2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
# Danish translation of GIMP python.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
|
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
|
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2011.
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Konventioner:
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# script -> program
|
|
|
|
|
# utils -> værktøjer
|
|
|
|
|
# web page themes -> hjemmesidetemaer
|
|
|
|
|
# DB Browser -> proceduredatabase (browser er overflødigt)
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Bemærk at en hel del af oversættelserne af programnavnene optræder i to
|
|
|
|
|
# sammenhænge og derfor skal synkroniseres.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GIMP python\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 17:28+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 00:12+0200\n"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
|
msgstr "Manglende undtagelsesinformation"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af %s"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yderligere information"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Pyton-Fu-filvælger"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu-mappevælger"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugyldige inddata for \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu-farvevælger"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Gemmer som farvet XHTML"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Gem som farvet XHTML"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Farvet XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegn_kilde"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstfil"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
|
|
|
|
msgstr "Indtastningsboks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fil at læse eller tegn til brug"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriftstørrelse i skærmpu_nkter"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skriv en separat CSS-fil"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Farveovergang at bruge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilføj et lag af tåge"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Tåge..."
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lagnavn"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
msgstr "Skyer"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tågefarve"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "_Turbulens"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
|
|
|
msgstr "U_gennemsigtighed"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Forskyd farverne i en palet"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Forskyd palet..."
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
|
msgstr "For_skyd"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorter farverne i en palet"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Sorter palet..."
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Color _model"
|
|
|
|
|
msgstr "Farve_model"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanal at _sortere"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Rød eller farvetone"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Grøn eller mætning"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Blå eller værdi"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stigende"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Opret en gentagende farveovergang med brug af farver fra paletten"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet til _gentagende farveovergang"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Opret en farveovergang med brug af farver fra paletten"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet til _farveovergang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
|
|
|
|
msgstr "Skive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# NB i tvivl her er en snippet en tekststump?
|
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klip et billede langs dets hjælpelinjer, opretter billeder og en HTML-"
|
|
|
|
|
"tabeltekststump"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Skive..."
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
|
msgstr "Sti til HTML-eksport"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn til eksport"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Præfiks for billednavn"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
|
msgstr "Billedformat"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Separat billedmappe"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappe for billedeksport"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Mellemrum mellem tabelelementer"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "Javaskript for onmouseover og trykket på"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# har ikke kunnet finde en egnet oversættelse for table caps. Nogen ideer?
|
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
2008-10-17 06:13:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Undlad animation for kantceller"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-konsol"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Gennemse..."
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-procedure-fremviser"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" under forsøg på skrivning: %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Gem Python-Fu-konsoluddata"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktiv GIMP-Python-fortolker"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
|
msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en baggrundsskygge til et lag, og giv den eventuelt en kant"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Baggrundsskygge og kant..."
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sløring på skygge"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kant"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "_Baggrundsskygge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Fra konventioner
|
|
|
|
|
# X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med almindelig dansk
|
|
|
|
|
# praksis.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Baggrundsskygge _x forskydning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Fra konventioner
|
|
|
|
|
# X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med almindelig dansk
|
|
|
|
|
# praksis.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Baggrundsskygge _y forskydning"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Opret en ny pensel med tegn fra en tekstsekvens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
|
|
|
|
msgid "New Brush from _Text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ny pensel fra _tekst..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i hovedfilen er der en streng hvor forklaringen er pixel size
|
|
|
|
|
# og oversættelsen "%d × %d punkter"
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Størrelse i billedpunkter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|