gimp/po/eo.po

12011 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Esperanto catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" - 2006
#
# Tradukaĵoj:
#
# pattern = motivo (to) stroke = konturu mode = moduso
# template = modelo (to) shear = klinu merge = kunfandi
# path = streko (to) render = transdoni
# palette = paletro rendering = transdonado
# gradients = gradiento map = mapo
# brush = peniko layer = tavolo
# wave = ondo level = nivelo
# ripple = krispiĝo newsprint = ŝajno de ĵurnala preso
# emboss = reliefo toolbox (i.e. toolbox window) = ilarkesto
# canvas = toloj tools (or toolbox) = iloj
# feather = stompi / stompado /stompaĵo
# undo history = historio de nuligoj scroll bar = rulumstango
# undo = nuligo plug-in = kromaĵo
# module = modjulo extension (of file) = finaĵo
# Manager (ilo) = administrilo extension (of program) = plivastiĝaĵo
# (to) scale = laŭskale aranĝu backup = savkopio
# device = periferiaĵo jitter = ĵitero
# loading = ŝargado path (2) = raŭto ekz.: serĉa raŭto
# dithering = punktismo antialiasing = glatigo
#
# focus = fokuso focused (photog. & selection) = enfokusita
# unfocused (de-selection) = eksfokusita unfocused (no selected by focus) = nefokuita
# unfocused (photog.) = eksterfokusita blur = malfokusi ("misenfokusigi" tro longe)
# query = informpeto ("serĉo" se aktiva) justify = ambaŭen
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Bildmanipulilo (GIMP = GNU Image Manipulation Program)"
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Kopirajto © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis kaj GIMP-skipo de Progresigo"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ redakti ĝin sub la "
"kondiĉoj de GNU Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonita far Free Software "
"Foundation; kaj versio 2 de Licenco, kaj ĉiu sekvanta versio.\n"
"\n"
"Ĉi programo estas disdonito esperante ke ĝi povas esti utila al vi, tamen "
"SEN GARANTIO; sen garantio pri DISDONADO aŭ pri SPECIALAJ UZOJ. Legu GNU "
"General Public License por pli detaloj.\n"
"\n"
"Kutime kopion de GNU General Public License estas aldonata al ĉi programo; "
"alikaze skribu al la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Estas neeble malfermi testan svop-dosieron.\n"
"\n"
"Por datuma protekto, kontrolu en la Agordoj lokadon kaj rajtigojn de la "
"svopa dosierujo (nune ili estas \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Neniu skriptinterpretilo estas agordita, do mi uzas la defaŭltan \"%s\".\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"La skriptinterpretilo \"%s\" ne estas disponebla. Skriptmoduso estas "
"malebligita."
#: ../app/main.c:142 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Montru informojn pri versio kaj eliru"
#: ../app/main.c:147
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Montru informojn pri licenco e kaj eliru"
#: ../app/main.c:152
msgid "Be more verbose"
msgstr "Estu pli parolema"
#: ../app/main.c:157
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr ""
#: ../app/main.c:162
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lanĉu sen interfaco de la Uzanto"
#: ../app/main.c:167
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne ŝargu penikojn, gradientojn, motivojn, ..."
#: ../app/main.c:172
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne ŝargu iun ajn tiparon"
#: ../app/main.c:177
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ne montru unuan fenestron"
#: ../app/main.c:182
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne utiligu kunpartigitan memoron inter GIMP kaj kromaĵoj"
#: ../app/main.c:187
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne utiligu specialajn akcelojn de CPU"
#: ../app/main.c:192
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uzu alternativan sessionrc dosieron"
#: ../app/main.c:197
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uzu alternativan gimprc Uzant-dosieron"
#: ../app/main.c:202
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uzu alternativan gimprc sistemdosieron"
#: ../app/main.c:207
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Lanĉenda skript-komandon (ĝi estas uzebla plifoje)"
#: ../app/main.c:212
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Proceduro por procezi skript-komandojn"
#: ../app/main.c:217
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Sendu mesaĝojn sur konsolon anstataŭ en dialog-fenestron"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:223
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Moduso PDB-kompatibila (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:229
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Lanĉu erarserĉilon en okazo de blokiĝo (never|query|always)"
#: ../app/main.c:234
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Ebligu sencimigon laŭ nefatalaj signaloj"
#: ../app/main.c:239
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Igu ĉiujn avertojn fatalaj"
#: ../app/main.c:244
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Kreu gimprc dosieron per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/main.c:327
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:345
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne povas prepari grafikan interfacon.\n"
"Kontrolu ke ĝusta agordado de grafika medio ekzistas."
#: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr ""
#: ../app/main.c:467
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
#: ../app/main.c:468
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
#: ../app/main.c:485
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
#: ../app/main.c:587 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versio %s"
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La agordita kodigo de dosiernomo ne estas konvertebla en UTF-8: %s\n"
"\n"
"Bonvolu, kontrolu la valoron de la medivariablo G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La nomo de la dosierujo, kiu enhavas Uzant-agordojn de GIMP, ne estas "
"konvertebla en UTF-8: %s\n"
"\n"
"Verŝajne, nuna dosiersistemo ne storas dosierojn en UTF-8 kodigo kaj ĝi ne "
"estis komunikita al GLib dosieraro. Bonvolu, agordu medivariablon "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Redaktilo de Penikoj"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Brushes"
msgstr "Penikoj"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Bufroj"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanaloj"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/actions/dialogs-actions.c:90
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Kolormapo"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Pri Celumilo"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigo"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Fenestroj"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Agrafu"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Agrafebla"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "Document History"
msgstr "Historio de Dokumentoj"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Desegnebla"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Erara Konzolo"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redaktilo de Gradientoj"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientoj"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redaktilo de Paletro"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Palettes"
msgstr "Paletroj"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Patterns"
msgstr "Motivoj"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rapidmasko"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Sampladaj Punktoj"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Modeloj"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekst-redaktilo"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
#: ../app/gui/gui.c:438
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcioj de Iloj"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Strekoj"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Videbligu"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menuo de Penik-redaktilo"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redaktu Aktivan Penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menuo de Penikoj"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Malfermu Penik_on kiel Bildo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Malfermu penikon kiel bildo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nova Peniko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nova peniko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikatu Penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikatu penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiu _Lokadon de Peniko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiu lokadon de penik-dosiero en la poŝo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Forigu Penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Forigu penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ĝisdati_gu Penikojn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ĝisdatigu penikojn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Redaktu P_enikon..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Redaktu penikon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menuo de Bufroj"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Enmetu Bufrojn"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enmetu elektitan bufron"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enmetu Bufron _En"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enmetu elektitan bufron en la elekto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enmetu Bufron kiel _Nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Enmetu elektitan bufron kiel nova bildo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Forigu Bufron"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Forigu elektitan bufron"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menuo de Kanaloj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redaktu Kanalajn Ecojn..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redaktu kanalan nomon, koloron kaj opakecon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nova Kanalo..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Kreu novan kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nova Kanalo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Kreu novan kanalon per lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikatu Kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Kreu ĉi kanalan duplikaton kaj aldonu ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Forigu Kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Forigu ĉi kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Suprentiru Kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Suprentiru ĉi kanalon unstupe en la stako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Suprentiru Kanalon ĝis la _Pinto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Suprentiru ĉi kanalon ĝis la pinto de la stako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Su_bentiru Kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Subentiru ĉi kanalon unstupe en la stako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Subentiru Kanalon ĝis la _Fundo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Subentiru ĉi kanalon ĝis la fundo de la stako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanalo laŭ Elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Anstataŭigu la elekton per ĉi kanalo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldonu al la Elekton"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Aldonu ĉi kanalon al la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Deprenu de la Elekton"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Deprenu ĉi kanalon de la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekcu kun la Elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Sekcu ĉi kanalon kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalaj Ecoj"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redaktu Kanalajn Ecojn"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redaktu Kanalan Koloron"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pleniga _Opakeco:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
msgid "New Channel"
msgstr "Nova Kanalo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novaj Kanalajn Opciojn"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Kanala Koloro"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Kanala Kopio"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:557
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanalo de Elekto"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menuo de Kolormapo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redaktu Koloron..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Redaktu koloron"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Aldonu Koloron el MF"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Aldonu nunan malfonan koloron"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Aldonu Koloron el FN"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Aldonu nunan fonan koloron"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redaktu kolormapan eron #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redaktu Kolormapan Eron"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kunteksto"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakeco"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Pentrada _Moduso"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Ilo"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Brush"
msgstr "_Peniko"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motivo"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletro"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiento"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Tiparoj"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Formo"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radiuso"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pintoj"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureco"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspekto"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Defaŭltaj Koloroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Agordu malfonan koloron per nigro kaj fonon per blanko"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "I_nterŝanĝu Kolorojn"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Ŝanĝu malfonan kaj fonan koloron"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menuo pri Celumilo"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Difu_za Samplado"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Difuza Samplado"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:169 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:912
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Malfermo de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:130
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1370
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:336 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2005 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Sen Titolo"
#: ../app/actions/data-commands.c:226
msgid "Delete Object"
msgstr "Forigu Objekton"
#: ../app/actions/data-commands.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigu \"%s\" el la listo kaj el disko?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Fenestroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Kreu N_ovan Dokon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Tavoloj, Kanaloj kaj Strekoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Penikoj, Motivoj kaj Gradientoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Diversaĵoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Iloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcioj de la Iloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Periferiaĵa Stato"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Periferiaĵa Stato"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Tavoloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgid "_Paths"
msgstr "_Strekoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Kolor_mapo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Redaktilo de _Elekto"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Redaktilo de Elekto"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Montru Navigadon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Historio de N_uligoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historio de Nuligoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Celumilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Sampladaj Punktoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_roj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "MF/FN Koloro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penikoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motivoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tiparoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Bufroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Bildoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Historio de _Dokumentoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Mode_loj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildaj Modeloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "I_loj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Erarko_nzolo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavara _Kurtvojoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modjuladministrilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Laŭtagaj _Sugestoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Movu al la Ekrano"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Fermu Dokon"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Malfermu Ekranon..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Montru Bildan _Elekton"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Aŭtomate _Sekvu Aktivan Bildon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menuo de Fenestroj"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Aldonu Slipon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Antaŭmontra Grandeco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Slipos_tilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermu Slipon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Deigi Slipon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Etega"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Pli Eta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Eta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Meza"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "Gran_da"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Pli Gra_nda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Grand_ega"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorma"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Giganta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikono"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Nuna _Stato"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Teskto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kono kaj Teksto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ato kaj Teksto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Montru _Butonstangon "
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Montru kiel _Listo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Montru kiel _Krado"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menuo de Dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Malfermu Bildon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Malfermu elektitan eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Supren_tiru aŭ Malfermu Bildon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Suprentiru fenestron se ĝi estas jam malfermita"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dosier-Malfermada Fenestro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Malfermu bildan fenestron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiu _Lokadon de Bildo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiu en la poŝo lokadon de bildo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Forigu _Eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Forigu elektitan eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vakigu Historion"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vakigu tute historion de dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regeneru _Antaŭmontron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regeneru antaŭmontron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Reŝargu _ĉiujn Antaŭmontrojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Reŝargu ĉiujn antaŭmontrojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Forigu Se_nligajn Erojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Forigu senligajn erojn"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vakigu Historion de Dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Ĉu vi volas formovi ĉiujn erojn el la historio de dokumentoj?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Vakigo de dokumenta historio formovos permanente ĉiujn erojn kiuj nun estas "
"enlistigitaj."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Malsaturu..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Transformu koloroj en grizaj nuancoj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvilibrigu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Aŭtomata pliigo de kontrasto"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "In_versigu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inversigu kolorojn"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "__Ekvilibrigo de Blanko"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Aŭtomata korektado de blank-ekvilibrigo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "Del_okado..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Transportu bilderoin, opcie metante ilin sur la randoj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Kun_ligita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Ŝanĝu kunligitan staton"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Videbla"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Ŝanĝu videblecon"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Renversu _Horizontale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Renversu _Vertikale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Renversu vertikale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj _dekstroĝire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj dekstroĝire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Turnu laŭ _180 gradoj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Komplete renversu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj _kontraŭmontrile"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj kontraŭmontrile"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Malsaturado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Blank-ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Enmetu kiel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menuo de Nuliga Historio"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:297
msgid "_Undo"
msgstr "N_uligu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nuligu lastan agadon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:298
msgid "_Redo"
msgstr "_Reigu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Reigu lastan agadon kiu estis nuligita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Forta Nuligo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Nuligu lastan agadon, preterlasante modifojn de videbleco"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Forta Reigo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Reigu lastan agadon kiu estis nuligita, preterlasante modifojn de videbleco"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vakigu Historio de Nuligoj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Formovu ĉiujn agadojn el la historio de nuligoj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:299
msgid "_Fade..."
msgstr "_Dissolvo..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Movu elektitajn bilderojn en la poŝo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiu elektitajn bilderojn en la poŝo"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiu _Videblaĵon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Kopiu en la poŝo elektitan areojn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "_Paste"
msgstr "_Enmetu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enmetu la entenon de la poŝo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enmetu _En"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enmetu en nuna elekto la entenon de la poŝo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Paste as New"
msgstr "Enmetu kiel Nova"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138 ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Kreu novan bildon per la enteno de la poŝo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova Bildo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Eltondu Laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiu Laŭnome..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiu _Videblaĵon Laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enmetu Laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Cl_ear"
msgstr "Va_kigu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Forigu elektitajn bilderojn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Plenigu per _Malfona Koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Plenigu la elekton per malfona koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Plenigu per _Fona Koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Plenigu la elekton per fona koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Plenigu per _Motivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Plenigu la elekton per aktiva motivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:270
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "N_uligu %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Reigu %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Dissolvo de %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vakigu Historion de Nuligoj"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Ĉu vi certe volas vakigi nulig-historion de la bildo?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vakigo de la nulig-historio laŭ ĉi bildo liberigos %s da memoro."
