2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
# This is a list of tips for the GIMP. Every time the GIMP is
|
|
|
|
|
# started, one tip will be selected from this file and will be
|
|
|
|
|
# displayed in the "Tip of the day" dialog.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# - Lines starting with '#' are comments.
|
|
|
|
|
# - Blank lines or comments separate two tips (they are not ignored).
|
|
|
|
|
# Multiple blank lines are treated as one. If you want to have a
|
|
|
|
|
# blank line in a tip, put a space or tab in it.
|
|
|
|
|
# - Text will appear in the dialog as it is in this file. This is
|
|
|
|
|
# done on purpose in order to have more freedom in the layout of the
|
|
|
|
|
# tips than with automatic word-wrapping, but this also means that
|
|
|
|
|
# you have to avoid excessively long lines in this file.
|
|
|
|
|
# - Tips should be concise: 3 lines or less.
|
|
|
|
|
# - Advice for translators to other languages: keep the original tips
|
|
|
|
|
# as comments before the translated tips. It will be easier for
|
|
|
|
|
# other people to check for changes or additions.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Tips in this file have been contributed by Zachary Beane, Mo Oishi,
|
|
|
|
|
# Raphael Quinet, Sven Neumann, Carey Bunks and other people on the
|
|
|
|
|
# gimp mailing lists and newsgroup (comp.graphics.apps.gimp).
|
|
|
|
|
# --------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# The first tip should be a welcome message, because this is the
|
|
|
|
|
# first thing that a new user will see.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Welcome to the GIMP !
|
|
|
|
|
<20> Bienvenido al GIMP !
|
2000-09-28 07:28:48 +08:00
|
|
|
|
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
#Nearly all image operations are performed by right-clicking
|
|
|
|
|
#on the image. And don't worry, you can undo most mistakes...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Casi todas las operaciones sobre la imagen se realizan pulsando
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
el bot<6F>n derecho en la imagen. No se preocupe, puede deshacer
|
|
|
|
|
la mayor<6F>a de sus errores...
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Tips for beginners start here
|
|
|
|
|
# (for people who are not familiar yet with layers and image formats)
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by
|
|
|
|
|
#pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede obtener ayuda contextual de la mayor<6F>a de las caracter<65>sticas
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
del GIMP pulsando F1. Tambi<62>n funciona en los men<65>s.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them
|
|
|
|
|
#as a stack of slides or filters, such that looking through them you
|
|
|
|
|
#see a composite of their contents.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
El GIMP usa capas para organizar su imagen. Piense en ellas como una
|
|
|
|
|
pila de transparencias o filtros, de forma que mirando a trav<61>s de
|
|
|
|
|
ellas observa una composici<63>n de sus contenidos.
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can perform many layer operations by right-clicking on the text
|
|
|
|
|
#label of a layer in the "Layers, Channels and Paths" dialog
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede realizar muchas operaciones sobre las capas pulsando el bot<6F>n
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
derecho del rat<61>n sobre la etiqueta de texto de una capa en el di<64>logo
|
|
|
|
|
de "Capas, Canales y Caminos".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#When you save an image to work on it again later, try using XCF,
|
|
|
|
|
#the GIMP's native file format (use the file extension ".xcf").
|
|
|
|
|
#This preserves the layers and every aspect of your work-in-progress.
|
|
|
|
|
#Once a project is completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ...
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Cuando guarde una imagen para trabajar en ella m<>s tarde, intente
|
|
|
|
|
usar XCF, el formato nativo de GIMP (use la extensi<73>n ".xcf"). Esto
|
|
|
|
|
guarda las capas y todos los aspectos de su "trabajo-en-progreso".
|
|
|
|
|
Una vez ha acabado el proyecto, puede guardarlo como JPEG, PNG, GIF...
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#The layer named "Background" it special because it lacks transparency.
|
|
|
|
|
#This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in
|
|
|
|
|
#the stack. You may add transparency to it by right-clicking in the
|
|
|
|
|
#"Layers, Channels and Paths" dialog and selecting "Add Alpha Channel".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La capa llamada "Fondo" es especial porque no posee trasparencia. Esto
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
impide que a<>ada una m<>scara de capa o que mueva la capa hacia arriba
|
|
|
|
|
en la pila. Puede a<>adirle trasparencia pulsando en ella con el bot<6F>n
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
derecho en el di<64>logo "Capas, Canales y Caminos" y seleccionando
|
|
|
|
|
"A<>adir Canal Alfa".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Most plug-ins work on the current layer of the current image. In
|
|
|
|
|
#some cases, you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image)
|
|
|
|
|
#if you want the plug-in to work on the whole image.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La mayor<6F>a de los a<>adidos trabajan sobre la capa actual de la imagen.
