gimp/po-script-fu/nl.po

2998 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation of the GIMP's script-fu strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2008.
2022-03-30 00:00:56 +08:00
# Paul Matthijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>, 2020.
# Gerrit-Jan, 2021.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
# --------------------------------------------------
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
# render renderen/tekenen
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-25 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Script-Fu-opdrachtregel"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Interactieve opdrachtregel voor Script-Fu-ontwikkeling"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190
msgid "_Start Server..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Server opstarten…"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server voor Script-Fu-bewerkingen op afstand"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP online"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395
msgid "_User Manual"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Gebr_uikershandleiding"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400
msgid "_Test"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Testen"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403
msgid "_Buttons"
msgstr "_Knoppen"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405
msgid "_Logos"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Logos"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patronen"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410
msgid "_Web Page Themes"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Webpaginathemas"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Buitenaardse _gloed"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Afgeschuind patroon"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416
msgid "_Classic.Gimp.Org"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Klassiek.Gimp.org"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa naar l_ogo"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "S_cripts verversen"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Alle beschikbare Script-Fu-scripts opnieuw inlezen"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
2022-03-30 00:00:56 +08:00
"U kunt Scripts verversen niet gebruiken terwijl er een Script-Fu-"
"dialoogvenster open is. Sluit alle Script-Fu-vensters en probeer het opnieuw."
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Script-Fu-opdrachtregel"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
msgid "C_lear"
msgstr "Wi_ssen"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Welkom bij TinyScheme"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interactieve ontwikkeling in Scheme"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Verkennen…"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Script-Fu-opdrachtregeluitvoer opslaan"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu-procedureverkenner"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
msgid "_Apply"
msgstr "Toep_assen"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"De Script-Fu-evaluatiemodus staat alleen een niet-interactieve aanroep toe"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:203
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu kan niet twee processen tegelijkertijd uitvoeren."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:205
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "U voert het script %s al uit."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:231
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rugzetten"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:240
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:294
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:344
2000-05-02 05:30:04 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu-kleurselectie"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu-bestandsselectie"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu-mapselectie"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu-lettertypeselectie"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu-paletselectie"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu-patroonselectie"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:505
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu-verloopselectie"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:514
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu-penseelselectie"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:893
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Fout tijdens uitvoeren van %s:"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Te weinig parameters voor script-fu-register-oproep"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Fout tijdens laden van %s:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu serveropties"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Server opstarten"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Luister op IP:"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Serverpoort:"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Serverlogbestand:"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Luisteren op een IP-adres anders dan 127.0.0.1 (vooral 0.0.0.0) kan "
"aanvallers in staat stellen om van afstand code op deze machine uit te "
"voeren."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpprojectie"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Afschuining toevoegen…"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Een afgeschuinde rand toevoegen aan een afbeelding"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Op kopie werken"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Bumplaag bewaren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Randlaag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Rand toevoegen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Een rand toevoegen aan een afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "X-grootte rand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Y-grootte rand"
# los van elkaar
# 26/03/08: waarom?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Rand kleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Deltawaarde op kleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Animatie mengen heeft minstens drie bronlagen nodig"
# vloeien/samenvloeien/mengen
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Mengen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Tussenliggende lagen aanmaken om twee of meer lagen over een achtergrond met "
"elkaar te mengen zoals een animatie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Tussenliggende frames"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maximum vervagingsstraal"
# herhaald
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Gelust"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
2022-03-30 00:00:56 +08:00
"Het script Doordrukken heeft in totaal twee lagen nodig: een voorgrondlaag "
"met transparantie en een achtergrondlaag."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Inbranden…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Tussenliggende lagen aanmaken om een geanimeerde doordrukovergang te "
"produceren tussen de twee lagen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Gloeikleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Uitvloei"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Uitvloeibreedte"
# corona/kroon/krans
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Kransbreedte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Nagloeien"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Gloed toevoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Voor GIF voorbereiden"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Snelheid (beeldpunten/frame)"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
msgid "Carved Surface"
msgstr "Gekerfde oppervlakte"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Schaduw schuine rand"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Hoge lichten schuine rand"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Werp schaduw"
# Goed?
# pm
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
msgid "Stencil C_arve..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Kerven…"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Gebruik het opgegeven tekengebied als stencil om de afbeelding te kerven."
