gimp/po/fr.po

6560 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-10-05 22:03:08 +08:00
# gimp fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
"POT-Creation-Date: 1999-11-25 12:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/about_dialog.c:188
1998-10-05 22:03:08 +08:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "<22> Propos de GIMP"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/about_dialog.c:234
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " pr<70>sent<6E>e par"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/about_dialog.c:274
1998-10-05 22:03:08 +08:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Taux :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/airbrush.c:155
msgid "Pressure:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Pression :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:364
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:419
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de donn<6E>es"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2190
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp brushes
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2194
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp patterns
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2196
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp palettes
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients"
msgstr "D<>grad<61>s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:746
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter?"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:752 app/install.c:259 app/install.c:405
1999-08-02 13:50:14 +08:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1872 app/gradient.c:4949
#: app/gradient.c:5510 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3334 app/layers_dialog.c:3540 app/layers_dialog.c:3665
#: app/layers_dialog.c:3779 app/layers_dialog.c:4066 app/levels.c:368
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1198 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
1999-08-02 13:50:14 +08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/app_procs.c:777
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas <20>t<EFBFBD> enregistr<74>s.\n"
"\n"
"Quitter The GIMP?"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin B<>zier d<>j<EFBFBD> ferm<72>."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommag<61>e"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non ferm<72>e!"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bezier_select.c:3150 app/gimage_mask.c:604
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration pinceau."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:259
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "AV vers AR (RVB)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:261
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "AV vers AR (TSV)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr "AV vers Transparent"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "Personnalis<69> <20> partir de l'<27>diteur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:618 app/preferences_dialog.c:1441
msgid "Linear"
msgstr "Lin<69>aire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilin<69>aire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Carr<72>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (sym<79>trique)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asym<79>trique)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sph<70>rique)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1493
msgid "None"
msgstr "Aucun"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulaire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "D<>calage :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "M<>lange :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "R<>p<EFBFBD>tition :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Super-<2D>chantillonnage adaptatif"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:412
msgid "Max Depth:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Profondeur max :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Seuil :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "M<>lange : Non valide pour les images index<65>es."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "M<>lange : 0, 0"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration de m<>lange."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "M<>lange en cours..."
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Blend: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "M<>lange : "
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Options Luminosit<69>-Contraste"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69>-Contraste ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosit<69>-Contraste"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:213 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:269 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:377
#: app/hue_saturation.c:371 app/levels.c:364 app/posterize.c:196
#: app/threshold.c:270 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "R.<2E>.Z."
#: app/brightness_contrast.c:215 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3332 app/layers_dialog.c:3538 app/layers_dialog.c:3663
#: app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:366 app/module_db.c:277
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1194 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:272
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
#. Create the contrast scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
#: app/palette.c:3184 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Aper<65>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "<22>diteur de pinceau"
#. The close button
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:890 app/gradient_select.c:150 app/histogram_tool.c:291
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2015 app/palette.c:2031
#: app/palette.c:3066 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Rayon :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Duret<65> :"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Angle :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "S<>lection du pinceau"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:888 app/module_db.c:316
#: app/palette.c:2013 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Rafra<72>chir"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Aucune brosse disponible"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Opacity:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Opacit<69> :"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Mode:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Mode :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1190 app/palette.c:1207
#: app/palette.c:2197
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:148 app/palette.c:1182 app/palette.c:2029
#: app/palette_select.c:60
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Edit"
msgstr "<22>dition"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1870
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:1197 app/palette.c:2206
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:510
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Spacing:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Espacement :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:1794
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr "<22>diteur de pinceau non disponible.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/brush_select.c:1823
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bucket_fill.c:107
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AV"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bucket_fill.c:108
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage par couleur AR"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. fill type
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'op<6F>ration de remplissage a <20>chou<6F>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette op<6F>ration."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "S<>lection par Couleur"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de s<>lection"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de Flou"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copier"
#. formulate the new layer_mask name
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1699 app/layer.c:318 app/layer.c:1522
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channel.c:591
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de s<>lection"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "D<>calage"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "D<>calage X :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Y :"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Espace enroul<75>"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Options du remplissage"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Background"
msgstr "Fond"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3315
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "D<>calage par (x/2),(y/2)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau Canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter Canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre Canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer Canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
1999-06-09 18:13:46 +08:00
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
1999-06-09 18:13:46 +08:00
"Canal vers s<>lection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Effacer Canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1154
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:271 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Vert"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Index<65>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de Nouveau Canal"
#. The name entry hbox, label and entry
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Nom du Canal :"
#. The opacity scale
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> du remplissage : "
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "<22>dition des Attributs du Canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du Motif"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/clone.c:148
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Align<67>"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/clone.c:149
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Aligned"
msgstr "Align<67>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/clone.c:150
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Registered"
msgstr "Enregistr<74>"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#. the radio frame and box
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "Source"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#. the radio frame and box
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/clone.c:191
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette op<6F>ration."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:166
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:204
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-Teintes"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. The shell and main vbox
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:286
msgid "Color Levels:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Niveaux de Couleurs : "
#. Create the cyan-red scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:326
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:351
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:376
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_balance.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Pr<50>server la luminosit<69>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "S<>lection de couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revenir <20> l'ancienne couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Options de la Pipette <20> Couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "<22>chantillons m<>lang<6E>s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:214
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre <20> jour la couleur active"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette <20> Couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Rouge :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Vert :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Bleu :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Alpha :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Triplet Hexa :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Index :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet H<>xa"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:263
msgid "Intensity:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Intensit<69> :"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette des couleurs index<65>es"
#. The GIMP image option menu
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Image :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Op<4F>rations"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "aucun"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Rapetisser la s<>lection de :"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "R<>tr<74>cir depuis le bord de l'image"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Agrandir la s<>lection de :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "S<>lection du bord"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "<22>paisseur du bord <20> s<>lectionner :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:1267
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/commands.c:1329
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent <20>tre "
"sup<75>rieures <20> z<>ro."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:492
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion de couleurs index<65>es"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:511
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options g<>n<EFBFBD>rale de la Palette"
#: app/convert.c:524
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer palette optimale : "
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:557
msgid "# of colors:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "nb de couleurs :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:575
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalis<69>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:609
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utiliser une palette optimis<69>e pour le WEB"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:625
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:636
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de Tramage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:649
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "No colour dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:663
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:677
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui d<>teignent moins)"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:690
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:704
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:714
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalis<69>es de la palette"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:740
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilis<69>es de la palette finale"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:765
msgid "[ Warning ]"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "[ Avertissement ]"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/convert.c:775
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-10-07 07:48:01 +08:00
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEX<45>.\n"
"Vous ne devriez pas g<>n<EFBFBD>rer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"d<>sirez cr<63>er un GIF anim<69> ou transparent <20> partir de cette image."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:188
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Current layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. enlarge toggle
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'<27>largir"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. tool toggle
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner: "
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner: 0 x 0"
#. create the info dialog
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
#: app/layers_dialog.c:3371 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "D'apr<70>s la s<>lection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr "R<>duction automatique"
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Options de courbure"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:270 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images index<65>es ne peuvent pas <20>tre ajust<73>es."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:528
msgid "Smooth"
msgstr "R<>gulariser"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:529
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. The shell and main vbox
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:577
msgid "Modify Curves for Channel:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/curves.c:658
msgid "Curve Type:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Type de courbe :"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La d<>saturation n'op<6F>re que sur les images RVB."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "<22>tat du p<>riph<70>rique"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:886 app/levels.c:627 app/palette.c:2011
#: app/preferences_dialog.c:1196
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre remont<6E>."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> remonter."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ce fichier ne peux pas <20>tre descendu."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> descendre."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Il n'y a pas de s<>lection <20> enlever."