#: ../app/actions/edit-commands.c:270 ../app/actions/edit-commands.c:446
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Neniu emnetenda bildo ĉeestas en la poŝo"
#: ../app/actions/edit-commands.c:284
msgid "Cut Named"
msgstr "Eltondu Laŭnome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:287 ../app/actions/edit-commands.c:328
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Enigu nomon de ĉi bufro"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiu Laŭnome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:345
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiu _Videblaĵon Laŭnome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:464
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por eltondi."
#: ../app/actions/edit-commands.c:469 ../app/actions/edit-commands.c:496
#: ../app/actions/edit-commands.c:513
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Sennoma Bufro)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por kopii"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menuo de la Erarkonzolo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Vakigu erarkonzolon"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Elektu Ĉ_ion"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Elektu ĉiujn erarojn"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Konservu Ĵurnalon de la Erarojn en Dosiero..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Konservu ĵurnalon de la erarojn"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Konservu _Elekton en Dosiero..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Konservu la elekton"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Estas neeble konservi. Nenio estas elektita."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Konservu Ĵurnalon de la Erarojn en Dosiero"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:153
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum skribado de la dosiero \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Malfermu _Freŝdatojn"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "Ak_irado"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Malfermu k_iel Tavolo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Open _Location..."
msgstr "Malfermu _Lokadon... "
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Konservu kiel _Modelo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Kreu novan modelon el ĉi bildo"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Re_vert"
msgstr "_Reŝarĝu"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Reŝargu la bildon el la dosiero en disko"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Close all"
msgstr "Fermu ĉion"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fermu ciujn malfermitajn bildojn"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliro"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Eliru el GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Save _As..."
msgstr "Konservu _kiel..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Konservu _Kopion..."
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save and Close..."
msgstr "Konservu _Kopion..."
#: ../app/actions/file-commands.c:246
msgid "Saving canceled"
msgstr "Konservo de Bildoj"
#: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:545
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservu de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86
msgid "Save Image"
msgstr "Konservu Bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:291
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Konservu Kopion de la Bildo"
#: ../app/actions/file-commands.c:311
msgid "Create New Template"
msgstr "Kreu Novan Modelon"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Enigu nomon de ĉi modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:341
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reŝarĝo malsukcesis. Neniu dosiernomo estas kuna kun ĉi bildo."
#: ../app/actions/file-commands.c:354
msgid "Revert Image"
msgstr "Reŝarĝu Bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:380
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Reŝarĝu \"%s\" al \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:386
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reŝargante bildon per storita stato en la durdisko, vi perdos ciujn modifojn "
"kaj ankaŭ ciujn informojn pri Nuligo."
#: ../app/actions/file-commands.c:458
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Malfermu Bildon kiel Tavolo"
#: ../app/actions/file-commands.c:463 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Malfermu Bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:538
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Sennoma Modelo)"
#: ../app/actions/file-commands.c:586
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reŝargo de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menuo de Tiparoj"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Relegu Tiparliston"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "_Relegu tiparliston"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menuo por Redaktilo de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Liva Kolorspeco"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ŝargu _Livan Koloron El..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Konservu Livan Koloron En..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Dekstra Kolorspeco"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Ŝargu _Dekstran Koloron El..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Konser_vu Dekstran Koloron En..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Liva _Finpunkta Koloro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Dekstra F_inpunkta Koloro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Stompaĵo de Finpunktaj Ko_loroj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Stompaĵo de Finpunkta O_pakeco"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redaktu Aktivan Gradienton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Dekstra Finpunkto pli apude al _Maldekstro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Dekstra Finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Malfona Koloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona Koloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Liva Finpunkto pli apude al _Dekstro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Liva Finpunkto..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Malfona K_oloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Malfona Kolo_ro (Diafana)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Fon_a Koloro (Diafana)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Linia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurba"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoida"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfera (i_nkrementa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfera (_malinkrementa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Diversaĵoj)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanco kontraŭmontrile)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (nuanco dekstroĝire)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Zomu Ĉion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Zomu ĉion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Stompado-funkcio por Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Kolorado-speco por Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Re_nversu Segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "D_uplikatu Segmenton..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Disduigu Segmenton laŭ _Duono"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividu Segmenton _Sammaniere..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Forigu Segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centru Mez-punktojn de Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Re-distribuu _Punktojn en Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Stompado-funkcio por Elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Kolorado-speco por Elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Re_nversu Elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "D_uplikatu Elekton..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Disduigu Segmentojn laŭ _Duono"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Disduigu Segmentojn _Sammaniere..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Forigu Elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centru Mez-punktojn en Elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Re-distribuu _Punktojn en Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Koloro de Liva Finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Liva Finpunkta Koloro de Segmento de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Koloro de Dekstra Finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Dekstra Finpunkta Koloro de Segmento de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplikatu Segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplikatu Segmenton de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplikatu Elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplikatu Elekton de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Duplikatu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Elektu kiom da fojoj\n"
"duplikati la elektitan segmenton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Elektu kiom da fojoj\n"
"duplikati la elekton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividu Segmenton Sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividu Segmenton de Gradiento Sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividu Segmentojn Sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividu Segmentojn de Gradiento Sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Divido"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Elektu kiom da samaj partoj,\n"
"dividi elektitan segmenton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Elektu kiom da samaj partoj\n"
"dividi elektitajn segmentojn."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menuo de Gradientoj"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nova Gradiento"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nova gradiento"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplikatu Gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikatu gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiu Lokadon de Gradiento"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiu lokadon de grandientdosiero en la poŝo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Konservu kiel _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Konservu gradienton kiel POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Forigu Gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Forigu gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Ĝis_datigu Gradientojn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Ĝisdatigu gradientoj"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redaktu Gradienton..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Redaktu gradienton"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Konservu \"%s\" kiel _POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kunteksta Helpo"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menuo de Iloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menuo de Bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Moduso"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasformu"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Gvidreloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "_Pri..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "_Aŭtomate"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Mapo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponantoj"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Kreu novan bildon"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tola Grandeco......"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Aranĝu dimensiojn de la bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Taŭg_igu Tolon al Tavoloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Reĝustigu bildon por enteni ĉiujn tavoloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "Presa Grandeco..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Aranĝu difinon de preso"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Laŭskale Aranĝu Bildon..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ŝanĝu grandecon de bilda enteno"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Tranĉu Bildon"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "_Tranĉu bildon laŭ plivastiĝaĵoj de la elekton"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Kreu duplikato de ĉi bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Kunfandu Videblajn _Tavolojn..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Kunfandu ĉiujn videblajn tavolojn"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Plata Bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Kunfandu ĉiujn tavolojn kaj formovu diafanecon"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Agordu K_radon..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Agordu kradon por ĉi bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Ecoj de Bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Pri ĉi bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertu la bildon en RGB kolorspaco"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "Grizgamo"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertu la bildon en grizgamo"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indicita..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertu la bildon en indicitaj koloroj"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Renversu bildon horizontale"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Renversu bildon verticale"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Turnu la bildon laŭ 90 gradoj dekstroĝire"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Komplete renversu la bildon"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Turnu la bildon laŭ 90 gradoj _kontraŭmontrile"
#: ../app/actions/image-commands.c:246
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Agordu Tolan Grandecon de la Bildo"
#: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548
msgid "Resizing"
msgstr "Readapto"
#: ../app/actions/image-commands.c:295
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Agordu Bildan Presdifinon"
#: ../app/actions/image-commands.c:351
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Renverso"
#: ../app/actions/image-commands.c:372
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacio"
#: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena."
#: ../app/actions/image-commands.c:584
msgid "Change Print Size"
msgstr "Ŝanĝu PresGrandecon"
#: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
msgid "Scale Image"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Bildon"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Laŭskale Aranĝo"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menuo de Bildoj"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Suprentiru Vidojn"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Suprentiru ĉi bildan fenestron"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nova Vido"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Kreu novan fenestron por ĉi bildo"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Forigu Bildon"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Forigu ĉi bildon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menuo de Tavoloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_ko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Teksto laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Masko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "D_iafaneco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Tavola _Moduso"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Ilo de Teksto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivigu ilon de teksto en ĉi tekst-tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redaktu Ecoj de Tavolo..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redaktu nomon de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova Tavolo..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Kreu novan tavolon kaj aldonu ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova Tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Kreu novan tavolon per lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikatu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Kreu duplikaton de tavolo kaj aldonu ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Forigu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Forigu ĉi tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Suprentiru Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Suprentiru ĉi tavolon unugrade en la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Suprentiru ĉi tavolon ĝis la _pinto de la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Subentiru _Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Subentiru ĉi tavolon unugrade en la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Subentiru ĉi tavolon ĝis la _fundo de la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ankru Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ankru flosantan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Kunfandu Suben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Kunfandu ĉi tavolon kun suba tio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Kunfandu _Videblajn Tavolojn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Forlasu Informojn pri Teksto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transformu ĉi tekst-tavolon en normala tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Teksto Streke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Kreu strekon per ĉi tekst-tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Teksto laŭ Streko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Aranĝu ĉi tekst-tavolon laŭ nuna streko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tavol_Randa Grandeco..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Aranĝu la dimensiojn de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Tavolo laŭ _Bildgrandeco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Readaptu la tavolon laŭ bildgrandeco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Adaptu Tavolon..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ŝanĝu grandecon de tavola enteno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop Layer"
msgstr "_Tranĉu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Tranĉu la tavolon laŭ plivastiĝo de la elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Al_donu Tavolmaskon..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Aldonu maskon kiu taŭgigas ne-detruan redakton de la diafaneco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Aldonu Alfa-_Kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Aldonu informojn pri opakeco al tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Formovu Alfa-Kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Formovu informojn pri opakeco el tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloku _Alfa-Kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Tenu la informojn pri diafaneco en ĉi tavolo kiel ne-modifeblaj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_edaktu Tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Laboru super tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Montru Tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Malebligu Tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Forlasu la efekton de tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Apliku _Tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Apliku la efekton de tavolmasko kaj formovu ĝin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Forigu Tavolmas_kon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Formovu tavolmaskon kaj ĝia efekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Masko laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Anstataŭigu la elekton per tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Aldonu tavolmaskon al la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Subtrahu tavolmaskon el la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Sekcu tavolmaskon kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Anstataŭigu la elekton kun alfa-kanalo de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_ldonu laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Aldonu alfa-kanalon de tavolo al la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtrahu alfa-kanalon de tavolo el la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Sekcu alfa-kanalon de tavolo kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Teksto laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Anstataŭigu la elekton per konturo de tekst-tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Aldonu konturon de tekst-tavolo al la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Subtrahu konturon de tekst-tavolo el la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Sekcu konturon de tekst-tavolo kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Elektu _Pintan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Elektu _Fundan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Elektu _Antaŭan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Elektu _Sekvan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Agordu Opakecon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ecoj de Tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redaktu Ecojn de Tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Kreu Novan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Agordu TavolRandan Grandecon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Tranĉu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "TavolMasko laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Bonvolu, unue elektu kanalon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aldonu Tavolmaskon"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menuo por Redaktilo de Paletro"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Forigu Koloron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Forigu koloron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redaktu Aktivan Paletron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova Koloro el la _MF"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nova koloro el malfono"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova Koloro el la _FN"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nova koloro el la fono"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zomu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Malzomu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zomu _Ĉion"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redaktu Kolorpaletron"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redaktu Eron de Kolorpaletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menuo de Paletroj"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova Paletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importu Paletron..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importu paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikatu Paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikatu paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Kunfandu Paletrojn..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Kunfandu paletrojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiu Lokadon de Paletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiu en la poŝo lokadon de paletr-dosiero"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Forigu Paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Forigu paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Ĝisdatigu Palet_rojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Ĝisdatigu paletrojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redaktu Paletron..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Redaktu paletron"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Kunfandu Paletron"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Enigu nomon de fusa paletro"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menuo de Motivoj"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Malfermu Motivon kiel Bildo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Malfermu motivon kiel bildo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova Motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nova motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikatu Motivon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikatu motivon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiu _Lokadon de Motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiu en la poŝo lokado de motiv-dosiero"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Forigu Motivon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Forigu motivon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Ĝis_datigu Motivojn"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Ĝisdatigu motivojn"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redaktu Motivon..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redaktu motivon..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_riloj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Nelge Uzataj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "Mal_fokuso"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "Pert_urbo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tekto de Randoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Plibonigo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombineo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Nespecifa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lumo kaj Ombro"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distordoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artefektoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Transdonado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uboj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Reto"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacio"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetu ĉiujn _Filtrilojn"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Agordu ĉiujn kromaĵojn per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ri_petu Lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Relanĉu lastuzatan kromaĵon per samaj agordoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "R_e-Montru Lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Montru fenestron de last-uzata kromaĵo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:525
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ri_petu \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:526
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_e-Montru \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:539
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripetu Lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Re-Montru Lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Resetu ĉiujn Filtrilojn"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn filtrilojn per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menuo de Rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Agordu Koloron kaj Opakecon..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ŝanĝu _Rapidmaskon"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:987
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Ŝanĝu Rapidmaskon"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masku Elektitajn Areojn"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masku Ne-elektitajn Areojn"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ecoj de Rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redaktu Ecojn de Rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redaktu Koloro de Rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opakeco de _Masko:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menuo de Samplada Punkto"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menuo pri Redakto de Elekto"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Elektu"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Ĉio"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Elektu ĉion"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Nenio"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Lasu la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversigu"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inversigu la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flosanta"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Kreu flosantan elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Stompa_ĵo..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Stompu randon de la elekto tiel ke ĝi milde malaperas"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Neteco"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Formovu malregulaĵojn el la elekto"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Redukto..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Reduktu la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Larĝi_go..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Larĝi_gu la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rando..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Anstataŭigu la elekton per ĝia rando"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Konservu en _Kanalo"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Konservu la elekton en kanalo"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Konturu Elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pentru laŭ elekt-konturo"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Konturu _Elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Konturu elekton per lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Stompa Elekto"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Stompa elekto per"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reduktu Elekton"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Reduktu elekton per"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Reduktu el bildrando"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Larĝigu Elekton"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Larĝigu elekton per"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Randa Elekto"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Randa elekto per"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
msgid "_Feather border"
msgstr "Sto_mpaj randoj"
#: ../app/actions/select-commands.c:290 ../app/actions/select-commands.c:321
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Tavolo aŭ kanalo ne estas aktiva por konturi."