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
msgid "Image to carve"
msgstr "Afbeelding naar kerving"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
msgid "Carve white areas"
msgstr "Witte gebieden kerven"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
msgid "Layer 1"
msgstr "Laag 1"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Layer 2"
msgstr "Laag 2"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 3"
msgstr "Laag 3"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "Chroom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Oplichten"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
msgid "Stencil C_hrome..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "C_hroom…"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Een chroomeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) met een "
"opgegeven (grijswaarden) stencil"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Chroomverzadiging"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Chrome lightness"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Chroomlichtheid"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Chrome factor"
msgstr "Chroomfactor"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid "Environment map"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Omgevingsprojectie"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Highlight balance"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Hoge-lichtenbalans"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
msgid "Chrome balance"
msgstr "Chroombalans"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Chroom witte gebieden"
# afzonderlijke laag
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Effectlaag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Circuit…"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met sporen zoals op een printplaat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Maskergrootte voor olieverf"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Startwaarde circuit"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Geen achtergrond (enkel voor aparte laag)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Selectie behouden"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
# afzonderlijke laag
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Aparte laag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Textieldruk…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Een textielstructuur toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur X"
msgstr "X-vervaging"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur Y"
msgstr "Y-vervaging"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Elevation"
msgstr "Verhoging"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Vlekken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Ko_ffievlek…"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Realistische koffievlekken toevoegen aan de afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Vlekken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Enkel donkerder"
# wat doet dit precies?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Difference Clouds..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Verschilwolken…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Aaneengesloten ruis die toegepast wordt in de laagmodus Verschil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Vervormen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Selectie verruwen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Drempel (gro_ter 1<-->254 kleiner)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Spread"
msgstr "_Spreiding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "Korreli_gheid (1 is laag)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "S_mooth"
msgstr "_Glad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Hor_izontaal gladmaken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "_Verticaal gladmaken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Slagscha_duw (verouderd)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X-verschuiving"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-verschuiving"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Vervagingsstraal"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Herschalen toestaan"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Elke n-de rij wissen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Elke n-de rij of kolom wissen"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "Rijen/Kolommen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "Wissen/vullen"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Wissen"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "Vullen met AG"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Elke andere rij wissen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "_Elke andere rij of kolom wissen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Even/oneven"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Even"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Oneven"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Lettertypenmap renderen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Een afbeelding aanmaken met voorvertoningen van lettertypes die aan een "
"bepaalde filter voor lettertypenamen voldoen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Gebruik lettertype_naam als tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Labels"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (regexp)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Lettertype_grootte (beeldpunten)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Rand (beeldpunten)"
# kleurenschema
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Kleurschema"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Zwart op wit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Actieve kleuren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Vage rand…"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Een gekartelde, vage rand toevoegen aan een afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Randgrootte"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Vervagingsrand"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Korreligheid (1 is laag)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Schaduw toevoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgstr "Schaduwgewicht (%)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Alle lagen samenvoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Paden gebruiken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Bladwijzer naar de gebruikershandleiding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Uw afbeeldingen voorbereiden voor het web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Werken met fotos van een digitale camera"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "_Bestanden aanmaken, openen en opslaan"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Basisconcepten"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Hoe _dialoogvensters gebruiken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Eenvoudige objecten tekenen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "_Selecties aanmaken en gebruiken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Hoofdwebsite"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Bladwijzer naar de GIMP-website"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Ontwikkelaarswebsite"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_Routekaart"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "Bladwijzer naar de routekaart van GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Wiki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "Bladwijzer naar de wiki van GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Bugmeldingen en verzoeken om nieuwe functies"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Bladwijzer naar de bug-tracker van GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Gebruikershandleidingwebsite"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Eigen verloop…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr ""