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "Haut"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le haut de l'index"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "Bas"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "D<>placer l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e vers le bas de l'index"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entr<74>e s<>lectionn<6E>e de l'index"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#. Set the GOWindow title
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Index des Documents"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "r<>ussite du d<>marrage de GTK"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr "Br<42>ler"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Exposition :"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "D<>placer : 0, 0"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Move: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "D<>placement :"
#: app/equalize.c:36
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'<27>galisation ne peux op<6F>rer sur des images index<65>es."
#. the hard toggle
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr "Contour dur"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti effacement"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Rien de s<>lectionn<6E>; impossible de sauvegarder!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Console d'Erreur GIMP"
#: app/errorconsole.c:275
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la s<>lection dans un fichier..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:207
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de cr<63>er une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"S<>lectionnez \"Confirmer\" pour la cr<63>er tout\n"
"de m<>me. S<>lectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu cr<63>er une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour emp<6D>cher cet avertissement d'appara<72>tre,\n"
"veuillez augmenter le r<>glage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"pr<70>f<EFBFBD>rences."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:313
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:371
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1265
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "R<>solution X:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:611
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Charger Image"
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#. format-chooser frame
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Options d'ouverture"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
msgid "Determine file type:"
msgstr "D<>terminer le type du fichier:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>rer\n"
"l'aper<65>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Pas de s<>lection."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:506
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:568
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Impossible de revenir <20> l'image sur disque.\n"
"Pas de fichier associ<63> <20> cette image."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:582
msgid "Revert failed."
msgstr "<22>chec lors du retour <20> l'image sur disque."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1252
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cet ic<69>ne peux ne pas <20>tre <20> jour)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1253
msgid "(no information)"
msgstr "(aucune information)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1263
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des ic<69>nes d<>sactiv<69>)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1267
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'<27>crire le fichier d'ic<69>ne)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1271
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'ic<69>ne non <20>crit)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1288
msgid "no preview available"
msgstr "aucun aper<65>u disponible"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1412
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de cr<63>er un aper<65>u)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1485 app/fileops.c:1566
msgid "Open failed: "
msgstr "<22>chec de l'ouverture: "
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1626
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1742
msgid "Save failed: "
msgstr "<22>chec de l'enregistrement: "
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1687
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, <20>craser?"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1691
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe!"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1697
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/fileops.c:1699
msgid "No"
msgstr "Non"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1311
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1313
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Options de l'outil Sym<79>trie"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une s<>lection flottante."
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un nouveau calque <20> partir\n"
"de la s<>lection flottante car elle appartient <20>\n"
"un canal ou masque de calque."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1356
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "index<65>-vide"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "index<65>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectu<74>s sur %s.\n"
" Fermer quand m<>me?"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "Impossible de copier/coller car la r<>gion s<>lectionn<6E>e est vide."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la s<>lection: pas de s<>lection."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr "Calque Flottant"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"<22> convertir en s<>lection."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"<22> convertir en s<>lection."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune s<>lection <20> entourer d'un coup de brosse !"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arr<72>t."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de brosses GIMP semble avoir <20>t<EFBFBD> tronqu<71>."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Format de brosse inconnu #%d dans \"%s\"\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite <20> la feuille"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "d<>tacher parasite de la feuille"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non support<72>."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attacher un parasite l'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr "d<>tacher un parasite de l'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Impossible de remonter encore ce calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Impossible de descendre encore ce calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2165
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en haut"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2171
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2198
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Calque d<>j<EFBFBD> en bas"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2253
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fond sans alpha, calque plac<61> par dessus"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2307
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2383
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2784
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a d<>j<EFBFBD> un."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2788
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image index<65>e."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2792
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2799
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions diff<66>rente que le "
"calque sp<73>cifi<66>."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2902
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre plus remont<6E>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:2951
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas <20>tre abaiss<73> plus"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:370 app/palette.c:948 app/palette.c:1084
#: app/palette.c:1962 app/palette.c:2697 app/palette.c:2829
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Ce fichier sera enti<74>rement r<><72>crit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
"\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:387 app/plug_in.c:305
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des Ressources"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:438
#, c-format
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:439
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " <20> la ligne %d, colonne %d\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:440
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr " mot inattendu : %s\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:1434
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:1769
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "transform_path() : lex<65>me de gimprc r<>f<EFBFBD>renc<6E> mais non d<>fini : %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:2731
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:2750
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:2756
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux r<>ouvrir %s\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimprc.c:2768
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis <20>crire dans %s; %s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#. pseudo unit
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:58
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:61
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "inch"
msgstr "pouce"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:61
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "inches"
msgstr "pouces"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "millimeter"
msgstr "millim<69>tre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:62
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "millimeters"
msgstr "millim<69>tres"
#. professional units
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:65
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "point"
msgstr "point"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:65
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "points"
msgstr "points"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "pica"
msgstr "pica"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:66
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "picas"
msgstr "picas"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gimpunit.c:73
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP unitrc\n"
"# Ce fichier contient votre liste d'unit<69>s. Vous pouvez\n"
"# modifier cette liste avec l'<27>diteur d'unit<69>s.\n"
"# Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter manuellement, mais vous\n"
"# le pouvez bien entendu.\n"
"# Ce fichier sera enti<74>rement r<><72>crit <20> chaque fois que\n"
"# vous quittez Gimp.\n"
"\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#. Make a new floating layer
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copi<70>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:696
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Coller un tampon nomm<6D>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "S<>lectionnez un tampon <20> coller:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nomm<6D>)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nomm<6D>)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:619
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Curved"
msgstr "Courb<72>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:620
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuso<73>dal"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:621
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sph<70>rique (croissant)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:622
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sph<70>rique (d<>croissant)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:627
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:628
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonom<6F>trique)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:629
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:880
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de D<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:205 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3122
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Gradient"
msgstr "D<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/palette.c:2168
#: app/palette_select.c:82
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Frame & vbox for gradient functions
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:959
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Op<4F>rations sur les d<>grad<61>s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Buttons for gradient functions
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:967
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:973
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copier d<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:979
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Effacer d<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:985
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:991 app/gradient.c:1972
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer en POV-Ray"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Zoom all button
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:1007