#: ../app/actions/select-commands.c:296 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Konturu Elekton"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menuo de Modeloj"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Kreu Bildon el Modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Kreu novan bildon el la elektita modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova Modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Kreu novan modelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikatu Modelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikatu elektitan modelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redaktu Modelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redaktu elektitan modelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Forigu Modelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Formovu elektitan modelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nova Modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Kreu Novan Modelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Redaktu Modelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Forigu Modelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi modelon \"%s\" el la listo kaj el disko?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Malfermu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Ŝargu tekston el dosiero"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:426
msgid "Clear"
msgstr "Forigu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Forigu tutan tekston"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "D.en"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Dekstren"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Ml.D.en"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Maldekstren"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Malfermu Textdosieron (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:142
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585
#: ../app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" lege: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menuo por Opcioj de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Konservu Opciojn En"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Riparu Opciojn El"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nomu Konservitajn Opciojn"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Forigu Konservitajn Opciojn"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova Ero..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_esetu Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Resetu per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reset_u ĉiujn Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Resetu ĉiujn opciojn de la iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Konservu Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Enigu nomon por konservitaj opcioj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Konservitaj Opcioj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renomu Konservitajn Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Enigu novan nomon por konservitaj opcioj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Resetu Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas reseti ĉiujn opciojn de la iloj per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menuo de Iloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Iloj de _Elekto"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Iloj de _Pentrado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Iloj de _Trasformo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Iloj de _Koloro"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Suprentiru Ilon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Suprentiru ilon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Suprentiru ĝis la _Pinto"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Suprentiru ilon ĝis la pinto"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Su_bentiru Ilon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Subentiru ilon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Subentiru ilon ĝis la fundo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Resetu Ordon kaj Videblecon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Resetu ordon kaj videblecon de iloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Montru en Ilarkesto"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Per _Koloro"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Libera Rotacio..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:313
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr "Ŝanĝu la opcion de Fiksaspetto por Rektangulo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:318
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr "Ŝanĝu la opcion de Ekspansio-el-Centro por Rektangulo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menuo de Strekoj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Ilo de Strekoj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redaktu Ecojn de Streko..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redaktu ecojn de streko"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova Streko..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nova streko..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nova Streko"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nova streko per lastaj valoroj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikatu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikatu strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Forigu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Forigu strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Kunfandu _Videblajn Strekojn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Suprentiru Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Suprentiru strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Suprentiru Strekon ĝis la _Pinto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Suprentiru strekon ĝis la pinto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Su_bentiru Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Subentiru strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Subentiru Strekon ĝis la _Fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Subentiru strekon ĝis la fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Kon_turu Strekon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Konturu strekon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Kon_turu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Konturu strekon per lastaj valoroj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_piu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "En_metu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksportu Strekon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportu Strekon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Streko laŭ Ele_kto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1861
msgid "Path to selection"
msgstr "Streko laŭ elekto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "El Strek_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Sumigu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Sekcu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Ele_kto laŭ Streko "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Elekto laŭ streko"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Al _Streko"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Elekto laŭ Streko (_Avana)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanaj opcioj"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Ecoj de Streko"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redaktu Ecojn de Streko"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nova Streko"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Novaj Opciojn de Streko"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1121
msgid "Path to Selection"
msgstr "Streku laŭ Elekto"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1894 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Konturu Strekon"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Videbligu"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Pleniga Koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Movu al Ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Kreu alian vidon en ĉi bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Fermu"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Fermu ĉi fenestron de bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Adaptu Bildon en Fenestro"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Aranĝu zomon tiel ke la bildo estas tute videbla"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Adaptu Bildon _laŭ Fenestro"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Aranĝu zomo tiel ke la fenestro estas bonege uzata"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenestro de Na_vigado"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Montru panoraman fenestron por ĉi bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Montru _Filtrilojn..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Agordu filtrilojn aplikitajn sur ĉi vido"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Reduktu _Kadron"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Readaptu bild-fenestron laŭ grandeco de bild-ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Konektu kun alio ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punktoj Unuope"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Bilderoj de la ekrano kongruas al bilderoj de la bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Montru _Elekton"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Montru konturon de la elekto"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Montru _Tavolan Randon"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desegnu randon ĉirkaŭ aktiva tavolo"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Montru _Gvidrelojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "Montru Kra_don"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Montru Sampladajn Punktojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Magnetaj Gvidreloj"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Magneta Krado"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Magneta Randoj de Tola"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Magneta Streko"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Montru _Menustangon"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Montru _Rektilojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Montru _Rulumstangojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Montru S_tatostangon"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Tutekrane"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Ŝanĝu tutekranan vidon"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomo je 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_io..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "El _Temo"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Hela Kvadratita Koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_MalHela Kvadratita Koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Elektu Personigitan _Koloron..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kiel en _Agordoj"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Al_io (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:648
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zomo (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:575
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Agordu Plenigan Koloron por Tola"
#: ../app/actions/view-commands.c:577
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Agordu Personigitan Plenigan Koloron por Tola"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekrano %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Morbideco"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Libermane"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvo"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Malantaŭ"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliku"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Kovro"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Diferenco"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Adicion"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Nur malhelnuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur helnuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Saturado"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Dividanto"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Ekranŝirmu"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Bruligu"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Intensa lumo"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Febla lumo"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Grajna eltiro"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Grajna kunfando"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Forigo de koloro"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Gumo"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigu"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Kontraŭforigo"
#: ../app/base/tile-swap.c:436
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Estas neeble malfermi svop-dosieron. Gimp elĉerpis disponeblan memoron kaj "
"ĝi ne posas uzi svop-dosieron. Eblas ke kelkaj partoj de la bildo estas "
"difektitaj. Provu konservi vian laboraĵon per alia nomo, do restartu Gimpon "
"kaj kontrolu svop-dosieran lokadon en la Agordoj."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" skribe: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:617
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la lego de \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Okazis eraro dum la procezo de la dosiero \"%s\". Oni uzos defaŭltajn "
"valorojn. Savkopio pri agordado estis kreita en '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizo de \"%s\"\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Konservo de \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la bildo igas aktiva dum ĝia fenestro estas "
"enfokusita. Tiu utilas por fenestradministriloj kiu uzas funkcion \"fokuso "
"per alklako\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifu pri desegno de areo cirkaŭ bildo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Agordu plenigantan koloron de tolo se pleniga moduso estas agordita per "
"personigita koloro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Mastrumo de kaŝitaj koloroj dum la malfermo de dosiero"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Petu pri konfirmo antaŭe fermo de bildo sen konservi ĝin."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Agordu bilderan formaton por uzendaj mus-indikiloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Agordu uzendan specon de musa indikilo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kuntekstaj celumiloj estas tre utilaj. Ili funkcias defaŭlte. Tamen ili "
"estas pezaj, do vi povus maldeziri ilin."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉi tiu sekurigos ke ĉiu bild-bildero kongruas al "
"rilatan ekran-bilderon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas (bildera) distanco en kiu magnetismo de GVIDRELOJ kaj KRADO "
"efikas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Iloj kiel svaga elekto kaj kolorplenigo trovas areojn per algoritmo seed-"
"fill. Seed-fill ekiri el elektita punkto kaj ĝi ĉiudirekte daŭrigas ĝis la "
"intenso de unua punkto superas specifitan sojlon. Ĉi valore estas defaŭlta "
"sojlo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Fenestra tiparpoluro kiu estas agordita por dokaj fenestroj. Ĉi tiu efikus "
"laŭ maniero per kiu fenestradministrilo ornamas kaj manaĝas fenestrajn "
"dokojn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita peniko estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita gradiento estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita motivo estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Agordu defaŭltan helpilon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Agordu tekston kiu aperas en bildfenestraj statostango."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Agordu tekston kiu aperas en bildfenestraj titoloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉi tiu certigos ke tuta bildo estu videbla post "
"dosiera malfermo, alikaze ĝi estos montrita per skalo 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instalu privatan kolormapon; ĝi utilas por 8-bitaj (256 koloroj) ekranoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Agordu interpoladan nivelon kiu estas uzata por laŭskale aranĝo kaj por "
"aliaj transformoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Kiom da freŝmalfermitaj bildodosiernomoj oni devas teni en dosiermenuo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Animacirapideco de elekta konturo. La valoro estas en milisekondoj "
"(malsupera tempo indikas superan rapidecon)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp avertos Uzanton se oni provas krei bildon kiu okupas pli memoro ol ĉi "
"tie specifita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, GIMP montros notojn en menuoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Ĝenerale ĉi tiu nur koncernas 8-bitajn ekranojn; ĉi tiu agordas minimuman "
"nombron de sistemkoloroj asignitaj por GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Agordu horizontalan difinon de la ekrano en punktoj por colo. Se estas "
"agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj "
"horizontale kaj vertikale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Agordu vertikalan difinon de la ekrano en punktoj po colo. Se estas agordita "
"al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj horizontale "
"kaj vertikale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la movilo agordas redaktitan tavolon aŭ streko kiel "
"aktiva. Ĝi estis defaŭlta maniero en malnovaj versioj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Agordu grandecon de navigada antaŭmontro, kiu estas alirebla en la suba-"
"dekstra angulo de la bildfenestro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Agordu kiom da proceziloj GIMP devus uzi samtempe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, X-servilo estos demandita pri nuna musa lokado je ĉiu "
"ago anstataŭ ĝi rilatas al la lokada poluro. Do pentrado per grandaj "
"penikojn estos pli zorga sed pli malrapida. Absurde, en iuj X-serviloj "
"pentrado eblas esti pli rapida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Elektu se GIMP devas krei antaŭmontrojn de tavoloj kaj de kanaloj. "
"Antaŭmontroj en fenestroj de tavoloj kaj de kanaloj estas utilaj sed ili "
"povus malrapidigi komputilon se oni laboras super tre grandaj bildoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Agordu antaŭmontran grandecon por tavoloj kaj kanaloj en novaj "
"dialogfenestroj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, bildfenestro aŭtomate readaptas sin se la bildgrandeco "
"ŝanĝas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, bildfenestro aŭtomate readaptas sin se oni zomas la "
"bildon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permesu ke GIMP riparas lastan konservitan sesion ĉiustarte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Memoru nunan ilon, motivon, koloron kaj penikon GIMP-sekvantsesie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Aldonu ĉiujn malfermitajn kaj konservitajn dosierojn al historio de "
"dokumentoj en disko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Dumelire el GIMP, konservu lokadojn kaj grandojn de ĉefaj dialogfenestroj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Konservu opciojn de iloj dumelire el GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉiuj pentriloj montros antaŭmontron de nuna penika "
"konturo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la fenestroj montros helpbutonon kiu donos aliron al "
"la rilata helpopaĝo. Sen ĉi klavo, helppaĝo estos ankoraŭ uzebla sed per F1-"
"klavo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, musa celumilo aperos sur la bildo dum vi uzas "
"pentrilon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la menustango estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Menustangon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la rektiloj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Rektilojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, rulumstangoj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Rulumstangojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la statostango estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Statostangon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la elekto estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Elekton\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la tavolrando estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Tavolan Randon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la gvidreloj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Gvidrelojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la krado estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas modifebla "
"ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Kradon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, sampladaj punktoj estas defaŭlte videblaj. Ĉi ago "
"estas modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Sampladajn Punktojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Montru taŭgan sugeston pri GIMP dumstarte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Montru sugeston dum celumilo pasas sur ero."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Ago rilata al premo de spacoklavo en bildfenestro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Agordu svopdosieran lokadon. Gimp uzas \"tkahelpravigita\" memormanieron. "
"Svopdosiero utilas por rapide kaj facile deloki 'tile' el kaj en disko. "
"ATENTU: GIMP svopdosiero multe larĝiĝus se oni labori super tre grandaj "
"bildoj. Krome laborado iĝus tre malrapida, se svopdosiero estas kreita en "
"dosieujo de NFS. Do estas bone ke svopdosiero estu en \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, menuoj estas deigeblaj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ilarkesto kaj paletroj iĝi dumtempaj kaj subordigitaj "
"de la aktiva bildfenestro. Multaj fenestradministriloj gardas ilin supre "
"agraitajn al la aktiva bildo, sed oni agus alimaniere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, vi povas ŝanĝi klavarkurtvojojn de menuaj eroj per "
"klavopremo dum menua ero evidentiĝas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Dumelire de Gimp, konservu modifitajn klavarkurtvojojn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Riparu konservitaj klavarkurtvojojn dum ĉiu GIMP starto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Agordu dosierujo de dumtempa storado. Dum GIMP sesio, ĉi tie dosieroj "
"aperos. Iuj malaperos dumelire, tamen alioj restos, do estas bone ke ĉi "
"dosierujo ne estu kunpartigita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Agordu grandecon de miniaturoj kiu aperas en fenestro pri dosiera malfermo. "