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
En algunos casos tendr<64> que mezclar todas las capas (Capas->Aplanar
|
|
|
|
|
Imagen) si quiere que el a<>adido trabaje sobre toda la imagen.
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Not all effects can be applied to all kinds of images. This is
|
|
|
|
|
#indicated by a grayed-out menu-entry. You may need to change
|
|
|
|
|
#the image mode to RGB (Image->Mode->RGB), add an alpha-channel
|
|
|
|
|
#(Layers->Add Alpha Channel) or flatten it (Layers->Flatten Image).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No todos los efectos pueden ser aplicados a todos los tipos de imagen.
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Esto se indica mediante una opci<63>n sombreada en el men<65>. Necesitar<61>
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
cambiar el modo de imagen a RGB (Imagen->Modo->RGB), a<>adir un canal
|
|
|
|
|
alfa (Capas->A<>adir Canal Alfa) o aplanarla (Capas->Aplanar Imagen).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Tips for intermediate users start here
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging
|
|
|
|
|
#a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into
|
|
|
|
|
#an image will fill the current image or selection with that color.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede "arrastrar y soltar" muchas cosas en el GIMP. Por ejemplo,
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
arrastrar un color de la caja de herramientas o de la paleta de
|
|
|
|
|
colores y soltarlo en una imagen rellenar<61> la imagen o la selecci<63>n
|
|
|
|
|
actual con ese color.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil),
|
|
|
|
|
#Shift-click will draw a straight line from your last drawing
|
|
|
|
|
#point to your current cursor position. If you also press Ctrl,
|
|
|
|
|
#the line will be constrained to 15 degree angles.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Cuando use una herramienta de dibujo (Brocha, Aer<65>grafo o L<>piz),
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
pulsando la tecla de "may<61>sculas" dibujar<61> una l<>nea recta desde el
|
|
|
|
|
<EFBFBD>ltimo punto dibujado a la posici<63>n actual del cursor. Si adem<65>s
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
pulsa "Control" la l<>nea se forzar<61> a formar <20>ngulos m<>ltiplos de
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
15 grados.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#The file selection dialog box has command-line completion with
|
|
|
|
|
#Tab, just like the shell. Type part of a filename, hit tab, and voila!
|
|
|
|
|
#It's completed.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
La caja de di<64>logo de selecci<63>n de fichero posee capacidad de completar
|
|
|
|
|
la l<>nea de comandos usando el tabulador, como el "shell". Ponga una
|
|
|
|
|
parte del nombre del fichero, pulse el tabulador y <20>ya est<73>!.
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
Est<EFBFBD> completo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu,
|
|
|
|
|
#selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination.
|
|
|
|
|
#This is dynamic and is saved when you exit GIMP.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede reasignar las combinacines de teclas en cualquier men<65> mostrando
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
el men<65>, seleccionar una opci<63>n, y pulsar una nueva combinaci<63>n de teclas.
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Es din<69>mico y se guarda cuando sale del GIMP.
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can use the middle mouse button to pan around
|
|
|
|
|
#the image, if it's larger than its display window.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede usar el bot<6F>n central del rat<61>n para mover la imagen dentro
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
de su ventana de visualizaci<63>n si la imagen es mayor que la ventana.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All
|
|
|
|
|
#dragged selections will snap to the guides. You can remove
|
|
|
|
|
#guides by dragging them off the image with the Move tool.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Pulse y arrastre en una regla para poner una gu<67>a en la imagen. Todas
|
|
|
|
|
las selecciones arrastradas se ajustar<61>n a las gu<67>as. Puede quitar
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
las gu<67>as arrastr<74>ndolas fuera de la imagen con la herramienta Mover.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can drag a layer from the "Layers, Channels and Paths" dialog
|
|
|
|
|
#and drop it onto the toolbox. This will create a new image
|
|
|
|
|
#containing only that layer.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede arrastrar una capa del di<64>logo de "Capas, Canales y Caminos"
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
y soltarlo en la caja de herramientas. Esto crear<61> una nueva imagen
|
|
|
|
|
conteniendo <20>nicamente esta capa.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last
|
|
|
|
|
#active layer before doing other operations on the image. Click on the
|
|
|
|
|
#New Layer or Anchor Layer buttons in the "Layers, Channels and Paths"
|
|
|
|
|
#dialog, or use the menus to do the same.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Una Selecci<63>n Flotante debe ser fijada en una nueva capa o en la <20>ltima
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
capa activa antes de hacer otras operaciones en la imagen. Pulse en los
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
botones de Nueva Capa o Fijar Capa en el di<64>logo de "Capas, Canales y
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Caminos", o use los men<65>s para hacer lo mismo.