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:1072
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Instant update"
msgstr "Mise <20> jour instantan<61>e"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:1207 app/gradient.c:2092
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: app/gradient.c:1638
msgid "New gradient"
msgstr "Nouveau d<>grad<61>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:1641
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/gradient.c:1642
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "untitled"
msgstr "sans-titre"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:1701
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copier d<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:1704
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61> copi<70>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:1787
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renommer d<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:1790
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entrez un nom pour le d<>grad<61>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:1864
msgid "Delete gradient"
msgstr "Effacer d<>grad<61>"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:1883
#, c-format
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
1999-08-02 13:50:14 +08:00
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"\"%s\" de la liste et du disque?"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Je ne peux r<>ouvrir %s\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2130
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2372
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgstr ""
"Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2397
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2421
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'avant plan <20> RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2726
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer: d<>placer Shift+d<>placer: d<>placer & compresser"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2728 app/gradient.c:2731
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2736
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection Tirer: d<>placer"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2748
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: s<>lectionner Shift+Clic: <20>tendre la s<>lection Tirer: d<>placer "
"Shift+Tirer: d<>placer & compresser"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:2990 app/gradient.c:2999
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet: %0.6f"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3017
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance: %0.6f"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3501 app/gradient.c:4558
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> gauche"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3512 app/gradient.c:3554
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Load from"
msgstr "Charger <20> partir de"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3516
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> droite du voisin gauche"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3517
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> droite"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3527 app/gradient.c:3569
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3543 app/gradient.c:4636
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extr<74>mit<69> droite"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3558
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche du voisin de droite"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3559
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extr<74>mit<69> gauche"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3670
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Op<4F>rations de s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3842
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de m<>lange pour le segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3844
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3846
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point m<>dian"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3848 app/gradient.c:4939
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniform<72>ment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3850
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3852
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point m<>dian du segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3854
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3856
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3858 app/gradient.c:5500
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3863
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de m<>lange pour la s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3865
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3867
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:4940
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniform<72>ment"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3871
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3873
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points m<>dians dans la s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3875
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3877
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:3879 app/gradient.c:5501
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:4163
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "FG color"
msgstr "Couleur AV"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:4212
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:4725 app/gradient.c:4795
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:4947
msgid "Split"
msgstr "<22>clater"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Instructions
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:4961
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "S<>lectionnez le nombre de parties uniformes"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:4967
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment s<>lectionn<6E>"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:4968
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments s<>lectionn<6E>s"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5328
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "M<>langer les couleurs des extr<74>mit<69>s"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5340
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "M<>langer les opacit<69>s des extr<74>mit<69>s"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5508
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. Instructions
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5521
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez s<>lectionner le nombre d'exemplaires"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5526
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment s<>lectionn<6E>."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5527
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la s<>lection"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5879
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5905
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): segment de d<>grad<61> dans un format incorrect (%d dans "
"\"%s\") --- des choses bizarres pourront bient<6E>t arriver"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5937
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le d<>grad<61> avec un nom de "
"fichier NUL"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:5945
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/gradient.c:6155
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
"seg_get_segment_at(): a<>e, pas de segment correspondant pour la position "
"%0.15f"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. The shell
#: app/gradient_select.c:141
msgid "Gradient Selection"
msgstr "S<>lection de D<>grad<61>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options d'histogramme"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:207
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Mean:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Moyenne :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Std Dev:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Dev Std :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Median:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "M<>diane :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Pixels:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Pixels :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Count:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Compte :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Percentile:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "%-ile :"
#. The shell and main vbox
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:286 app/tools.c:733
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/histogram_tool.c:310
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Information on Channel:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Informations sur le canal :"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:246
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Options de Teinte-Saturation"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:284
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation op<6F>re seulement sur des images RVB."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "Master"
msgstr "Ma<4D>tre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "R"
msgstr "R"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Y"
msgstr "J"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "G"
msgstr "V"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "C"
msgstr "C"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "B"
msgstr "B"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:443
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Teinte / Luminosit<69> / Ajustements de la Saturation"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Create the hue scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:1000
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Create the lightness scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:489
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Create the saturation scale widget
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:1001
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
"Changement du nombre de bits par pixel,\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"je ne peux restaurer l'image initiale"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1357
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3312
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Foreground"
msgstr "Avant-Plan"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3314
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/indicator_area.c:137
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/indicator_area.c:155
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/indicator_area.c:174
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le d<>grad<61> actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de d<>grad<61>s."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1461
#: app/preferences_dialog.c:1561
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris Statique"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur Statique"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr "\"True Color\""
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#. create the info dialog
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fen<65>tre d'Information"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "A :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:222
msgid "B:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "B :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:227
msgid "G:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "V :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:232
msgid "R:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "R :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "<22>tendu"
#. add the information fields
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h):"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "R<>solution:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'<27>chelle:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Type d'Affichage :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe de <20> visual <20> :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Bits du <20> visual <20> :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Teintes :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Ombres :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Tons de gris:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Index<65>e"
#. size slider
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Taille :"
#. sens slider
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Sensibilit<69> :"
#. tilt sens slider
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. velocity sens slider
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. angle adjust slider
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Ajustement :"
#. Brush shape widget
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/install.c:83
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas install<6C> correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/install.c:84
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgstr ""
"Installation personnelle non effectu<74>e car le param<61>tre '--nointerface'a <20>t<EFBFBD> "
"d<>tect<63>\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:85
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le param<61>tre "
"'--nointerface'\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:113