"N.B.: GIMP ne konservas miniaturojn se tavolaj antaŭmontroj malebligis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniaturo en dialoga fenestro pri malfermo de dosiero ĝisdatiĝos "
"aŭtomate, se la grandeco de dosiero estas pli eta ol ĉi-agordita grandeco."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kiam la kvanto de bilderaj datumoj superas ĉi limon, GIMP svopos en disko. "
"Ĉi agado multe lantigas la operaciojn, sed ĝi ebligas labori sur bildojn "
"kiuj superas la memolimon grandece. Se vi havas multe da RAM, vi povas "
"agordi ĉi eron per pli granda valoro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La poluro pri fenestrospeco kiu estas agordita en la Iloj. Ĝi povus efiki "
"kiel fenestradministrilo dekoracias kaj manaĝas la ilarkesto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Agordu la manieron per kiu diafaneco estas transdonita en bildoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Agordu grandecon de la krado uzata por montri diafanecon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, GIMP ne konservos bildon kiu ne estas modifita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Agordu minimuman limon de nuligeblaj operacioj. Se oni ne atingas ĉi limon, "
"pli nuligaj niveloj estos plutenitaj ĉiukaze."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Agordu la maksimuman limon por uzata memoro kiu estas usata por operacia "
"nuligo de la bildo en lo stako. Sendepende de ĉi agordo, la nuligoj estos "
"tiom kiom estis agorditaj kiel fareblaj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Agordu grandecon de antaŭmontroj en la Historio de Nuligoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la F1 klavo malfermos helpilon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Ĝi agordas uzendan retumilon. Ĉi ero povus esti absoluta raŭto aŭ nur "
"programnomo kiu estas serĉenda en uzanta RAŬTO. Se komando enhavas \"%s\", "
"URL anstataŭos ĝin, aliakaze URL metiĝos en fino de komando mem, apartita el "
"tio per spaco."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatala analiz-eraro"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "La valoro de la peco %s ne estas valida UTF-8 ĉeno"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normala)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduktitaj kolorstompaĵoj)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Metita"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generu optimuman paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Uzu optimuman paletron por la Reto"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Uzu blankan/nigran (1-bit) paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Uzu personigitan paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Unua ero"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiva tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiva kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktiva streko"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Malfona koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Fona koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Blanko"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Transparency"
msgstr "Diafaneco"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Konturu linie"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Konturu per pentrilo"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Solida Koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Akra Eĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rondo"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Malakrigita Eĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Ekstremaĵo"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Personaligita"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Longaj haĉoj"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mezaj haĉoj"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurtoj haĉoj"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Disaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normalaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Densaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Punktado"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Linio, punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Linio, punkto, punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Diamanto"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikala"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Ĉiuj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Bildgrandecaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Ĉiuj videblaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Ĉiuj kunligitaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Etega"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Pli eta"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Eta"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Pli granda"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorma"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Giganta"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Montru kiel listo"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Montru kiel krado"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sen miniaturoj"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normala (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Granda (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nevalida>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Laŭskale aranĝu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Readaptu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Renversu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Turnu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Tranĉu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Formovu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Kunfandu tavolojn"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Kunfandu strekojn"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "Gvidrelo"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point"
msgstr "Samplada Punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Tavolo/Kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Redaktado de Tavolo/Kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Elekta Masko"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Videbleco de ero"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Kunligu/Disigu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Ecoj de ero"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Movu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Laŭskale aranĝu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Readaptu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Aldonu tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Apliku tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Flosanta elekto"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankru flosantan elekton"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Formovu flosantan elekton"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Paste"
msgstr "Enmetu"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:536
msgid "Cut"
msgstr "Eltondu"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559
msgid "Transform"
msgstr "Transformu"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:131
msgid "Paint"
msgstr "Pentru"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Aldonu paraziton"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Formovu paraziton"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Importu strekojn"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:803
msgid "Plug-In"
msgstr "Kromaĵo"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Bildspeco"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Bildgrandeco"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Ŝanĝo de bildan difinon"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ŝanĝu indicitajn paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Renomu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Nova tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Forigu tavolon"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Relokado de tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Agordu tavolmoduson"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Agordu opakecon de tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloku/Malbloku alfa-kanalon"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Tekst-tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modifo de tekst-tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Forigu tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Montru tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Nova kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Forigu kanalon"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "Reloku kanalon"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Kanal-koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Nova streko"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Modifo de streko"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Relokado de streko"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigora FS"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "Nerigora FS"
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Grifelo"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Elektu malfonon"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: malebla nuligo!"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr "Miksita"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "Eraroj"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandu pri tasko"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Tenu kaŝitan profilon"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertu la bildon en RGB kolorspaco"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Forigo de \"%s\" malsukcesis: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimp-edit.c:316
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Enmetita Tavolo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Plenigu per Malfona Koloro"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Plenigu per Fona Koloro"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with White"
msgstr "Plenigu per Blanko"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Plenigu per Diafaneco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Plenigu per Motivo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:562 ../app/core/gimpselection.c:631
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Estas neeble eltondi aŭ kopii ĉar elektita areo estas malplena."
#: ../app/core/gimp-edit.c:597
msgid "Global Buffer"
msgstr "Suma Bufro"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "El MF al FN (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "El MF al FN (HSV kontraŭmontrile)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "El MF al FN (HSV nuanco dekstroĝire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "El MF al Diafanaĵo"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi utiligis jam GIMP %s. Nun GIMP volus eksporti agordadon de la "
"Uzantoal \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi utiligas GIMP unuafoje. GIMP kreos dosierujon nomitan \"%s\" "
"kaj ĉi tien ĝi kopios dosierojn."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:304
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiante dosieron '%s' el '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kreante dosierujon '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:521
msgid "Initialization"
msgstr "Preparado"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:596
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Internaj Proceduroj"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ŝerĉo de datenoj"
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Parasites"
msgstr "Parazitoj"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:838
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Modules"
msgstr "Modjuloj"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Estas neeble legi %d byte el '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Larĝeco = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Alteco = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Bajtoj = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Prof. %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Versio %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Interrompita Dosiero."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉelo en penika dosiero '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:504
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:295
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennoma"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nesubtenita penikodifino %d\n"
"GIMP-penikoj devas esti GRIZAJ aŭ RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': estas neeble elkodigi abr %d "
"formata versio."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Poŝo"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Ĝi ne estas GIMP-penikodosiero."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikversio en linio "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikformo en linio %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linio %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Dosiero estas interrompita %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum lego de penikodosiero '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero '%s': Difektita Dosiero."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Rektangula Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Elipsa Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:162
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Elekto de Ronda Rektangulo"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:431
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa laŭ Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:469
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanalo laŭ Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:517 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Svaga Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:564
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Elekto per Koloro"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Movu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Rieadaptu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Renversu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Turnu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Konturu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Stompu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Netigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vakigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Plenigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inversigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanala Rando"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Pligrandigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Reduktu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:689
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne eblas konturi malplenan kanalon."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1589
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Agordu Kanalan Koloron"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1637
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Agordu Kanalan Opakecon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1705 ../app/core/gimpselection.c:525
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masko de Elekto"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Estas neeble forigi '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:407 ../app/core/gimpdatafactory.c:565
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservo de datumoj malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:484 ../app/core/gimpdatafactory.c:487
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "kopio"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:496 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopio"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:566
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Vi ne havas dosierujon agorditan por skribeblaj datumoj"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:726
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ŝargo de datumoj malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blend"
msgstr "Stompado"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Neniu motivo estas disponebla por ĉi operacio."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Kolora Plenigo"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
msgid "Desaturate"
msgstr "Malsaturado"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvilibrigu"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Eltiro de Malfono"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inversigu"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Niveloj"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Agordado pri Desegnablaĵo"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Transdonu Konturaĵon"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:111
msgid "command|Flip"
msgstr "Renversu"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "command|Rotate"
msgstr "Turnu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformu Tavolon"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
msgid "Transformation"
msgstr "Transformo"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' ne estas gradientan dosieron "
"de Gimp."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en gradienta dosiero '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero '%s': Ĝi estas difektita en linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' Difektita segmento %d estas en "
"linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Gradienta dosiero '%s' difektiĝis: Segmentoj ne surŝutas 0-1 fakon."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:338
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Neniu linia gradiento estas trovita en '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:348
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Estas neeble importi gradientojn el '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Liniostilo uzata por krado"
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Malfona koloro de krado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Fona koloro dela krado; ĝi estas nur uzata en duobla haĉado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontala interlinio de krado"
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikala interlinio de krado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Aranĝu Objektojn"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Agordu Kolormapon"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Ŝanĝu Kolormapan Eron"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Aldonu Koloron al Kolormapo"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ests neeble konverti bildon: paletro estas malplena."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertu Bildon al RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertu Bildon al Grizgamo"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertu Normalan Bildon al Indicita tio"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Konvertante al indicita bildo (stadio 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Konvertante al indicita bildo (stadio 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Tranĉu Bildon"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Readaptu Bildon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aldonu Horizontalan Gvidrelon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aldonu Vertikalan Gvidrelon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Remove Guide"
msgstr "Formovu Gvidrelon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Movu Gvidrelon"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Transigu Erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Renversu Erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Turnu Erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformu Erojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Kunfandu Videblajn Tavolojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platigu Bildon"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Kunfandu Suben"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Kunfandu Videblajn Strekojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Videblaj strekoj ne sufiĉas por kunfandi. Ili devas esti almenaŭ du."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ebligu Rapidmaskon"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Malebligu Rapidmaskon"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Aldonu Sampladan _Punkton"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:421
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Formovu Sampladan Punkton"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Movu Sampladan Punkton"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:2293
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Estas neeble nuligi %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1440
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ŝanĝu Difinon de Bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:1480
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ŝanĝu Uniton de Bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2322
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Aldonu Paraziton al la Bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2360
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Formovu Paraziton el la Bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2815
msgid "Add Layer"
msgstr "Aldonu Tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:2880 ../app/core/gimpimage.c:2893
msgid "Remove Layer"
msgstr "Formovu Tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3032
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Tavolo ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3037
msgid "Raise Layer"
msgstr "Suprentiru Tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3054
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Tavolo ne estas plue subentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3059
msgid "Lower Layer"
msgstr "Subentiru Tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3070
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la Pinto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la Fundo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3158
msgid "Add Channel"
msgstr "Aldonu Kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3203 ../app/core/gimpimage.c:3214
msgid "Remove Channel"
msgstr "Formovu Kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3261
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalo ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3266
msgid "Raise Channel"
msgstr "Suprentiru Kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3283
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanalo jam estas supre."