"Een afbeelding aanmaken die gevuld is met een voorbeeld van het huidige "
"verloop"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Omgekeerd verloop"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Raster…"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Een raster tekenen met het huidige penseel, op basis van de lijsten van X- "
"en Y-locaties"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X-delen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y-delen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nieuwe hulplijnen vanaf _selectie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Creëer vier hulplijnen rond het begrenzingsvak van de huidige selectie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Nieuwe hulplijn (op _percentage)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Een hulplijn toevoegen op de positie die opgegeven is als een percentage van "
"de afbeeldingsgrootte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Direction"
msgstr "_Richting"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Positie (in %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Nieuwe _hulplijn…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Een hulplijn toevoegen op de oriëntatie en de positie die opgegeven is in "
"beeldpunten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Position"
msgstr "_Positie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Alle hulplijnen _verwijderen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Alle horizontale en verticale hulplijnen verwijderen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#. else
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Lava werkt met precies één geselecteerde laag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Lava…"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "De huidige selectie met lava vullen"
# beginwaarde
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Startwaarde"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Ruwheid"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Gebruik huidig verloop"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# nova met lijnen
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Lijnennova…"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Een laag vullen met stralen in de voorgrondkleur die vanuit het middelpunt "
"naar buiten stralen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# regels/lijnen
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Aantal lijnen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Scherpte (graden)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Verschuivingsstraal"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Willekeurigheid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Rechthoekig…"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Een rechthoekig penseel aanmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Re_chthoekig, vervaagd…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Een rechthoekig penseel met verzachte randen aanmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Vervaging"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Ovaal…"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Een ovaal penseel aanmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Ovaal, vervaagd…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Een ovaal penseel met verzachte randen aanmaken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Oude foto…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Een afbeelding op een oude foto doen lijken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Ontfocus"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Bevlek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Map voor het uitvoerbestand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"De naam van het aan te maken bestand (als een bestand met deze naam al "
"bestaat, wordt het overschreven)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "De opgegeven bestandsnaam is niet geldig."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Alle karakters in de naam zijn of witruimtes of mogen niet in bestandnamen "
"worden gebruikt."
# kleuringangsnaam, burk, wie weet wat beters?
# pm
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exporteer het actieve palet als een CSS-stylesheet met de kleuringangsnaam "
"als de klassenaam, en de kleur zelf als het kleurattribuut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exporteer het actieve palet als een PHP-woordenboek (naam => kleur)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Exporteer het actieve palet als een Python-woordenboek (naam: kleur)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Schrijf alle kleuren in een palet naar een tekstbestand, één hexadecimale "
"waarde per regel (geen namen)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Exporteer het actieve palet als een java.util.Hashtable<String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Er zijn geen afbeeldingsgegevens in het klembord om te plakken."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Nieuw _penseel…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "De inhoud van het klembord in een nieuw penseel plakken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Brush name"
msgstr "_Penseelnaam"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_File name"
msgstr "_Bestandsnaam"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Spacing"
msgstr "_Spatiëring"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Nieuw pa_troon…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "De inhoud van het klembord in een nieuw patroon plakken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Patroonnaam"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Perspectief…"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Een perspectiefschaduw toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relatieve horizonafstand"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relatieve schaduwlengte"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Predator…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Een Predator-effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Randgrootte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliseren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Beeldpunthoeveelheid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Laagv_olgorde omkeren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "De volgorde van de lagen in de afbeelding omkeren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Rimpelend…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Een afbeelding met meerdere lagen aanmaken door een rimpeleffect toe te "