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n"
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n"
"que publi<6C>e par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"license, soit (<28> votre convenance) une version ult<6C>rieure.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
"Ce programme est diffus<75> dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans m<>me une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILIT<49> ou d'AD<41>QUATION <20> UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la GNU General Public License pour plus de d<>tails.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Vous devriez avoir re<72>u une copie de la GNU General Public License\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez <20>crire <20> la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, <20>tats-Unis.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
"Installation personnelle de GIMP\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-r<>pertoire nomm<6D>\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tLe fichier gimprc est utilis<69> pour stocker les pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
"\t\tpersonnelles telles que les comportements par d<>faut et les\n"
"\t\traccourcis clavier des modules.\n"
"\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, d<>grad<61>s\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"\t\tmotifs, extensions et modules sont <20>galement param<61>tr<74>s ici.\n"
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tunitrc est utilis<69> pour stocker les unit<69>s de mesure\n"
"\t\tpersonnelles. Vous pouvez d<>finir des unit<69>s suppl<70>mentaires\n"
"\t\tet les utiliser comme les unit<69>s int<6E>gr<67>es (pouces,\n"
"\t\tmillim<69>tres, points, picas). Ce fichier est r<><72>crit chaque\n"
"\t\tfois que vous quittez GIMP.\n"
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"\t\tLes extensions et extensions sont des programmes\n"
"\t\texternes, lanc<6E>s par GIMP, qui fournissent des\n"
"\t\tfonctionnalit<69>es additionnelles. Ces programmes sont\n"
"\t\tinterrog<6F>s lors du lancement de GIMP et des\n"
"\t\tinformations sur leurs fonctionnalit<69>s et dates de\n"
"\t\tmodifications sont stock<63>es dans ce fichier pour des\n"
"\t\tlancements ult<6C>rieurs plus rapides.\n"
"\t\tCe fichier est pr<70>vu pour n'<27>tre lu que par GIMP\n"
"\t\tet ne doit pas <20>tre <20>dit<69>.\n"
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tpinceaux personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de pinceaux global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n"
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "generated_brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker les\n"
"\t\tpinceaux cr<63><72>s avec l'<27>diteur de pinceaux.\n"
"\t\tAvec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP\n"
"\t\tregarde dans ce r<>pertoire lorsqu'il recherche des\n"
"\t\tpinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s.\n"
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\td<74>grad<61>s personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des d<>grad<61>s.\n"
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tfigures au trait personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"\t\tl'extension gfig.\n"
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tparam<61>tres personnels pour l'effet <20> <20>blouissement <20>.\n"
"\t\tAvec les param<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire et dans le r<>pertoire de d<>grad<61>s\n"
"\t\tglobal <20> tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"\t\tparam<61>tres pour l'extension gflare.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tfigures fractales personnelles. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de d<>grad<61>s global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"\t\tle plug-in FractalExplorer.\n"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"\t\tLa configuration (gimprc) par d<>faut ne regarde que\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire (et non dans celui global au syst<73>me)\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"\t\tles palettes du syst<73>me seront copi<70>es dans ce\n"
"\t\tr<74>pertoire.\n"
"\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"\t\tpalettes pendant l'ex<65>cution de GIMP persistent entre les\n"
"\t\tsessions.\n"
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tmotifs personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de motifs global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n"
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"\t\textensions (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparam<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"\t\tr<74>pertoire et dans r<>pertoire d'extensions global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n"
#: app/install.c:227
1999-02-04 13:22:50 +08:00
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
1999-02-04 13:22:50 +08:00
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"\t\tnon support<72>s par les administrateurs). Avec les\n"
"\t\tparam<61>tres (gimprc) par d<>faut, GIMP regarde dans ce\n"
"\t\tr<74>pertoire et dans r<>pertoire de modules global\n"
"\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n"
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tR<74>pertoire qui peut <20>tre utilis<69> pour stocker vos\n"
"\t\tscripts personnels. Avec les param<61>tres (gimprc)\n"
"\t\tpar d<>faut, GIMP regarde dans ce r<>pertoire et dans\n"
"\t\tle r<>pertoire de scripts global <20> tous les\n"
"\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n"
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tCe r<>pertoire est utilis<69> par GIMP pour stocker\n"
"\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de r<>duire\n"
"\t\tla place m<>moire utilis<69>e. Si GIMP est tu<74> brutalement\n"
"\t\tdes fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"\t\tdans ce r<>pertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"\t\tutilisations ult<6C>rieures de GIMP et peuvent <20>tre d<>truits\n"
"\t\tsans pr<70>judice entre deux utilisations.\n"
#: app/install.c:250
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Installer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/install.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
msgstr ""
"Historique de l'installation\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
" a des permissions invalides.\n"
"Impossible d'installer."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avez vous remarqu<71> des messages d'erreur dans\n"
"la fen<65>tre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a r<>ussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du probl<62>me...\n"
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation termin<69>e avec succ<63>s !\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgstr ""
"\n"
"<22>chec de l'installation. Contactez votre administrateur syst<73>me.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs d'avant et d'arri<72>re plan (souvent not<6F>es AV et AR). Les carr<72>s "
"noirs et blancs r<>initialisent les couleurs, les fl<66>ches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour s<>lectionner une couleur dans un "
"dialogue de s<>lection de couleurs."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Internes"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Op<4F>rations de canaux"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Drawable"
#: app/internal_procs.c:88
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proc<6F>dures d'<27>dition"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Op<4F>rations de fichiers"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "S<>lections flottantes"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Proc<6F>dures GDisplay"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Image"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Gimprc"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "D<>grad<61> (interface utilisateur)"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Proc<6F>dures sur les guides"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1454
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2154 app/palette.c:2166
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Proc<6F>dures sur les parasites"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Module"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durales"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Texte"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Proc<6F>dures Outils"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:868
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Undo"
msgstr "D<>faire"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>s"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins index<65>s."
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "<22>chec de l'op<6F>ration d'inversion."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layer.c:427
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layer.c:480
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "S<>lection de Calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplier (Br<42>ler)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Diviser"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Screen"
msgstr "<22>cran"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Difference"
msgstr "Diff<66>rence"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "<22>claircir seulement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3361
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonter Calque\n"
"<Shift> vers le dessus"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descendre calque\n"
"<Shift> vers le bas"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:275
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer Calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:279
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer calque"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Effacer Calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:377
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:1791
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:2052 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3563
msgid "Floating Selection"
msgstr "S<>lection Flottante"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3326
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options de Nouveau Calque"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3351
msgid "Layer Name:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Nom du calque :"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The size labels
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3365
msgid "Layer Width:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Largeur du Calque :"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The radio frame and box
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3424
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de Remplissage de Calque"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3532
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "<22>diter les Attributs du Calque"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3555
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3644
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (Opacit<69> Compl<70>te)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3645
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (Transparence Totale)"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3646
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alpha du Calque"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3657
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'Ajout de masque"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The radio frame and box
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3677
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque <20> :"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3769
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Options de Masque de Calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3775
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3777
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#. The name entry hbox, label and entry
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3791
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3845 app/layers_dialog.c:3933
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
1999-08-02 13:50:14 +08:00
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent <20>tre positives."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4044
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "<22>tendu autant que n<>cessaire"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4045
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogn<67> <20> la taille de l'image"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4046
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogn<67> <20> la taille du calque le plus bas"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4058
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de Fusion de Calques"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4079
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionn<6E>, devra <20>tre :"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4081
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancr<63>, devra <20>tre :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/lc_dialog.c:100
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Calques & Canaux"
#. The Auto-button
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/lc_dialog.c:170
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/lc_dialog.c:175
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr "Options de niveau"
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "les niveaux d'un dessin index<65> ne peuvent <20>tre ajust<73>s."