#: ../app/core/gimpimage.c:3288
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Suprentiru Kanalon ĝis la Pinto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3305
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalo ne estas plue subentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
msgid "Lower Channel"
msgstr "Subentiru Kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3330
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanalo jam estas sube."
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Subentiru Kanalon ĝis la Fundo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Add Path"
msgstr "Aldonu Strekojn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
msgid "Remove Path"
msgstr "Formovu Strekojn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3500
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Streko ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3505
msgid "Raise Path"
msgstr "Suprentiru Strekon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
msgid "Path is already on top."
msgstr "Streko jam estas supre."
#: ../app/core/gimpimage.c:3527
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Suprentiru Strekon ĝis la Pinto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3544
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Streko ne estas plue subentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3549
msgid "Lower Path"
msgstr "Subentiru Strekon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3569
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Streko jam estas sube."
#: ../app/core/gimpimage.c:3574
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Subentiru Strekon ĝis la Fundo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:556
msgid "Special File"
msgstr "Speciala Dosiero"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:572
msgid "Remote File"
msgstr "Malproksima Dosiero"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:589
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klaku por krei antaŭmontron"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ŝargado de antaŭmontro..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antaŭmontro ne estas ĝisdata"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:601
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Estas neeble krei antaŭmontron"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:608
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Antaŭmontro eblas ne esti ĝisdata)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:432
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d bildero"
msgstr[1] "%d × %d bilderoj"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d tavolo"
msgstr[1] "%d tavoloj"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:679
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Estas neeble malfermi miniaturon '%s': %s."
#: ../app/core/gimpitem.c:1132
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Aldonu Paraziton"
#: ../app/core/gimpitem.c:1142
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Aldonu Paraziton al la Ero"
#: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Formovu Paraziton el la Ero"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Formovu Flosantan Elekton"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Estas neeble ankri ĉi tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankru Flosantan Elekton"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Estas neeble krei novan tavolon el flosanta elekto ĉar ĝi estas tasko de "
"tavolmasko aŭ kanalo."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flosanta Elekto laŭ Tavolo"
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:326
msgid "Move Layer"
msgstr "Movu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Readaptu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Renversu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Turnu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1301
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flosanta Elekto\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo kiu ne estas parto de bildo."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo ĉar tavolo jam havas iun."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo kiu estas sen alfa-kanalo."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Estas neeble aldoni tavolmaskon kiu havas malsaman grandecon laŭ specifita "
"tavolo."
#: ../app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transigu Alfa-n en Maskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1520 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Apliku Tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Forigu Tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1622
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aldonu Alfa-Kanalon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1673
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Formovu Alfa-Kanalon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1695
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Tavolo laŭ Bildgrandeco"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Movu Tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Montru Tavolmaskon"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indico %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:515
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nekonata speco de paletrodosiero: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': mankas magia titolado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en paletrodosiero '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Legante paletrodosieron '%s': Nevalida nombro da kolumnoj en linio %d. "
"Uzante defaŭltan valoron."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas RUĜA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas VERDA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas BLUA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': eksterrangaj RGB valoroj en linio %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Dosiero ŝajnas stumpa."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Nekonata formatversiono de motivo %"
"d "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Difino %d ne estas subtenita.\n"
"GIMP-Motivoj estas GRIZAJ aŭ RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en motivdosiero '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Estas neeble lanĉi revokprogramon %s. Eble responda kromaĵo kraŝis"
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Bonvolu, atendu"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:195
msgid "Move Selection"
msgstr "Movu Elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Netigu Elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Elektu Nenion"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Elektu Ĉion"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigu Elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:274
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Neniu elekto por konturi."
#: ../app/core/gimpselection.c:786
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Estas neeble igi flosante la elekton ĉar elektita areo estas malplena"
#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Float Selection"
msgstr "Flosanta Elekto"
#: ../app/core/gimpselection.c:810
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flosanta Tavolo"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Ĝi konvertas akran eĝon en malakra eĝo, se la eĝo atingas ĝis distanco "
"supera al eĝolimo * linia-larĝeco el nuna kuniĝa punkto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unito estas uzata por montri koordinatojn se ĝi ne uzas laŭpunkte moduson."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontala difino de bildo."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikala difino de bildo"
#: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildero"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:804
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:945 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:997
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1023 ../app/tools/gimppainttool.c:601
msgid "pixels"
msgstr "bilderoj"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "colo"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "coloj"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetroj"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkto"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punktoj"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procento"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "plural|percent"
msgstr "procentoj"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Vizitu GIMP-retpaĝaron"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Antonio C. Codazzi (la Filozofo)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:527
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP rezultis el"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:601
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ĉi tiu estas (nestabila) media versio."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_nomo:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Preparado el la _elekto"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertado al Indicita Koloro"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertu Bildon per Indicitaj Koloroj"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maksimuma nombro da koloroj:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Formovu neutiligatajn kolorojn el kolormapo"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236
msgid "Dithering"
msgstr "Punktismo"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kolora _punktismo:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ebligu punktismon de _diafaneco"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Estas neeble konverti ĝin en paletro kiu havas pli ol 256 koloroj."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
msgid "Remove Colors"
msgstr "Formovu Kolorojn"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Malsaturado"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Elektu grizan nuancon kiu devenas de:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Mesaĝo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Periferiaĵoj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Nuligu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SF"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Dissolvu %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "_Dissolvo"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Moduso:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakeco:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238
msgid "Open layers"
msgstr "Malfermu tavolojn"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Malfermu Lokadon"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Enigu lokadon (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:312 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:355
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"La dosiernomo havas nekonatan finaĵon. Bonvolu, enigu konatan finaĵon aŭ "
"elektu dosierspecon el la listo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:397
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"La konservo de malproksimaj dosieroj necesas determinado de dosierspeco el "
"ĝia finaĵo. Bonvolu, enigu neniun finaĵon aŭ finaĵon kiu respondas al "
"elektita dosierspeco."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:457
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Neresponda Finaĵo"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:473
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Dosierfinaĵo ne respondas al elektita dosierspeco."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:477
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ĉu vi volas ĉiukaze uzi ĉi nomon por konservi la bildon?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Agordu Kradon"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Agordu Bildan Kradon"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Kunfandu Tavolojn"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcioj de Tavola Kunfando"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunfandu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Fine, Fusa Tavolo estus:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Plivastita kiom estas necese"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Agrafita al la bildo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Agrafita al la suba tavolo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "For_lasu nevideblajn tavolojn"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Kreu Novan Bildon"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Konfirmu Bildgrandecon"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vi provas la kreon de bildo, kiu havas grandecon da %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Bildo de elektita grandeco uzos plie da memoro ol agordita tio per fenestro "
"de Agordoj en \"Maksimuma grandeco de _nova bildo\" (nune %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
msgid "Image Properties"
msgstr "Ecoj de Bildo"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97
msgid "Color Profile"
msgstr "Profilo de Koloro"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komento:"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Bildon"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Konfirmu Laŭskale Aranĝon"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Laŭskale aranĝo al elektitaj dimensioj uzos plie da memoro ol agordita tio "
"per fenestro de Agordoj en \"Maksimuma grandeco de nova bildo\" (nune %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Laŭskale aranĝante al elektitaj dimensioj, kelkaj tavoloj estos forigitaj."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ĉu tio estas kion vi volas?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Agordu Klavarkurtvojojn"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavarkurtvojon "
"aŭ premu retropaŝon por nuligo."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Konservu klavarkurtvojojn dumelire"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Aldonu Maskon al Tavolo"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Preparu Tavolmaskon laŭ:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_versigu maskon"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
msgid "Layer _name:"
msgstr "Tavol_nomo:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1013
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Speco de Plenigo por Tavolo"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
msgid "Set name from _text"
msgstr "Agordu nomon el _teksto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administru Ŝargeblajn Modjulojn"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
msgid "Autoload"
msgstr "Aŭtomata Ŝargado"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
msgid "Module Path"
msgstr "Raŭto de Modjuloj"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
msgid "<No modules>"
msgstr "<Neniu modjulo>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "On disk"
msgstr "En disko"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur en memoro"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "No longer available"
msgstr "Ne disponebla"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Load"
msgstr "Ŝargu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "Query"
msgstr "Informpeto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
msgid "Unload"
msgstr "Malŝargu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Purpose:"
msgstr "Celo:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirajto:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Lokado:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
msgid "Last error:"
msgstr "Lasta eraro:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
msgid "Available types:"
msgstr "Disponeblaj specoj:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deloku Tavolon"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deloku Tavolmaskon"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deloku Kanalon"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Delokado"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "_Offset"
msgstr "Del_okado"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Movu per x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Randa Agmaniero"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ĉirkaŭvolvu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Plenigu per _fona koloro"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Make _transparent"
msgstr "Igu _diafana"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importu Novan Paletron"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "_Importu"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Elektu Fonton"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "Bil_do"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Difuza _Samplado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Nur Elektitaj Bilderoj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletr_dosiero"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Elektu Paletrdosieron"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Opcioj de Importado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Nova importado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletr_nomo:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_ombro da koloroj:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumnoj:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭmontro"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La elektita fonto ne entenas kolorojn."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Resetu Ĉiujn Agordojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reseti ĉiujn agordojn per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vi devas restarti GIMP por igi efektive ĉi ŝanĝojn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Agordoj de Enigaj Periferiaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Klavarkurtvojoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi "
"lanĉos GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Formovu ĉiujn Klavarkurtvojojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Ĉu vi certe volas formovi ĉiujn klavarkurtvojojn el ĉiuj menuoj?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Fenestraj agordoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi "
"lanĉos GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Agordoj de enigaj periferiaĵoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam "
"venontfoje vi lanĉos GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Agordoj de iloj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi "
"lanĉos GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Show _menubar"
msgstr "Montru _menustangon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
msgid "Show _rulers"
msgstr "Montru _rektilojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Montru _rulumstangojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Montru s_tatostangon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Show s_election"
msgstr "Montru _elekton"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Montru _tavolrandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Show _guides"
msgstr "Montru _gvidrelojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Show gri_d"
msgstr "Montru kradon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Plenig_moduso de tola:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Personigita koloro de plenigo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Elektu Personigitan Koloron de Plenigo por Tolo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Environment"
msgstr "Medio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Konsumiĝo de Rimedoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimuma nombro da _nuligaj niveloj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksimuma memoro pri nuligoj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Kaŝmemorgrando por kahela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimuma grando de _nova bildo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Numbo da uzendaj _procesiloj:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj de Bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Miniaturgrando:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimuma _dosiergrando por miniaturoj:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "Saving Images"
msgstr "Konservo de Bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Konfirmu fermon de nekonservitaj bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Konservu historion de dokumentoj dumelire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaco de la Uzanto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Previews"
msgstr "Antaŭmontroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Ebligu antaŭmontrojn de tavolo kaj kanalo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Defaŭlta grando por antaŭmonto de tavolo kaj kanalo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Grando por antaŭmonto de navigado:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavar-kurtvojoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Montru _memorajn menuojn (elirklavoj)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Uzu klavar-kurtvojojn dinamike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Agordu _Klavar-kurtvojojn..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Konservu Klavar-kurtvojojn _Nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Resetu Konservitajn Klavar-kurtvojojn per Defaŭltaj Valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Formovu _Ĉiujn Klavar-kurtvojojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Theme"
msgstr "Temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Select Theme"
msgstr "Elektu Temon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Reŝargu _Nunan Temon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Help System"
msgstr "Helpo"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Montru _sugestojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Montru _helpbutonojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Montru sugeston dumstarte"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Help Browser"
msgstr "Helpilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uzenda _Helpilo::"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Web Browser"
msgstr "Retumilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Uzenda _retumilo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Konservu opciojn de iloj dumelire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Nune Konservu Opciojn de Iloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Resetu Konservitajn Opciojn de Iloj per Defaŭltaj Valoroj"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Gvidrela kaj Krada Magnetismo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Magneti_sma distanco:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Defaŭlta _interpolado:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Kunpartigitaj Opcioj de Pentrado inter Iloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Move Tool"
msgstr "Ilo de Movo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Agordu tavolon aŭ strekon kiel aktiva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Toolbox"
msgstr "Iloj"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Montru malfonan kaj fonan koloron"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Montru aktivan _penikon, motivon kaj gradienton"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Show active _image"
msgstr "Montru aktivan _bildon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default New Image"
msgstr "Defaŭlta Nova Bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Default Image"
msgstr "Defaŭlta Bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Defaŭlta Krado de la Bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Default Grid"
msgstr "Defaŭlta Krado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildaj Fenestroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Uzu \"Punktoj Unuope\" kiel defaŭlto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Animacirapideco:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Agmaniero de Zomo kaj Aranĝo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Readaptu feneston laŭ zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Readaptu feneston laŭ ĉiu grandeca ŝanĝo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Fit to window"
msgstr "Adaptu laŭ fenestro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Unua proporcio de zomo:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Space Bar"
msgstr "Spacoklavo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Ĝis spacoklavo estas premita:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musaj Celumiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Montru penikan konturon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Montru celumilon por pentriloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Celumila _moduso:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Bil_digo de celumilo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aspekto de Bilda Fenestro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Defaŭlta Aspekto en Normala Moduso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Defaŭlta Aspekto en Tutekrana Moduso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato de Bilda Titolo kaj Statostango"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo kaj Stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Current format"
msgstr "Nuna formato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Default format"
msgstr "Defaŭlta formato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Montru procenton de la zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Montru proporcion de zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Show image size"
msgstr "Montru bildgrandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato de Bilda Titolo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de Bilda Statostango"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Display"
msgstr "Videbligo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Check style:"
msgstr "_Kvadratostilo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Check _size:"
msgstr "Kvadratogrando:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Difino de Ekrano"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Bilderoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "El _fenestrosistemo (nune %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Mane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibru..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color Management"