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add
|
|
|
|
|
#".gz" (or ".bz2", if you have bzip2 installed) to the filename
|
|
|
|
|
#and your image will be saved compressed. Of course loading
|
|
|
|
|
#compressed images works too.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
El GIMP soporta compresi<73>n gzip "al vuelo". S<>lo a<>ada ".gz"
|
|
|
|
|
(o ".bz2", si tiene el bzip2 instalado) al nombre de fichero y
|
|
|
|
|
su im<69>gen se guardar<61> comprimida. Por supuesto cargar im<69>genes
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
comprimidas funciona tambi<62>n.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Pressing and holding the Shift key before making a selection allows
|
|
|
|
|
#you to add to the current selection instead of replacing it. Using
|
|
|
|
|
#Ctrl before making a selection subtracts from the current one.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de may<61>sculas antes de hacer
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
una selecci<63>n le permite a<>adir a la selecci<63>n actual en lugar de
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
reemplazarla. Usar la tecla Control resta la nueva selecci<63>n a la
|
|
|
|
|
actual.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can press or release the Shift and Ctrl keys while you are
|
|
|
|
|
#making a selection in order to constrain it to a perfect square
|
|
|
|
|
#or circle, or to have it centered on its starting point.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede pulsar o soltar las teclas de May<61>scula y Control mientras
|
|
|
|
|
est<EFBFBD> haciendo una selecci<63>n para conseguir un cuadrado o c<>rculo
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
perfecto, o tenerla centrada en su punto inicial.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by
|
|
|
|
|
#painting the edge of your current selection with the active brush.
|
|
|
|
|
#More complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Usar Editar->Trazar le permite dibujar cuadrados o c<>rculos simples
|
|
|
|
|
pintando el l<>mite de su selecci<63>n actual con la brocha activa. Figuras
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
m<EFBFBD>s complejas pueden dibujarse con Filtros->Render->Gfig.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its
|
|
|
|
|
#settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the
|
|
|
|
|
#Clone tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Si traza un camino (Editar->Trazar), la herramienta de dibujo actual
|
|
|
|
|
y sus ajustes son usados. Puede usar el pincel en modo gradiente, la
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
herramienta de Clonar con un patr<74>n o incluso la goma de borrar o la
|
|
|
|
|
herramienta de Tiznar.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can create and edit complex selections using the Bezier tool.
|
|
|
|
|
#The "Paths" tab in the "Layers, Channels and Paths" dialog allows
|
|
|
|
|
#you to work on multiple paths and to convert them to selections.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
B<EFBFBD>zier. La etiqueta "caminos" en el di<64>logo "Capas, Canales y
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Caminos" le permite trabajar con varios caminos y convertirlos
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
a selecciones.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can use the paint tools to change the selection. Click on the
|
|
|
|
|
#Quick Mask button at the bottom left of an image window. Change your
|
|
|
|
|
#selection by painting in the image and click on the button again to
|
|
|
|
|
#convert it back to a normal selection.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede usar las herramientas de pintura para cambiar la selecci<63>n. Pulse
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
en el bot<6F>n de M<>scara R<>pida en la parte inferior izqda. de una ventana
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
de imagen. Cambie su selecci<63>n pintando en la imagen y pulsa el bot<6F>n de
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
nuevo para convertirla a una selecci<63>n normal.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and
|
|
|
|
|
#then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in
|
|
|
|
|
#the "Channels" tab of the "Layers, Channels and Paths" dialog, you can
|
|
|
|
|
#toggle the visibility of this new channel or convert it to a selection.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede guardar la selecci<63>n en un canal (Selecci<63>n-> Guardar en Canal) y
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
despu<EFBFBD>s modificar este canal con cualquiera de las herramientas de pintura.
|
|
|
|
|
Usando los botones en la etiqueta "Canales" del di<64>logo de "Capas, Canales
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
y Caminos" puede cambiar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
en una selecci<63>n.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Tips for advanced users start here
|
|
|
|
|
# (this is mostly for learning shortcut keys)
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times
|
|
|
|
|
#in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Si su pantalla est<73> demasiado llena puede pulsar el tabulador
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
varias veces en una ventana de imagen para ocultar o mostrar la
|
|
|
|
|
caja de herramientas y otros di<64>logos.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can adjust the selection range for fuzzy select
|
|
|
|
|
#by clicking and dragging left and right.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede ajustar el rango de selecci<63>n de la herramienta de selecci<63>n
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
borrosa pulsando y arrastrado izqda. y derecha.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all
|
|
|
|
|
#layers but that one. Shift-click again to show all layers.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pulsando sobre el icono del ojo en el di<64>logo de Capas con la tecla
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
de may<61>sculas pulsada, ocultar<61> todas las Capas excepto la pulsada.