#. The shell and main vbox
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:388
msgid "Modify Levels for Channel:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:404
msgid "Input Levels:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Niveaux d'entr<74>e :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:513
msgid "Output Levels:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Niveaux de sortie :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:1138
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:1153
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:1470
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
#, c-format
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Options de Loupe"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fen<65>tre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:278
1998-10-05 22:03:08 +08:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:282
#, c-format
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les options valides sont:\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Affiche la version.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistr<74>e.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ne charge pas les motifs, d<>grad<61>s, palettes, "
"brosses.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de d<>marrage.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash N'affiche pas l'<27>cran de d<>marrage.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
" --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'<27>cran de "
"d<>marrage.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la m<>moire partag<61>e and GIMP et ses "
"plugins.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
1998-12-17 19:53:22 +08:00
" --console-messages Affiche les avertissement dans la console <20> la "
"place d'une boite de dialogue.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr ""
" --debug-handlers Active le d<>boguage des gestionnaires de "
"signaux.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X sp<73>cifi<66>.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier syst<73>me gimprc.\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "sighup re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "sigint re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "sigquit re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "sigabrt re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "sigsegv re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "sigpipe re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "sigterm re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "sigfpe re<72>u"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "signal inconnu"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/measure.c:117
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Measure Options"
msgstr "Options de mesure"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/measure.c:126
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fen<65>tre d'informations"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/measure.c:263
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de mesure"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/measure.c:265
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "degrees"
msgstr "degr<67>s"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:69
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
1999-02-04 13:22:50 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:70
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/menus.c:71
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:72
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/menus.c:73
#, fuzzy
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtres/---"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Toolbox>/File
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:84 app/menus.c:194
#, fuzzy
msgid "/File"
msgstr "/Fichier/---"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:86 app/menus.c:196
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/New..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:88 app/menus.c:198
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Open..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Acquire"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Fichier/Acquisition/tearoff1"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Pr<50>f<EFBFBD>rences..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:107
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:109
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques & Canaux..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:111
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:120
1999-10-07 07:48:01 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/D<>grad<61>..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:122
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:124
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette Index<65>e..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Acquisition..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/<2F>tat des P<>riph<70>riques..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:140
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Toolbox>/Xtns
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/Xtns"
msgstr "/Extensions/---"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:152
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Toolbox>/Help
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:160
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Aide"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:162
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/Help..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Help/Aide..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:164
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/Context Help..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:166
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/Tip of the day..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:168
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/About..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Aide/<2F> Propos..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:170
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Aide/Dump d'<27>l<EFBFBD>ments (Debug)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:182 app/menus.c:211
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:200
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:202
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Save as..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:204
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:209
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/Edit"
msgstr "<22>dition"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:221
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/<2F>dition/D<>faire"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:223
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/<2F>dition/Refaire"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:228
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/<2F>dition/Couper"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:230
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/<2F>dition/Copier"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:232
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/<2F>dition/Coller"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:234
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/<2F>dition/Coller dans"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:236
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/<2F>dition/Coller dans un nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:241
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/tearoff1"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:243
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Couper Nomm<6D>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:245
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Copier Nomm<6D>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:247
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/<2F>dition/Tampon/Coller Nomm<6D>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:252
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/<2F>dition/Effacer"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:254
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/<2F>dition/Remplir"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:256
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/<2F>dition/Coup de Pinceau"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Select
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:264
#, fuzzy
msgid "/Select"
msgstr "S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/S<>lection/Inverser"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/All"
msgstr "/S<>lection/Tout s<>lectionner"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/None"
msgstr "/S<>lection/Aucune"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Float"
msgstr "/S<>lection/Flottante"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:277
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Feather..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/S<>lection/Plume..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/S<>lection/Affiner"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:281
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Shrink..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/S<>lection/Rapetisser..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:283
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Grow..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/S<>lection/Agrandir..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:285
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Border..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/S<>lection/Bordure..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:290
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/S<>lection/Enregistrer dans Canal"
#. <Image>/View
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:295
#, fuzzy
msgid "/View"
msgstr "/Vue/---"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom Avant"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom Arri<72>re"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/View/Zoom
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vue/Zoom"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:318
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:322
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:325
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:330
1999-10-07 07:48:01 +08:00
msgid "/View/Info Window..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Vue/Info. fen<65>tre..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:332
1999-10-07 07:48:01 +08:00
msgid "/View/Nav. Window..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Vue/Nav. entre fen<65>tres..."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:334
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Undo history..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Vue/Historique d'annulation..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:339
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:341
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les R<>gles"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:343
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer la Barre d'<27>tat"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:345
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(D<>s)activer les Guides"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:347
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:352
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Image
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:362
#, fuzzy
msgid "/Image"
msgstr "Image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Image/Mode
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:367
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:369
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Mode/RVB"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:371
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de Gris"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:373
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Mode/Index<65>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Image/Colors
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:381
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/---"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:386
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/D<>saturer"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:388
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:396
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Image/Couleurs/tearoff1"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:398
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/<2F>galiser"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Image/Alpha
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:406
#, fuzzy
msgid "/Image/Alpha"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Alpha/tearoff1"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:408
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:413
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Image/Transformations/---"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:415
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Transformations/D<>calage..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:417
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Transformations/Rotation/tearoff1"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:424
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:426
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Scale Image..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/<2F>chelle de l'image..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:428
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Image/Duplicate"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Dupliquer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Layers
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:436
#, fuzzy
msgid "/Layers"
msgstr "Calques"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:438
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Calques/Calques & Canaux..."
#. <Image>/Layers/Stack
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:443
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Calques/Pile/---"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:445
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:447
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:449
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:451
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:453
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:455
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:462
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Calques/Rotation/tearoff1"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:467
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:469
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
1999-10-07 07:48:01 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:471
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:476
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:481
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:483
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers S<>lection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Tools
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:491
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/Outils/---"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:493
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Bo<42>te <20> outils"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:495
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par d<>faut"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:497
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/<2F>changer les Couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Image>/Filters
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:505
#, fuzzy
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtres/---"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:507
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:509
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:515
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Filtres/---"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:518
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Fichier/Fermer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:523
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Fichier/Fermer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/menus.c:525
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
#: app/menus.c:527
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/---"
#: app/menus.c:529
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
#: app/menus.c:536
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:538
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Dialogues"
#: app/menus.c:540
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/R<>p<EFBFBD>ter le dernier"
#: app/menus.c:542
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/---"
#: app/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier"
#: app/menus.c:546
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/---"
#: app/menus.c:551
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:553
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/menus.c:558
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/---"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:563
#, fuzzy
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:568
#, fuzzy
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialogues/---"
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialogues/Calques & Canaux..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:572
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des Outils..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:579
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:581
1999-10-07 07:48:01 +08:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/D<>grad<61>..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:583
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:585
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette Index<65>e..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:590
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/P<>riph<70>riques d'Entr<74>e..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:592
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/<2F>tat des P<>riph<70>riques..."
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:597
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Dialogues/Index des Documents..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:599
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Dialogues/Console d'Erreur..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:601
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:612
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:626
msgid "/By extension"
msgstr "/Par extension"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:640
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/New Layer..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Nouveau Calque..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. <Layers>/Stack
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:645
msgid "/Stack"
msgstr "/Pile"
#: app/menus.c:647
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Pile/Calque pr<70>c<EFBFBD>dent"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:649
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Pile/Calque suivant"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:651
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:653
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:655
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:657
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:660
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer Calque"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:662
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:664
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Effacer Calque"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:669
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Taille des bord du calque..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:671
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Scale Layer..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Mettre calque <20> l'<27>chelle..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:676
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:678
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:680
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:685
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Add Layer Mask..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:687
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Apply Layer Mask..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Appliquer le masque de calque..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:689
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:694
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:696
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:707
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/New Channel..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Nouveau Canal..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:709
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:711
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:713
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:718
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:720
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter <20> la S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:722
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Soustraire de la S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:724
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Intersection avec la S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:729
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer Canal"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:740
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau Chemin"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:742
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer Chemin"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:744
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers S<>lection"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:746
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Selection to Path"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/S<>lection vers chemin"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:748
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:750
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer Chemin"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:755
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier Chemin"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:757
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller Chemin"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:759
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Import Path..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Importer Chemin..."
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:761
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "/Export Path..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Exporter Chemin..."