"voegen aan de huidige laag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Rimpelkracht"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Aantal frames"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Randgedrag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Omloop"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Smeren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Ronde hoeken…"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"De hoeken van een afbeelding afronden en eventueel een slagschaduw en een "
"achtergrond toevoegen"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Randstraal"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Slagschaduw toevoegen"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X-verschuiving schaduw"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y-verschuiving schaduw"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Achtergrond toevoegen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Kleurenkaart ins_tellen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"De kleurenkaart van een afbeelding veranderen naar de kleuren van een "
"ingesteld palet."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "A_fgeronde rechthoek…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "De hoeken van de huidige selectie afronden"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "R_adius (%)"
msgstr "Str_aal (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
2019-09-14 15:57:18 +08:00
msgid "Co_ncave"
msgstr "Co_ncaaf"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137
msgid "To _Brush..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Naar _penseel…"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Een selectie naar een penseel omzetten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Naar _afbeelding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Een selectie naar een afbeelding omzetten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "Naar pa_troon…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Een selectie naar een patroon omzetten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Dia…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Een kader, perforaties en labels toevoegen aan een afbeelding zodat die op "
"een filmdia lijkt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Lettertypekleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Draaiende bol…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Een animatie aanmaken door de huidige afbeelding op een ronddraaiende bol te "
"projecteren"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Draai van links naar rechts"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indexeren naar n kleuren (0 = behoud RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Bol…"
# What is the correct translation of the verb 'tile'?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Naadloos vervagen…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"De randen van een afbeelding vervagen zodat het resultaat naadloos getegeld "
"kan worden"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Verticaal vervagen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Horizontaal vervagen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Vervagingstype"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Maskergrootte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskerdekking"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Golven…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
2022-03-30 00:00:56 +08:00
"Maak een afbeelding met meerdere lagen aan met een effect alsof er een steen "
"in de huidige afbeelding geworpen is"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Golflengte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Richting omdraaien"
# geweefte/weefgetouw/weven/geweefsel
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Weven…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Een nieuwe laag aanmaken die gevuld is met een vlechteffect om als een "
"bedekking of een bumpprojectie te gebruiken"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "Lintbreedte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Linttussenruimte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Schaduwdonkerte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "Schaduwdiepte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "Draadlengte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "Draaddichtheid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "Draadintensiteit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
msgstr "_Xach-effect…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Een subtiel doorschijnend 3D-effect toevoegen aan het geselecteerde gebied "
"(of alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "X-verschuiving hoge lichten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y-verschuiving hoge lichten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Hoge-lichtenkleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Dekking hoge lichten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Kleur slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Dekking slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Vervagingsstraal slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X-verschuiving van slagschaduw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y-verschuiving slagschadow"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
2019-09-14 15:57:18 +08:00
# wat is dit precies?
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Rendering Spyro"
#~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
#~ msgstr "_Spirogimp (oudere script-fu-versie)..."
#~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Deze procedure is verouderd! Gebruik in plaats hiervan 'plug-in-"
#~ "spyrogimp'."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spyrograaf"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Vorm"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Driehoek"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Vijfhoek"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Zeshoek"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Veelhoek: 7 zijden"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Veelhoek: 8 zijden"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Veelhoek: 9 zijden"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Veelhoek: 10 zijden"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Buitenste tanden"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Binnenste tanden"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Marge (beeldpunten)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Gatverhouding"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Beginhoek"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Gereedschap"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Potlood"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Penseel"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Verfspuit"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Kleurmethode"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Vaste kleur"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Verloop: lus zaagtand"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Verloop: lus driehoek"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "Plug-in_register"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spyrogimp..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "voegt spirografen, epitrochoids en Lissajous-krommen toe aan de huidige "
#~ "laag."