msgstr "Administrado de Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profilo de _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Elektu Profilon de RGB Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profilo de _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Elektu Profilon de CMYK Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profilo de _ekrano:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Elektu Profilon de Ekrana Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profilo de presa simulado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Elektu Profilon de Printila Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Moduso de operacio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Provu akiri ekranan profilon el X-servilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _specimeno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Dosier-Malfermada agmaniero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Input Devices"
msgstr "Enigaj Periferiaĵoj"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Vastigitaj Enigaj Periferiaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Agordo de Vastigitaj Enigaj Periferiaĵoj..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Dumelire _konservu agordojn de enigaj periferiaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Konservu Agordojn de Enigaj Periferiaĵoj _Nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Resetu Konservitajn Agordojn de Enigaj Periferiaĵoj per Defaŭltaj Valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstraj Enigaj Reĝiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Input Controllers"
msgstr "Enigaj Reĝiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Window Management"
msgstr "Administrado de Fenestroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Poluro de Fenestradministrilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Poluro pri _iloj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Poluro pri aliaj dokoj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
"Ilarkesto kaj aliaj dokoj estas dumtempaj kaj subordigitaj de aktiva fenestro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivigu _enfokusitan bildon"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Window Positions"
msgstr "Fenestraj Lokadoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Dumelire _konservu fenestrajn lokadojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Konservu Fenestrajn Lokadojn _Nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Resetu Konservitajn Fenestrajn Lokadojn per Defaŭltaj Valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dumtempa dosierujo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Elektu Dosierujon por Dumpempaj Dosieroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Swap folder:"
msgstr "Svopa dosierujo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Elektu Svopan Dosierujon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penikaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Elektu Penikajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Motivaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Elektu Motivajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletraj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Elektu Paletrajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Elektu Gradientajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Font Folders"
msgstr "Tiparaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Elektu Tiparajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dosierujoj de Kromaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Elektu Dosierujojn de Kromaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skripto-Fu Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Elektu Skripto-Fu Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Module Folders"
msgstr "Modjulaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Elektu Modjulajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dosierujoj de Interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Elektu Dosierujojn de Interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Environment Folders"
msgstr "Medidosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Elektu Medidosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Themes"
msgstr "Temoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Elektu Temajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Presa Grando"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_o:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Difino _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Difino _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildero/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Eliru el GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Fermu Ĉiujn Bildojn"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se vi nun eliras el GIMP, ĉi modifoj estos perditaj."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se vi nun fermas ĉi bildojn, iliaj modifoj estos perditaj."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ekzistas bildo sen konservitaj modifoj:"
msgstr[1] "Ekzistas %d bildoj sen konservitaj modifoj:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "For_lasi Ŝanĝojn"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tola Grandeco"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Tavola Grandeco"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Readaptu _Tavolojn:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibru Ekranan Difinon"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mezuru rektilojn kaj enigu ilian longecon:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikala:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrandeco"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolado:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Tavoloj de indicita koloro ĉiam estas aranĝitaj sen interpolado. La "
"elektita interpoladspeco efektivigos nur sur kanaloj kaj maskoj."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Elektu Konturan Stilon "
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Pentrilo:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Dosiero de la GIMP-sugestoj mankas!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dosiero nomiĝita '%s' devus ekzisti. Kontrolu la instaladon."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Estas neeble trakti GIMP-sugestan dosieron!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Laŭtaga GIMP-Sugestoj"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Montru sugestojn venontstarte"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Antaŭa Sugesto"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sekva Sugesto"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:191
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:eo"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Instalado por Uzanto"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uzanta instalado malsukcesis!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Uzanta instalado de GIMP malsukcesis; legu ĵurnalan dosieron por detaloj."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Ĵurnalo pri Instalado"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportu Strekon al SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportu aktivan strekon"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportu ĉiujn strekojn el ĉi bildo"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importu Strekon el SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Proporcia SVG bildo (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Kunfandu importitajn strekojn"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Adaptu importitajn strekojn por la bildo"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Streknomo:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ila ikono"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ila ikono kun kruceto"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur kruceto"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "El temo"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "_Hela kvadratita koloro"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "_MalHela kvadratita koloro"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Personigita koloro"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Neniu agado"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Suma vido"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Pasu al ilo de Movo"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bildo estis konservita en '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:849
msgid "Access the image menu"
msgstr "Aliru al menuo de bildo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:958
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zomu bildon kiam fenestrgrandeco ŝanĝas "
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1008
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Eksploru ekranon de bildo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermu %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ne Konservu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi modifojn de la bildo '%s' antaŭ eliro?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj"
msgstr[1] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s kaj %s estos perditaj"
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s kaj %s estos perditaj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj"
msgstr[1] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nova Tavolo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nova Streko"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
msgid "Drop layers"
msgstr "Tranĉu tavolojn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Forlasita Bufro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ekranaj Filtriloj de Koloro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Agordu Ekranajn Filtrilojn de Koloro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Elekto de Tavolo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Proporcio de Zomo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Elektu Proporcion de Zomo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Proporcio de zomo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550
msgid "Zoom:"
msgstr "Zomo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-malplena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grizgamo - malplena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "grizgamo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indicita - malplena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indicita"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(modifita)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(vakigita)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(nenio)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Forigu"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:455
msgid "Other..."
msgstr "Alio..."
#: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ne estas regula dosiero"
#: ../app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Kromaĵo redonis SUCCESS mesaĝon sed ĝi ne redonis bildon"
#: ../app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Kromaĵo ne povas malfermi bildon"
#: ../app/file/file-open.c:449
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Bildo ne enhavas tavolojn"
#: ../app/file/file-open.c:495
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Malfermo de \"%s\" malsukcesis: %s"
#: ../app/file/file-save.c:193
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Kromaĵo ne povas konservi bildon"
#: ../app/file/file-utils.c:127
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nevalida tipovico en URI"
#: ../app/file/file-utils.c:144
#, c-format
msgid "URI scheme '%s:' is not supported"
msgstr "Skemo '%s:' de URI ne estas subportita"
#: ../app/file/file-utils.c:358
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nekonata dosierspeco"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Starto de GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skribo de '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:285
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Aldonado de temo'%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Ŝprucpistolo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:349
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla peniko estas uzebla per ĉi ilo."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Duplikatu"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla motivo estas uzebla per ĉi ilo."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
msgid "Convolve"
msgstr "Ruliĝo"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Gumo"
#: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "Heal"
msgstr "Plastro"
#: ../app/paint/gimpheal.c:125
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Peniko"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Krajono"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:96 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Duplikatu Perspektivon"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:161
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Klono de perspektivo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Stompilo"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Agordu fonton de bildo antaŭe."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Modifu Perspektivplanon"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Samlinia"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registrita"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksa"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Stompita"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Netita"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:175
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinu Maskojn"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heleco-Kontrasto"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Igu kiel Afiŝo"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves"
msgstr "Kurboj"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolora Ekvilibrigo"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize"
msgstr "Koloru"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanco-Saturado"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Dekliveco"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "Trasformo en 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "Trasformante en 2D"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:634 ../app/tools/gimpblendtool.c:250
msgid "Blending"
msgstr "Stompante"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB VokEraro:\n"
"Proceduro \"%s\" ne estis trovita"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB eraro de voko por proceduro '%s':\n"
"Malĝusta speco de argumento #%d (atendita %s, atingita %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nekorektan valorspeco por redona valoro '%s' (#%"
"d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nekorekta valorspeco por argumento '%s' (#"
"%d).La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromaĵo "
"provas labori super tavolo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble "
"kromaĵo provas labori super tavolo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromaĵo "
"provas labori super bildo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble "
"kromaĵo provas labori super bildo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduro '%s' redonis '%s' kiel redona valoro '%s' (#%d, speco %s). Ĉi "
"valoro estas ekster amplekso."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduro '%s' estis vokita per '%s' valoro pro '%s' argumento (#%d, speco %"
"s). Ĉi valoro estas ekster amplekso."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2071
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Bilda difino estas supermezura, oni uzos defaŭltan difinon."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Libera Elekto"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Malplena variablo de nomo en medidosiero %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neleĝa variablo de nomo en medidosiero %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Erara rilato al interpretilo en interpretila dosiero %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Erara binarĉeno en interpretila dosiero %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:437 ../app/plug-in/gimpplugin.c:476
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Fermante kromaĵon: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:620
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Kromaĵo kraŝis: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morto de kromaĵo povis influi GIMP internan staton. Por plia sekureco, "
"konservu bildojn kaj restartu la programon."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretiloj de Kromaĵo"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Medio de Kromaĵo"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Serĉo de Kromaĵoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370
msgid "Resource configuration"
msgstr "Agordoj de Rimedoj"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Serĉante novajn Kromaĵojn"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Serĉo de kromaĵo: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Preparado de Kromaĵoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Preparado de kromaĵo: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starto de Plivastigaĵoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Eraro dum la lanĉo de '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Mankas kromaĵo (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preterlasante '%s': erara GIMP registroversio."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "'%s' ne estas valida valoro por ikonspeco"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "'%ld' ne estas valida valoro por ikonspeco"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Maldekstren ordigo"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Dekstren ordigo"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrita"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Plenigita"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ĉiuj ŝlobonaj ĥimeroj ĵaŭde rekontiĝas\n"
"en la hangaro por konversacii pri zuluaj fabeloj."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aldonu TekstTavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstotavolo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Movu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Readaptu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Renversu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Turnu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forlasu Informojn pri Teksto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Ĉar la tiparoj tute mankas, teksta funkcio estas nedisponebla."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Malplena Tekstotavolo"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemoj pri procezado de parazita tekto por la tavolo '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Kelkaj tekstaj ecoj eblas esti eraraj. Se vi ne volas\n"
"redakti tekstan tavolon, ne zorgu pri tio."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:313
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ĉi ilo\n"
"ne havas opciojn."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ŝprucpistolo: pentru per peniko kun varia premo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Ŝprucpistolo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98
msgid "Rate:"
msgstr "Almeto:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Premo:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:118 ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Align"
msgstr "Laŭliniigu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Laŭliniigu aŭ aranĝu tavolojn kaj aliajn erojn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120
msgid "_Align"
msgstr "_Laŭliniigu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:591
msgid "Relative to:"
msgstr "Rilate al:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ maldekstra rando de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Align center of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ centro de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ dekstra rando de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ pinto de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:637
msgid "Align middle of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ mezo de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:643
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ fundo de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:647
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:661
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuu maldekstren randojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:668
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuu horizontale centrojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:675
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuu dekstren randojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:685
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuu pinte randojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:692
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuu vertikale centrojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:698
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuu funde randojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:706 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213
msgid "Offset:"
msgstr "Delokado:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Formo:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetu"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptanta supersamlado"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Max depth:"
msgstr "Maksimuma difino:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Threshold:"
msgstr "Sojlo:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:112
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Stompado: plenigu elektitan areon per kolora gradiento"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:113
msgid "Blen_d"
msgstr "S_tompado"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Stompado ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:408 ../app/tools/gimppainttool.c:592
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s por blokitaj anguloj"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:411
msgid "Blend: "
msgstr "Stompado:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Heleco/Kontrasto: aranĝu helecon kaj kontraston"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Heleco-Kont_rasto..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Aranĝu Helecon kaj Kontraston"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Heleco-Kontrasto ne funkcias sur indicitaj niveloj."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heleco:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trasto:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Ebligu plenigon de komplet-diafanaj areoj"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Plenigu bazan areon laŭ ciuj videblaj tavoloj"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimuma diferenco de koloro"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Speco de Plenigo (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Koncernata Areo (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Plenigu tutan elekton"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Plenigu similajn kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:394
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trovu Similajn Kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Plenigu diafanajn areojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:895
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:515
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:410
msgid "Sample merged"
msgstr "Unuigita samplado"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Plenigu per:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Pleniganta Koloro"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Plenigo: plenigu elektitan areon per koloro aŭ motivo"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Pleniganta Koloro"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Elektu per Koloro"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Elektu per Koloro: elektu areojn kiuj havas similajn kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "Elekto Per _Koloro"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klono: detale kopiu el bildo aŭ el motivo per peniko"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Duplikatu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klaku por duplikati"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s por agordi novan duplikatfonton"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klaku por agordi novan duplikatfonton"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909
msgid "Alignment:"
msgstr "Laŭliniigo:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Ekvilibrigo de Koloro: aranĝu dismeton de koloro"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Kolora Ekvilibrigo..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Aranĝu Koloran Ekvilibrigon"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolora ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Elektu Amplekson por Aranĝi"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Aranĝu Kolorajn Nivelojn"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Cyan"
msgstr "Cejano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Magenta"
msgstr "I. Karmezina (M)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo (Y)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_esetu Amplekson"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Tenu _lumecon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Kolorado: koloru la bildon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Kolorado.."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Koloru la Bildon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolorado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Select Color"
msgstr "Elektu Koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanco:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturado:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lumeco:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Samplada mezvaloro"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:371
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Eltira Moduso (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Uzu inform-feneston (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Koloreltirilo: agordu koloron el bilderojn de la bildo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "K_olor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247
#, fuzzy
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 ../app/tools/gimppainttool.c:495