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/menus.c:1210
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Module de module"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Chargement OK"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur de chargement"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "D<>chargement demand<6E>"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "D<>chargement OK"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:271
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:560
1999-06-09 18:13:46 +08:00
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module: \"%s\"\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:567
1999-06-09 18:13:46 +08:00
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignor<6F>: \"%s\"\n"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:592
1999-06-09 18:13:46 +08:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:773
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:786
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en m<>moire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:795
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:834
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Unload"
msgstr "D<>charger"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:848
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Purpose: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "But : "
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:849
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Author: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Auteur : "
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:850
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Version: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Version : "
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:851
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Copyright: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Copyright : "
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:852
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Date: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Date : "
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:853
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Location: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Emplacement : "
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:854
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "State: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "<22>tat : "
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/module_db.c:873
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le d<>marrage"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil D<>placement"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#. create the info dialog
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/nav_window.c:1254
1999-11-26 01:09:42 +08:00
#, c-format
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Window Navigation:%s-%d.%d"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Navigation parmis les fen<65>tres : %s-%d.%d"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/nav_window.c:1552
msgid "No image: Window Navigation"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fen<65>tres"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/paint_core.c:699
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour <20>tre utilis<69>e avec cet outil."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Behind"
msgstr "Derri<72>re"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/paintbrush.c:192
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/paintbrush.c:194
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arri<72>re"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/paintbrush.c:196
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/paintbrush.c:198
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#. the gradient type
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:420
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il <20>tre converti depuis DOS ?"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:425
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommag<61>e : en-t<>te magique manquant."
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:438
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:454
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:461
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:468
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:477
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:525
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1169
msgid "Black"
msgstr "Noir"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:1660 app/palette.c:2103
msgid "Undefined"
msgstr "Non d<>finie"
#: app/palette.c:1745
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nouvelle Palette"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:1748
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:1840
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner Palette"
#: app/palette.c:1843
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionn<6E>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:2005
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "<22>diter la palette de couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:2023
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:2156 app/palette.c:3201
msgid "Select"
msgstr "S<>lection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:2167 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr "NbCouls"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:2188
msgid "Palette Ops"
msgstr "Op<4F>rations de Palette"
#. The "Import" frame
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:2215 app/palette.c:3064 app/palette.c:3078
msgid "Import"
msgstr "Importer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:2224
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:3058
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The source's name
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:3094
msgid "Name:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Nom :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:3107
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:3112
msgid "Source:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Source :"
#. The sample size
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:3153
msgid "Sample Size:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Taille d'<27>chantillonage :"
#. The interval
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette.c:3166
msgid "Interval:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Intervalle :"
#. The shell and main vbox
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "S<>lection de Palette"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:169
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau Chemin"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:173
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer Chemin"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:177
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers S<>lection"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:181
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "S<>lection vers chemin"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:185
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:189
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Effacer Chemin"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:198
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:202
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter point"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:206
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Effacer point"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:210
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Edit Point"
msgstr "<22>diter point"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:452
#, c-format
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1236
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Rename path"
msgstr "Renommer chemin"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1239
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2228
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture <20> partir de %s"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2243
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture du chemin <20> partir de %s"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2250
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point sp<73>cifi<66> dans le fichier de chemin %s"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2261
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<22>chec de la lecture des points <20> partir de %s"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>chec de l'ouverture de %s: %s\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2356
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de B<>zier"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2392
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2414
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "S<>lection de Motif"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Pas de motif disponible"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/patterns.c:187
1998-12-17 19:53:22 +08:00
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/patterns.c:204
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arr<72>t."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/patterns.c:218
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble <20>tre tronqu<71>."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/patterns.c:282
msgid "Pattern load failed"
msgstr "<22>chec du remplissage"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Appendices"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "<22>criture \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#: app/plug_in.c:735
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "impossible de trouver l'extension: \"%s\""
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La post<73>risation n'op<6F>re pas sur les images index<65>es."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Post<73>riser"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Niveaux de Post<73>risation :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:215
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit <20>tre positif ou nul."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:221
1999-02-04 13:22:50 +08:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit <20>tre entre 1 et 30."
1999-02-04 13:22:50 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:227
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des <20> marchings ants <20> doit <20>tre de 50 au minimum."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:233
msgid "Error: Default width must be one or greater."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur : La largeur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:239
msgid "Error: Default height must be one or greater."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur : La hauteur par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur : L'unit<69> par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur : la r<>solution par d<>faut ne peux pas <20>tre z<>ro."
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:261
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur : L'unit<69> de r<>solution par d<>faut doit <20>tre au moins un."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:268
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur : la r<>solution du moniteur ne peux pas <20>tre z<>ro."
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:275
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas <20>tre NULL."
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:576
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1188
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#. The categories tree
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1210
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Categories"
msgstr "Cat<61>gories"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1235
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "New File Settings"
msgstr "R<>glages de Nouveau Fichier"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1237
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1247
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unit<69> par d<>faut de l'image"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1261
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1263
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1290
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "R<>solution et unit<69>s par d<>faut de l'image"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1315 app/preferences_dialog.c:2089
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1360
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par d<>faut"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1365
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1367
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1374
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1392
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1394
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1398
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1400
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1402
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1406
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence:"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1412 app/preferences_dialog.c:1495
#: app/preferences_dialog.c:1506
msgid "Small"
msgstr "Petit"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1414 app/preferences_dialog.c:1496
#: app/preferences_dialog.c:1507
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1416 app/preferences_dialog.c:1497
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Large"
msgstr "Large"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1420
msgid "Check Size:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Taille des Cases :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1422 app/transform_tool.c:190
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Mis <20> l'<27>chelle"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1439
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1443
msgid "Cubic (Slow)"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Cubique (Lente)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1447
msgid "Interpolation Type:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Type d'interpolation :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1452
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuration de l'interface"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1494
msgid "Tiny"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Petit"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1498
msgid "Huge"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "<22>norme"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1501
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Preview Size:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Taille de l'aper<65>u :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1511
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Nav Preview Size:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Taille de l'aper<65>u de navigation :"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1520
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Levels of Undo:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Niveaux d'annulation :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1529
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Recent Documents List Size:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Taille de la liste des documents r<>cents :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1532
msgid "Dialog Behaviour"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Comportement du dialogue"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1541
msgid "Navigation Window per Display"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Fen<65>tre de navigation par Affichage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1552
msgid "Help System Settings"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Param<61>tres du syst<73>me d'aide"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1554
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Help System"
msgstr "Syst<73>me d'aide"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1570
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1580
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\""
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1591
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Configuration des fen<65>tres d'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1593
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Fen<65>tres d'images"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1600
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1609
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fen<65>tre apr<70>s un zoom"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1618
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les r<>gles"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1627
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Show Statusbar"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "Afficher la barre d'<27>tat"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1651
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des <20> marching ants <20>:"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Set the currently used string as "Custom"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1659
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalis<69>"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#. set some commonly used format strings
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1665
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1670
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1675
