот на печатен весник"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Густина (%)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Новинарски тест..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Создај слики, така што секоја ќе содржи овален тип копче"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Долна боја"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Долна боја (активна)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Не е притиснато"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Не е притиснато (тековно)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Подлога X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Подлога Y"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Кружен размер"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Боја на текстот (тековна)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Горна боја"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Горна боја (тековна)"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Заоблено копче..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Однесување"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Создај слика исполнета со шаблон од мапа како на Земјата"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Детал во средината"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Исцртај _мапа..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Делче"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Создај хромирано лого, врвна уметност"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA хром..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Создај лого со ефект на забрзан текст"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Брз текст..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Создај лого употребувајки текстура - камен, ѕвезден сјај и сенка"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Немирна ѕвезда..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Создај слика исполнета со ефект - искршена тула"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Завртувач..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Вредност на завртувањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Создај слика исполнета со шаблон - искршеност"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Колку пати да завртам"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "За една четвртина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Агол на завртувањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Завртливо..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Додај ефект - трага од честички, на избраниот регион"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Основна боја"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Создај лого употребувајки ефект - трага од честички"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Само раб"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ширина на работ"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Вредност на погодок"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Следење на _честички..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Омекнување на ивиците"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Создај лого со генерирање на активниот текст, заедно со периметар на круг"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Пополни агол"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Круен текст..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Создај текстурирано лого со центри на интерес и мозаична позадина"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Крај на стопувањето"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Исполни го избраниот регион со текстура и додај центри на интерес, сенки "
#~ "и мозаична позадина"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестоаголници"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Типови на делови на мозаикот"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Осумаголници"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадрати"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Почеток на стопувањето"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Шаблон на текстот"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Текстурирано..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Креирај декоративно веб заглавје за наслов"
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Заглавје на насловот на вебот..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Креирај слика пополнета со Truchet "
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Боја на четката"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
2004-12-14 08:04:10 +08:00
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Разно"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Можности"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "Анимаци_ја"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "Анимирач_и"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "Уметни_чки"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Заматување"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Декор"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "Еекти"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "Појачувае"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "Све_тло и сенка"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "С_енка"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Исцртување"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "Ал_хемија"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 3)"
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "Непровидност на позадината"
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
#~ msgstr "Создај графикон од мешањето, интензитетот и вредноста на преносот"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "Цртај _HSV графикон..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Крај X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Крај Y"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "Од врвот-лево до дно-десно"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Графичка скала"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Почетен X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Почетен Y"
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
#~ msgstr "Користи ги границите, наместо внесените вредности"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 5)"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Создај обична сфера со сенка"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Осветлување (степени)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радиус (точки)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Боја на куглата"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Боја на експлозијата"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Создај лого употребувајки нијансирање - ѕвезден прав"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Исполни го избраниот регион со нијансирање - ѕвезден прав и додај сенка"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Експлозија на _ѕвезда..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Ефективна големина (точки * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Исполни го избраниот регион со текстура - камен, ѕвезден сјај и сенка"