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D _omtrek..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Vervagingsstraal van bumpprojectie (alfalaag)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Een logo aanmaken van tekst met een omtrek en een slagschaduw"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Standaard bumpprojectieinstellingen"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Lettertypegrootte (beeldpunten)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Vervagingsstraal van omtrek"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) met een patroon vullen en een "
#~ "slagschaduw toevoegen"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Vervagingsstraal van schaduw"
# windingen/cirkels?
# genoemd naar Sebastien Truchet (1704), benaming misschien best behouden
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blokgrootte"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding met een 3D-Truchetpatroon aanmaken"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Einde verloop"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Aantal X-tegels"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Aantal Y-tegels"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Begin verloop"
# What is the Dutch translation of this term?
# 26/03/08: "supermonsteren" vervangen door "overmonsteren"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Overmonsteren"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Een pijl met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Pijl..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Balkhoogte"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Balklengte"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Een horizontale lijn met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# html-term
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Een opsommingsteken met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Opsommingsteken..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Knop..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Een knop met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Gloeistraal"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Opvulling"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstkleur"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Een akelige gloed toevoegen rond het geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Buitenaardse _gloed..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met een buitenaardse gloed rond de tekst"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Gloeigrootte (beeldpunten x 4)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Psychedelische omtrekken toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Buitenaardse _neon..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met psychedelische omtrekken rond de tekst"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Aantal banden"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Breedte van banden"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Breedte van tussenruimtes"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een verloopeffect, een slagschaduw en een achtergrond toevoegen aan het "
#~ "geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Een eenvoudig tekstlogo aanmaken met een verloopeffect, een slagschaduw "
#~ "en een achtergrond"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Basis I..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# volgens Wolters' handwoordenboek: "hoog licht (van een schilderij, enz.)"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een schaduw en een hoog licht toevoegen aan het geselecteerde gebied (of "
#~ "alfa)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_asis II..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Een eenvoudig logo aanmaken met een schaduw en een hoog licht"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Een eenvoudige, afgeschuinde knop aanmaken voor webpagina's"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Kleur rechtsonder"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Ingedrukt"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Eenvoudige _afgeschuinde knop..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Kleur linksboven"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Een afgeschuinde pijl met patroon aanmaken voor webpagina's"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Een afgeschuind opsommingsteken met patroon aanmaken voor webpagina's"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Een afgeschuinde knop met patroon aanmaken voor webpagina's"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Een afgeschuinde kop met patroon aanmaken voor webpagina's"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "K_op..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Een afgeschuinde horizontale lijn met patroon aanmaken voor webpagina's"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Gemengde achtergronden, hoge lichten en schaduwen toevoegen aan het "
#~ "geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Gemengd..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Verloopmodus"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met gemengde achtergronden, hoge lichten en schaduwen"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Eigen verloop"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#~ msgstr "VG-AG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "VG-AG-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "VG-transparant"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Verschuiving (beeldpunten)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Koeienvlekken toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Ver_koeiing..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Een logo met tekst aanmaken, gevuld met koeienvlekken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Vlekkendichtheid X"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Vlekkendichtheid Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Kleur 1"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Kleur 2"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Kleur 3"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding met een camouflagepatroon aanmaken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Korreligheid"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camouflage..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Verhoogde tekst kerven"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# kerven/gekerfd/gekrast/uitgesneden
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Gekerfd..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met tekst die bovenop de gekozen achtergrondafbeelding "
#~ "ligt of erin gekerfd is"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Opvulling rond tekst"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Krijtkleur"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een krijttekeningeffect aanmaken voor het geselecteerde gebied (of alfa)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Een logo aanmaken dat lijkt op een met krijt bekrabbeld schoolbord"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# krijt/kalk
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Krijt..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een effect van afgeschilferd houtsnijwerk toevoegen aan het geselecteerde "
#~ "gebied (of alfa)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Vervagingshoeveelheid"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Afgeschilferd..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Afschilferhoeveelheid"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Een logo aanmaken dat lijkt op afgeschilferd houtsnijwerk"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Vul AG met patroon"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Omkeren"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Achtergrond behouden"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een eenvoudig chroomeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Een simplistisch maar gaaf verchroomd logo aanmaken"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Verschuivingen (beeldpunten x 2)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Een stripboekeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) door "
#~ "een omtrek te tekenen in die te vullen met een verloop"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Stripboek..."