|
|
|
|
|
Vuelva a usar la misma combinaci<63>n para mostrar de nuevo todas las
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
Capas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog
|
|
|
|
|
#toggles the effect of the layer mask.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Si pulsa con el rat<61>n sobre la vista previa de la m<>scara de capa
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
teniendo pulsada la tecla "Control" se activa el efecto de la m<>scara
|
|
|
|
|
de capa.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog
|
|
|
|
|
#toggles viewing the mask directly.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Con la tecla "Alt" y pulsando en la vista previa de la capa de
|
|
|
|
|
m<EFBFBD>scara en el di<64>logo de capas, se activa la visualizaci<63>n de la
|
|
|
|
|
m<EFBFBD>scara directamente.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an image
|
|
|
|
|
#(if your window manager doesn't trap those keys...).
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede usar "Alt-Tabulador" para pasar a trav<61>s de todas las capas
|
|
|
|
|
de una imagen (si su gestor de ventanas no usa esta combinaci<63>n...).
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Shift-click with the Bucket Fill tool to have it use
|
|
|
|
|
#the background color instead of the foreground color.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manteniendo la tecla "may<61>sculas" pulsada, y pulsando con el rat<61>n en
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
la herramienta relleno usar<61> el color de fondo en lugar de el de primer
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
plano.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#Control-drag with the Transform tool in rotation mode
|
|
|
|
|
#will constrain the rotation to 15 degree angles.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
En el modo de rotaci<63>n de la herramienta de transformaci<63>n, si pulsa
|
|
|
|
|
"Control" y arrastra forzar<61> la rotaci<63>n a <20>ngulos m<>ltiplos de 15
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
grados.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Puede ajustar y reposicionar una selecci<63>n usando la tecla "Alt" y
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
arrastrando.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable
|
|
|
|
|
#fonts. Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts.
|
|
|
|
|
#Download and install them. Some font servers allow you to use
|
|
|
|
|
#TrueType (.ttf) fonts, which are also scalable.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#//O Eso de "hechas a cuadros" creo que es una buena forma de traducir
|
|
|
|
|
#//O lo de "turn out blocky", supongo que se refieren a eso.
|
|
|
|
|
#//R Vale pero aqu<71> s<> que le pongo comillas ;)
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
#//O Otra soluci<63>n ser<65>a usar la palabreja "pixeladas" pero, no se <20>?
|
|
|
|
|
Si sus fuentes parecen "hechas a cuadros", esto es porque no son fuentes
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
escalables. Muchos servidores X soportan fuentes escalables Postscript de
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Tipo 1. Algunos servidores de fuentes le permiten usar fuentes TrueType
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
(.ttf), que tambi<62>n son escalables.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#To create a perfect circle, hold Shift while doing an ellipse select. To
|
|
|
|
|
#place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides tangent to
|
|
|
|
|
#the circle you want to select, place your cursor at the intersection
|
|
|
|
|
#of the guides, and the resulting selection will just touch the guides.
|
|
|
|
|
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
Para crear un c<>rculo perfecto, pulse "May<61>sculas" mientras est<73>
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
realizando una selecci<63>n con la elipse. Para colocar un c<>rculo de forma
|
2000-09-12 06:12:05 +08:00
|
|
|
|
precisa, arrastre las gu<67>as verticales y horizontales de forma tangente al
|
|
|
|
|
c<EFBFBD>rculo que quiere seleccionar, pogan el cursor en la intersecci<63>n de las
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
gu<EFBFBD>as, y la selecci<63>n resultante tocar<61> las gu<67>as.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can
|
|
|
|
|
#easily improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels
|
|
|
|
|
#tool (Image->Colors->Levels). If there are any color casts, you can
|
|
|
|
|
#correct them with the Curves tool (Image->Colors->Curves).
|
|
|
|
|
|
2000-09-28 07:28:48 +08:00
|
|
|
|
Si algunas de sus fotos escaneadas no parecen lo suficientemente
|
|
|
|
|
coloridas, puede mejorar f<>cilmente su rango de tonos con el bot<6F>n
|
|
|
|
|
"Auto" en la herramienta de nivles (Imagen->Colores->Niveles).
|
|
|
|
|
Si hay desviaciones de color puede corregirlas con la herramienta
|
|
|
|
|
Curvas (Imagen->Colores->Curvas).
|
2000-08-06 02:36:46 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# (end of tips)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|