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:501
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri fonan koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270
#, fuzzy
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:323
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Pri Kolor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:428
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Movu Sampladan Punkton: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:422
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Forigu Sampladan Punkton"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Aldonu Sampladan Punkton: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Malfokusu / Kontrastigu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Malfokuso / Kontrastigo: malfokusu aŭ kontrastigu per peniko"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Malfok_usu / Kontrastigu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Klaku por malfokusi"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klaku por malfokusi linion"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s por kontrasti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klaku por kontrasti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klaku por kontrasti linion"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s por malfokusi"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Ruliĝospeco (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur nuna tavolo"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:99
msgid "Crop"
msgstr "Tranĉu"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:100
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Tranĉilo: formovu eksterajn areojn el bildo aŭ tavolo"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
msgid "_Crop"
msgstr "_Tranĉu"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:213
msgid "Click or press enter to crop"
msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Ilo por kurboj: aranĝu kurbojn de koloro"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurbojn..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Aranĝu Kurbojn de Koloro"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Load Curves"
msgstr "Ŝargu Kurbojn"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Ŝargu agordojn de kurboj el dosiero"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Save Curves"
msgstr "Konservu Kurbojn"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Konservu agordojn de kurboj en dosiero"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nalo:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_esetu Kanalon"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "All Channels"
msgstr "Ĉiuj Kanaloj"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurbospeco"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr " ne estas GIMP-dosiero de Niveloj"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704
msgid "parse error"
msgstr "analiz-eraro"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Ekranŝirmo/Bruligo: heligu aŭ malheligu per peniko"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi linion"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s por bruligi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Klaku por bruligi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klaku por bruligi linion"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s por ekranŝirmi"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Speco (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:882
msgid "Mode"
msgstr "Moduso"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspono:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1147
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Movu Flosantan Elekton"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:401
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:670
msgid "Move: "
msgstr "Movu: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsa Elekto"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elipsa Elekto: elektu elipsan areon"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Elipsa _Elekto"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gumo: forigu sur fono aŭ sur diafaneco per peniko"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gumo"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klaku pro forigi"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klaku pro forigi linion"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s por eltiri fonan koloron"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Kontraŭforigo (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Influo:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Renversa Maniero (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Renversu"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Renverso: renversigu tavolon, elekton aŭ motivo horizontale aŭ vertikale"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Renversu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Elektu nur unu samliman areon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Larĝo de peniko uzita por finlabori"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Etaj valoroj donas pli zorgan elekton sed ili povus enŝovi truojn en la "
"elekto mem"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sentiveco de heleca komponanto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sentiveco de ruĝa/verda komponanto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sentiveco de flava/blua komponanto"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Samlima"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiva finlaborado (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Marku fonon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marku malfonon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Eta peniko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Granda peniko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Malakrigo:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Kolora antaŭmontro:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sentiveco de Koloro"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Malfona Elekto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Malfona Elekto: elektu areon kiu entenas malfonajn objektojn"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Malfona Elekt_o"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marku malfonon per desegno sur ekstaktenda objekto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Desegnu cirklon ĉirkaŭ ekstaktenda objekto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:740
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Elektu Malfonon"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Lazo-elekto: elektu areon libermane"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "_Free Select"
msgstr "_Libera Elekto"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:306
msgid "command|Free Select"
msgstr "Libera Elekto"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Svaga Elekto"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Svaga Elekto: elektu samlimajn areojn per bazo de koloro"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sva_ga Elekto"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:58
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Plastro: plastru malregulaĵojn en la bildo"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:59
msgid "_Heal"
msgstr "_Plastro"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to heal"
msgstr "Klaku por plastri"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s por agordi novan originon de plastro"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:85
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klaku por agordi novan originon de plastro"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Histogramon"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nuanco-_Saturado: aranĝu nuancon, saturado kaj lumecon"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nuanco-_Saturado"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Aranĝu Nuancon / Lumecon / Saturadon"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nuanco-Saturado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "M_aster"
msgstr "Ĉe_fa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Aranĝu ciujn kolorojn"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Elektu Aranĝendan Primaran Koloron"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
msgid "_Overlap:"
msgstr "Surmet_o:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Aranĝu Elektitan Koloron"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_esetu Koloron"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "Antaŭ_montro"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Rapide Ŝargu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Rapide Konservu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Aranĝo"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensiveco"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Dekliveco:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Rapideco:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Speco"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Formo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Grifelo: pentrado per kaligrafia stilo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Grifelo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tondilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Tondila Elekto: elektu formojn per saĝa konturilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Saĝa Tondilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi strekon"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:988
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
#, fuzzy
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klaku por krei antaŭmontron"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:946
#, fuzzy
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
#, fuzzy
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:985
#, fuzzy
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Aranĝu nivelojn de koloro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveloj..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load Levels"
msgstr "Ŝargu Nivelojn"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Ŝargu agordojn de niveloj el dosiero"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save Levels"
msgstr "Konservu Nivelojn"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Konservu agordojn de niveloj en dosiero"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick black point"
msgstr "Eltiru nigran punkton"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick gray point"
msgstr "Eltiru grizan punkton"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:317
msgid "Pick white point"
msgstr "Eltiru blankan punkton"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "Input Levels"
msgstr "Enigaj Niveloj"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Output Levels"
msgstr "Eligaj Niveloj"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Aranĝu nivelojn aŭtomate"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Readaptu fenestron aŭtomate"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Ŝanĝu Ilon (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zomo: adaptu nivelon de zomo"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Zomo"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Uzu inform-fenestron"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "Measure"
msgstr "Mezurilo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mezurilo: mezuru distancojn kaj angulojn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "_Measure"
msgstr "_Mezurilo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:237
msgid "Add Guides"
msgstr "Aldonu Gvidrelojn"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mezuru Distancojn kaj Angulojn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:935
msgid "Distance:"
msgstr "Distanco:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Eltiru tavolon aŭ gvidrelon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Movu aktivan tavolon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Movu la elekton"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Eltiru strekon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Movu aktivan strekon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Movu: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "tool|Move"
msgstr "Movu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Movilo: movu tavolojn, elektojn kaj aliajn objektojn"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "_Move"
msgstr "_Movu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Move Guide: "
msgstr "Movu Gvidrelon:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Forigu Gvidrelon"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Add Guide: "
msgstr "Aldonu Gvidrelon:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pentropeniko: pentru delikatajn strekojn per peniko"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pentropeniko"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:337
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Moduso:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakeco:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Peniko:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Scale:"
msgstr "Skalo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiento:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Hard edge"
msgstr "Neta konturo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensiveco de premo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Hardness"
msgstr "Dureco"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
msgid "Rate"
msgstr "Amasigo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
msgid "Fade out"
msgstr "Elire Stompado"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446
msgid "Length:"
msgstr "Longeco:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Apliku Ĵiteron"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Amount:"
msgstr "Kvanto:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:420
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Uzu koloron el gradiento"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:130
msgid "Click to paint"
msgstr "Klaku por pentri"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klaku por desegni linion"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s por eltiri koloron"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:644
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s por rekta linio"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Krajono: pentru netajn randojn per peniko"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Krajono"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klono de perspektivo: duplikatu el bildofonto post apliko de perspektiva "
"transformado"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Duplikatu _Perspektivon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Strkl-alklako por agordi novan duplikatfonton"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektivo: ŝanĝu perspektivon de tavolo, de motivo aŭ de elekto"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Pri Transformo de Perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrico de Trasformado"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Igu kiel _Afiŝo: reduktu al limiĝita nombro de koloroj"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "Igu kiel _Afiŝo..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Igu kiel _Afiŝo (Reduktu KolorNombron)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ne eblas ke indicitaj tavoloj iĝi kiel afiŝoj."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Niveloj de igo kiel Afiŝo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Uzu ĉiujn videblajn tavolojn kiam vi reduktas elekton"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:509
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Reduktu elekton aŭtomate"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:520
msgid "Expand from center"
msgstr "Plivastigu el centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:525
msgid "Highlight"
msgstr "Rimarkigu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:542 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:554 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:574
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:591
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:612
msgid "Fix"
msgstr "Fiksa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:581 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:598
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekto"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rondaj anguloj"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangula Elekto"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektagula Elekto: elektu rektangulan areon"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:137
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangula Elekto"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1054 ../app/tools/gimprectangletool.c:1719
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Movu muson por ŝanĝi sojlon"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacio"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Rotacio: turnu tavolon, motivon aŭ elekton"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacio"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Pri Rotacio"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Laŭskale Aranĝu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalo: laŭskale aranĝu tavolon, motivon aŭ elekton"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "_Laŭskale Aranĝu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "command|Scale"
msgstr "Laŭskale Aranĝu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Pri laŭskale Aranĝo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:99
msgid "Smooth edges"
msgstr "Morbidaj randoj"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:113
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Taŭgigu elekton de tute diafanaj areoj"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:119
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baza elekto sur ĉiuj videblaj tavoloj"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:345 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glatigo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
msgid "Feather edges"
msgstr "Stompu randojn"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Montru interagan randon"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Elektu diafanajn areojn"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Select by:"
msgstr "Elektu per:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por anstataŭi la nunan elekton"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por krei novan elekton"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:288
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por aldoni al la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:297
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por depreni el la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por sekci kun la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:316
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi la elektmaskon"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:324
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi elektitajn bilderojn"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:328
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klaku kaj Trenu por spostare una copia dei bildero selezionati"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klaku por ankri flosantan elekton"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "Shear"
msgstr "Klinu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Klinado: klinu tavolon, motivon aŭ elekton"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "S_hear"
msgstr "Kl_inu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
msgid "command|Shear"
msgstr "Klinu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "Shearing Information"
msgstr "Pri Klinado"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Klinada valoro _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Klinada valoro _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Stompilo: stompu per peniko"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Stompilo"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klaku por stompi"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klaku por stompi linion"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Polurado aliigas tiparojn por kaŭzi etan kaj netan bitmapaĵon."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se ili estas disponeblaj, poluroj estas uzataj por tiparoj sed oni preferus "
"uzi aŭtomatan sugestilon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Deŝovo de unua linio"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Aranĝu interlinion"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Aranĝu interspacon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Tiparo:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Poluri"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Devigu aŭtomatan plurilon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkoloro"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Color:"
msgstr "Koloro:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Justify:"
msgstr "Ambaŭen:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Kreu Motivo el Teksto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Text along Path"
msgstr "Teksto laŭ Streko"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Ilo de Teksto: kreu aŭ redaktu tekstajn tavolojn"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "_Teksto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:758
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Tekstredaktilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Konfirmu Redaktadon de Teksto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:901
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La elektita tavolo estas tekstotavolon sed ĝi estas modifita per aliaj iloj. "
"Redaktante tavolon per tekst-ilo, ĉi modifoj malaperos.\n"
"\n"
"Vi povas redakti ĉi tavolon aŭ krei novan tekstotavolon per ĝiaj ecoj."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "_Sojlo: readaptu bildon laŭ du koloroj per sojlo"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Sojlo..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Apliku Sojlon"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Sojlo ne efikas sur indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Aŭtomata aranĝo por optimuma binarigo de sojlo"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Transform:"
msgstr "Transformu:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:288
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:297
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolado:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Supersampling"
msgstr "Supersamplado"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:316
msgid "Clipping:"
msgstr "Agrafo:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Preview:"
msgstr "Antaŭmontro:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:375
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gradoj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Tenu proporcion (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming"
msgstr "Transformado"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Neniu tavolo por transformi."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Neniu streko por transformi."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Limigi redaktadon nur al plurlateroj"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redakta Moduso"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150
msgid "Polygonal"
msgstr "Plurlatera"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Streko laŭ Elekto\n"
"%s Sumigu\n"
"%s Subtrahu\n"
"%s Sekcu"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Kreu Elekton el Streko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Strekoj: kreu kaj redaktu strekojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Pat_hs"
msgstr "St_rekoj"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aldonu Linion"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:337
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aldonu Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:360
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Enmetu Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:389
msgid "Drag Handle"
msgstr "Trenu Prenilon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:418
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Trenu Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:435
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Trenu Ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Curve"
msgstr "Trenu Kurbojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:483
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kunligu Liniojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:513
msgid "Drag Path"
msgstr "Trenu Strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertu Randon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Forigu Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:575
msgid "Delete Segment"
msgstr "Forigu Segmenton"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:784
msgid "Move Anchors"
msgstr "Movu Ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klaku por eltiri redaktendan strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klaku por krei novan strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klaku por krei novan elementon de streko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
msgid "Click to create a new anchor"
msgstr "Klaku por krei novan ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por por movi ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi prenilon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klaku kaj Trenu por ŝanĝi kurboformon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi elementon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klaku kaj Trenu por enmeti ankron en la streko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klaku por forigu ĉi ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klaku por kunligi ĉi ankron kun elektita finpunkto"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klaku por malfermi strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klaku por igi angule ĉi nodon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Forigu Ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1888
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neniu tavolo aŭ kanalo estas aktiva por desegni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Prenu nur..."