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken in de stijl van stripboeken door een omtrek te tekenen "
#~ "en die te vullen met een verloop"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Omtrekkleur"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Omtrekgrootte"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Een metaalachtig effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) "
#~ "met reflecties en perspectiefschaduwen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Koud _metaal..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Een metaalachtig logo aanmaken met reflecties en perspectiefschaduwen"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo met een kristal- of gelachtig effect aanmaken, waardoor de "
#~ "onderliggende afbeelding verschuift"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "K_ristal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met een landpatroon"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Detailniveau"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Afbeeldingshoogte"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Willekeurige startwaarde"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X-schaal"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y-schaal"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Platland..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Een bevroren effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) met "
#~ "een slagschaduw"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Een bevroren logo aanmaken met een slagschaduw"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# berijpt/bevroren/vriezen
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Bevroren..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Autosnijden"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding van een grote kop aanmaken op basis van het klassieke "
#~ "thema van de gimp.org-webpagina"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding van een kleine kop aanmaken op basis van het klassieke "
#~ "thema van de gimp.org-webpagina"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Donkere kleur"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Indexafbeelding"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Aantal kleuren"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Achtergrond verwijderen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Drempel selecteer-op-kleur"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Schaduwkleur"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Grote kop..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Kleine kop..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met de kop van een label van een buisknop op "
#~ "basis van het klassieke thema van de gimp.org-webpagina"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop op basis van het "
#~ "klassieke thema van de gimp.org-webpagina"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop (op het tweede "
#~ "niveau) op basis van het klassieke thema van de gimp.org-webpagina"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop (op het derde "
#~ "niveau) op basis van het klassieke thema van de gimp.org-webpagina"
# buis
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Label voor _buisknop (2e niveau)..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Label voor b_uisknop (3e niveau)..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Algemene buislabels..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Label voor buisknop..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Verlopen, patronen, schaduwen en bumpprojecties toevoegen aan het "
#~ "geselecteerde gebied (of alfa)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Verloop (omtrek)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Verloop (tekst)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met verlopen, patronen, schaduwen en bumpprojecties"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Gl_anzend..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Omgekeerd omtrekverloop"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Patroon (omtrek)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Patroon (bedekking)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Patroon (tekst)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Omgekeerd Tekstverloop"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Patroon in plaats van verloop gebruiken voor omtrek"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Patroon in plaats van verloop gebruiken voor tekst"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Gebruik patroondeklaag"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een effect van gloeiend heet metaal toevoegen aan het geselecteerde "
#~ "gebied (of alfa)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Een logo aanmaken dat eruitziet als gloeiend heet metaal"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "G_loeiend heet..."
# of: blinkend?
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een glimmend en afgeschuind effect toevoegen aan het geselecteerde gebied "
#~ "(of alfa)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Afschuiningshoogte (scherpte)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Randgrootte (beeldpunten)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met een glimmend effect en afgeschuinde randen"
# 3d-verloop
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Afgeschuind _verloop..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met een twee kleuren, in de stijl van een gekrabbelde "
#~ "tekst"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Framekleur"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Framegrootte"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken die gevuld is met het patroon van een "
#~ "topografische kaart"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Landhoogte"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Zeediepte"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Land..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) omzetten in een object dat lijkt op "
#~ "een neonlamp"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Een logo aanmaken in de stijl van een neonlamp"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Celgrootte (beeldpunten)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Een logo aanmaken in de stijl van krantentekst"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Dichtheid (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Krantentekst...."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Afbeeldingen aanmaken die elk een ovale knop bevatten"
# kleur verlagen/lage kleur
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Lagere kleur"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Lagere kleur (actief)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Niet ingedrukt"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Niet ingedrukt (actief)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "X-opvulling"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Y-opvulling"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Rondheid"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Tekstkleur (actief)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Hogere kleur"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Hogere kleur (actief)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Ronde knop..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Gedrag"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding aanmaken met een patroon dat op een kaart van de aarde "
#~ "lijkt"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detail in midden"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Kaart _renderen..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Tegel"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# Vertaling 'huidige stand van kennis' past hier niet echt
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Een 'state of the art' verchroomd logo aanmaken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA Chroom..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met het effect van snelle tekst"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Snelle tekst..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met een rotsachtige textuur, de gloed van een nieuwe "
#~ "ster en een schaduw"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Sterzicht..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# wat doet dit effect precies?