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1680
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image:"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-03-30 11:10:08 +08:00
#. End of the title format string
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1694
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1704
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1713
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "D<>sactive la mise <20> jour du curseur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1724
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "R<>glages des options des outils"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1726 app/tools.c:1017
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1733
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1743
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Afficher les indicateurs de brosse et motif sur la barre d'outils"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1773
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1775
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1782
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des Ressources"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1791
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Conservative Memory Usage"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la m<>moire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1842 app/preferences_dialog.c:1883
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
1999-02-04 13:22:50 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1843 app/preferences_dialog.c:1884
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "M<>ga-octets"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache de carreaux:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1900
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs <20> utiliser:"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1904
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1915
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1924
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1933
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrer de fichier"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1956 app/preferences_dialog.c:1966
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1957
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1960
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentative d'<27>criture un fichier ic<69>ne:"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Only when modified"
msgstr "Seulement quand modifi<66>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1975
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Session Management"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "Gestion de session"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1977
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1984
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Effacer les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1993
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer la position des fen<65>tres en quittant"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2007
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Clear Saved Window Positions"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "Effacer les positions de fen<65>tres sauv<75>es"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2014
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Always Try to Restore Session"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2023
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Devices"
msgstr "P<>riph<70>riques"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2032
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'<27>tat des p<>riph<70>riques en quittant"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2043
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Monitor Information"
msgstr "Information sur le moniteur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2045
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2052
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la r<>solution du moniteur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2067
#, c-format
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2114
msgid "From X Server"
msgstr "<22> partir du serveur X"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2129
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Manually:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Manuellement :"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2142
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Directories Settings"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgstr "Configuration des r<>pertoires"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2144
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Directories"
msgstr "R<>pertoires"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2157
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Temp Dir:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "R<>pertoire temporaire :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2157
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire temporaire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2158
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Swap Dir:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "R<>pertoire d'<27>change :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2158
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire d'<27>change"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2190
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "R<>pertoires des Pinceaux"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2190
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire des brosses"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2192
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2192
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "R<>pertoires des pinceaux g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2192
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire des pinceaux"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2194
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "R<>pertoires de Motifs"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2194
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Patterns Dir"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Choisir r<>pertoire de motifs"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2196
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "R<>pertoires de Palettes"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2196
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoires de Palettes"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Gradients Directories"
msgstr "R<>pertoires de D<>grad<61>s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire de D<>grad<61>s"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2200
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2200
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Plug-Ins Directories"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "R<>pertoires d'extensions (plug-ins)"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2200
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "S<>lectionner r<>pertoire d'extensions (plug-ins)"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2202
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2202
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "R<>pertoires de modules"
1999-03-30 11:10:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2202
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Choisir r<>pertoire de modules"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de donn<6E>es proc<6F>durale"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
1999-11-26 01:09:42 +08:00
#, c-format
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "PDB calling error %s not found"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouv<75>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la proc<6F>dure %s."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont <20>t<EFBFBD> pass<73>s <20> procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de \"%s\" devrait <20>tre un %s, mais on a pass<73> un %s."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Proc<6F>dures GIMP internes"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extension GIMP"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Proc<6F>dure temporaire"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/qmask.c:249
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "<22>diter les attributs du masque rapide"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Mask Opacity:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Opacit<69> du masque :"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "S<>lection : AJOUTER"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "S<>lection : SOUSTRAIRE"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "S<>lection : INTERSECTER"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "S<>lection : REMPLACER"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Selection: "
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "S<>lection : "
#: app/resize.c:154
1999-06-09 18:13:46 +08:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque <20> l'<27>chelle"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/resize.c:160
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Scale Image"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Mettre image <20> l'<27>chelle"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/resize.c:172
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
#: app/resize.c:177
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Set Canvas Size"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Changer la taille du canevas"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Original Width:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Largeur d'origine :"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "New Width:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Ratio X:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Facteur d'<27>chelle X :"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "X:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "X :"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unit<69>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Centre X :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise <20> l'<27>chelle"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Largeur actuelle :"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Facteur d'<27>chelle X :"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/session.c:138
1998-10-05 22:03:08 +08:00
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Ce fichier contient les informations <20> conserver entre deux\n"
"# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
"# en cours. Vous n'<27>tes pas cens<6E> l'<27>diter <20> la main, mais le\n"
"# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est <20>cras<61>\n"
"# <20> chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
"# valeurs par d<>faut sont utilis<69>es.\n"
"\n"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr "Impossible de faire une conversion <20> partir de couleurs index<65>es."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
msgstr ""
"Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un r<>pertoire "
"(impossible de l'<27>craser)."
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Impossible d'<27>crire dans \"%s\""
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
msgstr ""
"Erreur dans le cache de tempon temporaire: des donn<6E>es sauv<75>es sur disque "
"ont <20>t<EFBFBD> perdues !"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Options Texte"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Bordure :"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:205
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:275
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
1999-11-26 01:09:42 +08:00
"text_call_gdyntext : la proc<6F>dure d'affichage de texte dynamique n'est pas "
"install<6C>e"
1999-05-04 07:14:25 +08:00
#. Create the shell
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Police '%s' non trouv<75>e. %s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:608
1998-10-05 22:03:08 +08:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
1998-10-05 22:03:08 +08:00
msgstr ""
"\n"
"Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
"dans les options de l'outil."
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Options de Seuil"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images index<65>es."
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Intervalle de seuil : "
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "d<>marrage du pr<70><72>changeur de carreaux d'images\n"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tile_swap.c:387
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier d'<27>change... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT "
"ARRIVER"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
1999-06-06 08:10:20 +08:00
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "lecture de donn<6E>es d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "<22>criture de donn<6E>es d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_conseils.fr.txt"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tips_dialog.c:131
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil pr<70>c<EFBFBD>dent"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
1999-10-07 07:48:01 +08:00
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque!\n"
"Il devrait y avoir un fichier nomm<6D> gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le r<>pertoire de donn<6E>es de GIMP.\n"
"V<>rifiez votre installation."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:211
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:235
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Option de la S<>lection Rectangulaire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:237
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Elliptique"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:239
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Mains Libres"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:241
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection Floue"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:243
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Options de la S<>lection de B<>zier"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:245
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:247
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Options de la S<>lection Par-Couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:278
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:386
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Ratio taill / aspect fixe"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:538
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Options de Remplissage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:540
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Blend Options"
msgstr "Options de m<>lange"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:542
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Pencil Options"
msgstr "Options de Pinceau"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:544
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Options du Pinceau"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:546
1999-10-07 07:48:01 +08:00
msgid "Eraser Options"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgstr "Option de la Gomme"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:548
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Options de l'a<>rographe"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:550
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Duplication"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:552
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Convolver Options"
msgstr "Options de Convolution"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:554
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Ink Options"
msgstr "Options de Dessin <20> l'Encre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:556
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:558
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Smudge Options"
msgstr "Options du barbouillage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:560
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Options de l'a<>rographe Xinput"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:672
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incr<63>mental"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:783
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69> <20> la pression"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:801
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:824
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
1999-09-10 13:16:23 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tool_options.c:844
msgid "Rate"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Taux"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "S<>lection Rectangulaire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/S<>lection rectangulaire"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions rectangulaires"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "S<>lection elliptique"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/S<>lection elliptique"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "S<>lection des r<>gions elliptique"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "S<>lection <20> main lev<65>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/S<>lection <20> main lev<65>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions <20> main lev<65>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "S<>lection floue"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/S<>lection floue"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions continues."