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met het effect van een gekrulde tegel"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Krultegel..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Wervelhoeveelheid"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met een wervelend patroon"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Aantal keren te wervelen"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Kwartgrootte"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Wervelhoek"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Krullen..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Een effect van een partikelspoor toevoegen aan het geselecteerde gebied "
#~ "(of alfa)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Basiskleur"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met het effect van een partikelspoor"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Alleen rand"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Randbreedte"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Hoeveelheid inslagen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikelspoor..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Anti-alias"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken door de gegeven tekst rond de omtrek van een cirkel te "
#~ "plaatsen"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Vulhoek"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
# cirkeltekst
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Te_kstcirkel..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Een logo aanmaken met een textuur, hoge lichten, schaduwen en een "
#~ "mozaiekachtergrond"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Einde verloop"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een textuur en hoge "
#~ "lichten, schaduwen en een mozaiekachtergrond toevoegen"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Zeshoeken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mozaiektegeltype"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Achthoeken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Vierkanten"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Begin verloop"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Tekstpatroon"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Textuur..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Een decoratieve titelkop voor het web aanmaken"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Webtitel kop..."
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Een afbeelding met een Truchetpatroon aanmaken"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Truchet..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Explosiekleur"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Een logo aanmaken met een sterexplosieverloop"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een sterexplosieverloop en "
#~ "een schaduw toevoegen"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Stere_xplosie..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een rotsachtige textuur, de "
#~ "gloed van een nieuwe ster en een schaduw"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Overig"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Gereedschap"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "An_imatie"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "_Animators"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Artistiek"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Vervagen"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Decor"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Effecten"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Belichting en schaduw"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "Sc_haduw"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Renderen"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Alchemie"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Een eenvoudige bol met een slagschaduw aanmaken"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Belichting (graden)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Straal (beeldpunten)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Bolkleur"
#~ msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
#~ msgstr "Script-Fu-consolemodus staat alleen een interactieve aanroep toe"
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "Script Arguments"
#~ msgstr "Scriptargumenten"
#~ msgid "Script Progress"
#~ msgstr "Scriptvoortgang"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(geen)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Image Types:"
#~ msgstr "Afbeeldingstypen:"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu"
#~ msgid "Make Br_ush"
#~ msgstr "P_enseel maken"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Selectie"
#~ msgid "Burn-In: Need two layers in total!"
#~ msgstr "Inbranden: heb in totaal twee lagen nodig!"
#~ msgid "C_hrome-It..."
#~ msgstr "Verc_hromen..."
#~ msgid ""
#~ "Darken only\n"
#~ "(Better, but only for images with alot of white)"
#~ msgstr ""
#~ "Alleen donker maken\n"
#~ "(Beter, maar alleen voor afbeeldingen met veel wit)"
#~ msgid "Apply generated layermask"
#~ msgstr "Gegenereerd laagmasker toepassen"
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
#~ msgstr "Niet geselecteerd maskergebied wissen"
#~ msgid "Fade from %"
#~ msgstr "Vervagen vanaf %"
#~ msgid "Fade to %"
#~ msgstr "Vervagen naar %"
#~ msgid "Use growing selection"
#~ msgstr "Gebruik uitdijende selectie"
#~ msgid "_Fade Outline..."
#~ msgstr "_Omtrek vervagen..."
#~ msgid "Blend gradient (Text)"
#~ msgstr "Verloop (tekst)"
#~ msgid "Bevel height (Sharpness)"
#~ msgstr "Afschuiningshoogte (scherpte)"
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "AG-ondoorzichtigheid"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
2022-03-30 00:00:56 +08:00
#~ msgstr "HSV-grafiek tekenen..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Einde X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Einde Y"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "Van linksboven naar rechtsonder"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Grafiekschaal"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Begin X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Begin Y"
#~ msgid "Use selection bounds instead of belows"
#~ msgstr "Gebruik selectiegrenzen in plaats van onderstaande"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "by name"
#~ msgstr "op naam"
#~ msgid "by description"
#~ msgstr "op omschrijving"
#~ msgid "by help"
#~ msgstr "op hulp"
#~ msgid "by author"
#~ msgstr "op auteur"
#~ msgid "by copyright"
#~ msgstr "op copyright"
#~ msgid "by date"
#~ msgstr "op datum"
#~ msgid "by type"
#~ msgstr "op type"
#~ msgid "Searching by name - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op naam - wacht A.U.B."
#~ msgid "Searching by description - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op omschrijving - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by help - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op hulp - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by author - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op auteur - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by copyright - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op copyright - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by date - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op datum - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching by type - please wait"
#~ msgstr "Zoeken op type - een ogenblik geduld"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Zoeken - een ogenblik geduld"
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "1 procedure"
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "%d procedures"
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Geen overeenkomsten"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameters"
#~ msgid "Return Values"
#~ msgstr "Teruggeefwaardes"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Aanvullende informatie"
#~ msgid "Apply layer mask (or discard)"
#~ msgstr "Pas laagmasker toe (of gooi weg)"
#~ msgid "Create new image"
#~ msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken"
#~ msgid "Insert layer names"
#~ msgstr "Laagnamen invoegen"
#~ msgid "Make new background"
#~ msgstr "Nieuwe achtergrond maken"
#~ msgid "Outer border"
#~ msgstr "Buitenste grens"
#~ msgid "Pad color"
#~ msgstr "Opvulkleur"
#~ msgid "Pad opacity"
#~ msgstr "Opvulondoorzichtigheid"
#~ msgid "Padding for transparent regions"
#~ msgstr "Opvulling voor transparante gebieden"
#~ msgid "Shear length"
#~ msgstr "Hellingslengte"
#~ msgid "Show Image _Structure..."
#~ msgstr "Afbeeldings_structuur tonen..."
#~ msgid "Space between layers"
#~ msgstr "Ruimte tussen lagen"
#~ msgid "SIOD Output"
#~ msgstr "SIOD-uitvoer"
#~ msgid "Current Command"
#~ msgstr "Huidige opdracht"
#~ msgid "S_cript-Fu"
#~ msgstr "S_cript-Fu"
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Op naam zoeken"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Zoeken:"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Interne GIMP-procedure"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP Plug-In"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Tijdelijke procedure"
#~ msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "_Onscherp masker..."
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Op omschrijving zoeken"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Logo's"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Patronen"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Alien-gloed"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Knoppen"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Afgeschuind patroon"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Animators"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Stenciloperaties"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Renderen"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchemie"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Selectie"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Schaduw"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Hulpprogramma's"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Gimp.Org"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Classic.Gimp.Org"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Hulpprogramma's"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Penseel maken"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Kubisch"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineair"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Overig"
#~ msgid "<Toolbox>/Help/The GIMP Online"
#~ msgstr "<Toolbox>/Hulp/De GIMP Online (Engels)"
#~ msgid "Buffer amount (% height of text)"
#~ msgstr "Bufferhoeveelheid (% hoogte van tekst)"
#~ msgid "_ASCII to Image..."
#~ msgstr "_ASCII naar afbeelding..."
#~ msgid "_ASCII to Layer..."
#~ msgstr "_ASCII naar laag..."
#~ msgid "Copy _Visible"
#~ msgstr "_Zichbare kopiëren"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Refresh Scripts"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Scripts vernieuwen"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/3D _Outline..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/3D-omtrek..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/3D _Outline..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Script-Fu/Logo's/3D-omtrek..."