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "S<>lection B<>zier"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/S<>lection B<>zier"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par des courbes de B<>zier"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux Intelligents"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Ciseaux Intelligents"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr "S<>lectionne des formes dans l'image"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "D<>placer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Outils/D<>placer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "D<>placer calques & s<>lections"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arri<72>re"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Rogner & Redimensionner"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Rogner & Redimensionner"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Rogne ou redimensionne l'image"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#. the first radio frame and box, for transform type
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
1999-06-07 05:52:58 +08:00
msgstr "/Outils/Transformer"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformer le calque ou la s<>lection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Retourner"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourner le calque ou la s<>lection"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Texte"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte <20> l'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette <20> couleurs"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "R<>cup<75>re des couleurs dans l'image"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Remplissage"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "M<>lange"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Outils/M<>lange"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplir avec un d<>grad<61> de couleur"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Crayon"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Trace des traits de crayon pr<70>cis"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Pinceau"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une fa<66>on un peu floue"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Gomme"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "A<>rographe"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/A<>rographe"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "A<>rographe <20> pression variable"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dupliquer"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Convolution"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Encre"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine <20> l'encre"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/MultiplierDiviser"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Barbouiller"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:544
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:546
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:549
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesurer les distances et les angles"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:561
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "A<>rographe Xinput"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:563
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Outils/A<>rographeXinput"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:566
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "A<>rographe Normal"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:578
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:580
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:583
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipuler chemins"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:597
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "By Color Select"
msgstr "S<>lection par Couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:599
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/S<>lection/Par Couleur..."
1999-06-09 18:13:46 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:602
msgid "Select regions by color"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "S<>lectionne des r<>gions par couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust color balance"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Ajuster la balance de couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:633
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosit<69>-Contraste..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:636
msgid "Adjust brightness and contrast"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Ajuster luminosit<69>-contraste"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:650
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Ajuster teinte et saturation"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:667
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/Post<73>riser..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "R<>duire l'image <20> un nombre fix<69> de couleurs"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:684
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "R<>duire l'image <20> 2 couleurs en utilisant un seuil"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:701
msgid "/Image/Colors/Curves..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Ajuster les courbes de couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:718
msgid "/Image/Colors/Levels..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:721
msgid "Adjust color levels"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:735
msgid "/Image/Histogram..."
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "/Image/Histogramme..."
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/tools.c:738
msgid "View image histogram"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Voir l'histogramme de l'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/transform_core.c:245
1999-05-04 07:14:25 +08:00
msgid "Scale"
msgstr "<22>chelle"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "coordonn<6E>e homog<6F>ne = 0...\n"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Cisaillement"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options des Outils de Transformation"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Action de l'Outil"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Densit<69> de la grille:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Rogner le r<>sultat"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo_history.c:431 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr "%s : historique d'annulation"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo_history.c:486
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:893
1999-10-07 07:48:01 +08:00
msgid "Redo"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Faire <20> nouveau"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2827
1999-11-26 01:09:42 +08:00
#, c-format
1999-11-25 09:44:55 +08:00
msgid "Can't undo %s"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Impossible d'annuler %s"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2855
msgid "<<invalid>>"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "<<non valide>>"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2856
msgid "image"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2857
msgid "image mod"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "mod image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2858
msgid "mask"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "masque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2859
msgid "layer move"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "d<>placement du calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2860
msgid "transform"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "transformation"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2861
msgid "paint"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "peindre"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2862
msgid "new layer"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "nouveau calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2863
msgid "delete layer"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "effacer calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2864
msgid "layer mod"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "mod calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2865
msgid "add layer mask"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "ajouter un masque de calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2866
msgid "delete layer mask"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "effacer un masque de calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2867
msgid "rename layer"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "Renommer calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2868
msgid "layer reposition"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "repositionnement de calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "new channel"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "nouveau canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2870
msgid "delete channel"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "effacer canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2871
msgid "channel mod"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "mod canal"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2872
msgid "FS to layer"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "FS vers calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2873
msgid "gimage"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "gimage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2874
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2875
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2876
msgid "guide"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "guide"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2877
msgid "text"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "texte"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2878
msgid "float selection"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "s<>lection flottante"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2879
msgid "paste"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "coller"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2880
msgid "cut"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "couper"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:2882
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2883
msgid "floating layer"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "calque flottant"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. unused!
#: app/undo.c:2884
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "Calque Flottant"
#: app/undo.c:2885
msgid "apply layer mask"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "appliquer un masque de calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#. ok
#: app/undo.c:2886
msgid "layer merge"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "fusionner calques"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Facteur"
#: app/undo.c:2888
msgid "gimage mod"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "mod gimage"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2889
msgid "crop"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "d<>couper"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/undo.c:2891
msgid "layer resize"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "redimensionner du calque"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2892
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2893
msgid "attach parasite"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "attacher un parasite"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2894
msgid "remove parasite"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "enlever un parasite"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2895
msgid "resolution change"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "changement de r<>solution"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2896
msgid "image scale"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "<22>chelle de l'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2897
msgid "image resize"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "redimensionnement de l'image"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/undo.c:2898
msgid "misc"
1999-11-26 01:09:42 +08:00
msgstr "divers"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
1999-09-10 13:16:23 +08:00
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF: Version %d non support<72>e du format XCF rencontr<74>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression zlib non-implement<6E>e"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
1999-09-10 13:16:23 +08:00
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: compression fractale non impl<70>ment<6E>e"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:1776
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
1998-10-05 22:03:08 +08:00
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n"
"palettes des images index<65>es."
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:1807
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "type de compression inconnu: %d"
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:1848
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr ""
"Avertissement: r<>solution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:1871
1998-12-17 19:53:22 +08:00
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Erreur d<>tect<63>e lors du chargement des parasites d'une image"
1998-12-17 19:53:22 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:1882
1999-03-30 11:10:08 +08:00
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
msgstr ""
"Avertissement: unit<69> hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces"
1999-03-09 09:18:15 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> d'image inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de calque inattendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "propri<72>t<EFBFBD> de canal inatendue/inconnue: %d (ignor<6F>e)"
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:2446
1999-06-06 08:10:20 +08:00
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "pas assez de carreaux trouv<75> dans le niveau"
1999-06-06 08:10:20 +08:00
1999-11-25 09:44:55 +08:00
#: app/xcf.c:2716
1998-10-05 22:03:08 +08:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "Lecture de donn<6E>es d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
1998-10-05 22:03:08 +08:00
1999-11-26 04:55:52 +08:00
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Version "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill appel<65> avec un type de remplissage inconnu"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s : erreur fatale : %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point() : Impossible de r<>allouer un tableau de points dans free_select."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at() : %d est un type de gradient inconnu"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at() : %d est un mode de coloration inconnu"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): houla, NULL re<72>u dans call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, NULL re<72>u dans call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): houla, NULL re<72>u dans call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): houla, impossible de trouver le d<>grad<61> a "
#~ "renommer"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): a<>e, impossible de trouver le d<>grad<61> a "
#~ "effacer!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion() : Tentative de d<>placer le taquet incorrect %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Type du champs info_dialog inconnu."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fichier/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fichier/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "Fichier/Dialogues/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Extensions/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aide/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fichier/---d<>plac<61>"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/<2F>dition/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/<2F>dition/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/S<>lection/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/S<>lection/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Vue/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "/Vue/Zoom/tearoff1"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Image/Mode/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/Couleurs/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Image/Transformations/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Image/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Calques/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Calques/Pile/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Calques/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Outils/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Dialogues/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fichier/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERREUR : Type de s<>lection inconnu"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERREUR : Type de dessin inconnu"