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Agordu malfonan koloron"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Agordu fonan koloron"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Aldonu al paletro"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Neniu gvidrelo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Centru liniojn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regulo de tri"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Ora Nombro"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Free select"
msgstr "Libera Elekto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksa grandeco"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksa proporcio"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Streko"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Design"
msgstr "Planu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Move"
msgstr "Movu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Outline"
msgstr "Konturo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bildo + Krado"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombro da kradlinioj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Krad-interlinio"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Movu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Readaptu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Renversu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Turnu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "Import Paths"
msgstr "Importu Strekojn"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304
msgid "Imported Path"
msgstr "Importita Streko"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Neniu streko estis trovita en '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Neniu streko estis trovita en bufro"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis importo de strekojn el '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:305
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379
msgid "Action"
msgstr "Agado"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
msgid "Shortcut"
msgstr "Klavarkurtvojo"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:356
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Malsukcesis ŝanĝo de klavarkurtvojo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktantaj Klavarkurtvojoj"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:536
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reatribuu klavarkurtvojon"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:547
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Klavarkurtvojo \"%s\" estis jam prenita de \"%s\" el \"%s\" aro."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:551
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reatribuo de klavarkurtvojo kaŭzos gian formovon el \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Formovo de klavarkurtvojo malsukcesis"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nevalida klavarkurtvojo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Pintoj:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureco:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcio:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Interspaco:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procento da diko de peniko"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
msgid "(None)"
msgstr "(Nenio)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Premu novan akcelon aŭ premu Retropaŝon por vakigi"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Premu novan akcelon"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordigu Kanalon"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "Empty Channel"
msgstr "Vakigu Kanalon"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aldonu nunan koloron al la historio de koloroj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Disponeblaj Filtrilojn"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Movu elektitan filtrilon supren"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Movu elektitan filtrilon suben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivaj Filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Resetu elektitan filtrilon per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Aldonu \"%s\" al la listo pri aktivaj filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Formovu \"%s\" el la listo pri aktivaj filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Neniu filtrilo estas elektita"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Deksesuma notaro kiel HTML kaj CSS. Ĉi ero akceptas ankau CSS kolornomojn."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Indico:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Ruĝo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Verdo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Bluo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Deks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Nua.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cejano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Karmezina (M):"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Flavo (Y):"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Nigro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Kolorindico:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notaro:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Pli Etaj Antaŭmontroj"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Pli Grandaj Antaŭmontroj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Trans_ĵetu agojn de ĉi regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Ebligu ĉi regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Event"
msgstr "Ago"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kaptu agon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Elektu venontan agon kiu venos el regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Formovu agadon atribuitan al \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribuu agadon al \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Elektu Agadon por Ago '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Elektu Agadon de Aga Regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursoro Supren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursoro Suben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursoro Maldekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursoro Dekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Agoj de Klavaro"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Preta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Disponeblaj Regiloj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivaj Regiloj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Agordu la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Movu supren la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Movu suben la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Aldonu \"%s\" al la listo de aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Formovu \"%s\" el la listo de aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de klavaro povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de klavaro jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Ĉu vi volas formovi la regilon?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr "Malebligu Regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller"
msgstr "Formovu Regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Ĉu vi volas formovi la regilon '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Formovante ĉi regilon al la listopri aktivaj regiloj, la agordita agad-mapo "
"estos definitive forigita.\n"
"\n"
"Per elekto de \"Malebligu Regilon\" la regilon malaktivigos sin sen formovi "
"la mapon."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Agordu Regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Agordu Enigan Regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumu Supren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumu Suben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rulumu Maldekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rulumu Dekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musoradeto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Agoj de Musoradeto"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Unito"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
msgid "Revert"
msgstr "Reŝarĝu"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (nur-legeble)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Konservu periferiaĵan staton"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Malfono: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fono: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "La uzata dosiernomo ne havas konatan finaĵon."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Dosiero jam Ekzistas"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigu"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Dosiero nomita '%s' jam ekzistas."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin per konservanta bildo?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Ĉu vi volas fermi ĉiujn slipojn?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Fermu ĉiujn Slipojn"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Ĉu vi volas fermi ĉiujn slipojn?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Ĉi fenestro havas %d malfermitan slipon. La fermado de la fenestro kaŭzos "
"ankaŭ la fermadon de ĉi slipo."
msgstr[1] ""
"Ĉi fenestro havas %d malfermitajn slipojn. La fermado de la fenestro kaŭzos "
"ankaŭla fermadon de ĉiuj slipoj."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Agordu ĉi slipon"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vi povas lasi agrafeblajn fenestrojn ĉi tie."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Tro erar-mesaĝoj!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "La mesaĝoj estas deviitaj en stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mesaĝo %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Aŭtomate"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277
msgid "By Extension"
msgstr "Laŭ Finaĵo"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:523
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:528
msgid "All images"
msgstr "Ĉiuj bildoj"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:661
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Elektu Dosier_Specon (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Dosierspeco"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Plivastiĝaĵoj"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393
msgid "Instant update"
msgstr "Tuja ĝisdatiĝo"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:767
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoma faktoro: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:770
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Videbligo [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozicio: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Lumeco: %0.3f Opakeco: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1020
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1063
msgid "Background color set to:"
msgstr "Fona koloro estas agordita per:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTreno: movu kaj kunpremu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
msgid "Drag: move"
msgstr "Treno: movu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1313
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlako: plivastigu la elekton"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select"
msgstr "Klako: elektu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1343
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klako: elektu Treno: movu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Aktiva pozicio: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanco: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stilo de linio:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ŝanĝu malfonan koloron de la krado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Malfona koloro:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ŝanĝu fonan koloron de la krado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona koloro:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Interspaco"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "Helpilo ne estis trovita"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Estas neeble trovi GIMP-helpilon."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "El via installado mankas kromaĵo de GIMP-helpilo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Helpilo ne startas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Estas neeble starti GIMP-helpilon."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Uzu retumilon anstataŭe"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Meza:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Defaŭl. Apar.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mezanta"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Bilderoj:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Nombrado:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenta:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89
msgid "Info:"
msgstr "Pri:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211
msgid "Querying..."
msgstr "Informpeto..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Bildergrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Print size:"
msgstr "Presogrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Resolution:"
msgstr "Difino:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Color space:"
msgstr "Kolorspaco:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Dosiergrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Dosierspeco:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Memorgrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Nuligu agadojn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Reigu agadojn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombro da bilderoj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombro da tavoloj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombro da kanaloj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombro de strekoj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bilderoj/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "koloroj"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:972
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Agordu Ekskluzivan Eron Videbla"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Agordu Ekskluzivan Eron Kunligita"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordigu Tavolon"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloku alfa-kanalon"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Bloku:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
msgid "Empty Layer"
msgstr "Malplena Tavolo"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se fenestro estas ebligita, ĝi aŭtomate sekvas la bildon super kiu vi "
"laboras."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mesaĝo estas ripetita %d foje."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mesaĝo estas ripetita unufoje."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:739
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinita"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:261
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154
#, fuzzy
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo de ICC koloro (*.icc)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Procezante"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:666
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:673
msgid "Set"
msgstr "Agordu"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La dosiernomo '%s' ne estas konvertebla en valida URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nevalida UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:183
msgid "Line width:"
msgstr "Diko de linio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Stilo de _Linio"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Pluma Stilo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "Kun_iga Stilo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "E_ĝolimo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Modelo de haĉado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "An_taŭagordado de haĉado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:320
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glatigo"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanaj Opcioj"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Kolorspaco:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Plenigu per:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_nto:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikono:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uzu elektitan tiparon"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klaku por ĝisdatigi antaŭmontron\n"
"%s%sKlaku por devigi la ĝisdatigo ankaŭ se antaŭmontro estas jam ĝisdata"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338
msgid "Pr_eview"
msgstr "Ant_aŭmontro"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Neniu elekto"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturo %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Kreante antaŭmontro..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ŝanĝu Malfonan Koloron"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ŝanĝu Fonan Koloron"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktiva bildo.\n"
"Klaku por lmalfermi la Dialogenestron pri Bildo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Trenu sur la ebligita XDS dosieradministrilo por konservi la bildon."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktiva peniko.\n"
"Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Penikon."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktiva motivo.\n"
"Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Motivo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktiva gradiento.\n"
"Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Gradiento."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:693
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Malfona kaj fona koloro. Blanka kaj nigra kvadrato resetas kolorojn. Sagoj "
"interŝanĝas la kolorojn. Klaku por malfermi la fenestron de kolora elekto."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Konservu opciojn en..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Riparu opciojn el..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Forigu konservitajn opciojn..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Eraro dum konservo de opcioj: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:716
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP-instalado estas nekompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:718
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Bonvolu, kontrolu ke XML dosieroj de menuoj estu korekte instalitaj."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:724
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de menua difino el %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Baza Bildo ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Ordigu raŭton"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Vakigu raŭton"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti penikon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti motivon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti gradienton"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti paletron"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti tiparojn"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:553
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Spaceto"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:557
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Deklivo"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (provu %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:671
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (provu %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:675
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (provu %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:941
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8 datumo en dosiero '%s'"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Malfono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala Orientado"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala Orientado"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Bildero"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Blanko kaj nigro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantazio"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Helpilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Retumilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Nuna stato"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikono kaj teksto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikono kaj priskriko"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stato kaj teksto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stato kaj priskribo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Normala Fenestro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Utileca Fenestro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Tenu supre"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:322
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Averto: versio 0 de XCF dosier-formato ne konservas\n"
"bone la indicit-bildajn kolormapojn.\n"
"Anstataŭante per grizgama mapo."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en XCF dosiero"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:164 ../app/xcf/xcf-save.c:176
#: ../app/xcf/xcf-save.c:188 ../app/xcf/xcf-save.c:200
#: ../app/xcf/xcf-save.c:226 ../app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Eraro dum konservo de XCF dosiero: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de XCF dosiero: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Estas neeble priserĉi en XCF dosiero: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF bildo"
#: ../app/xcf/xcf.c:263
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Malfermante \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:305
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF eraro: la versio de XCF dosiero %d ne estas suportita"
#: ../app/xcf/xcf.c:371
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Konservante \"%s\""
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Kreu bildojn aŭ redaktu fotojn"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilada Redaktilo"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Uzu sole aktivan Gimp-on, neniam startu duan"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Kontrolu nur ke GIMP plenumiĝas kaj eliru"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Presu ID X window de la GIMPa ilarkesto kaj eliru"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Lanĉu GIMP, senmontrante unuan fenestron"
#: ../tools/gimp-remote.c:205
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Estas neeble kunligiĝi kun Gimp"
#: ../tools/gimp-remote.c:206
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Kontrolu ke Iloj estas videblaj!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Estas neeble starti \"%s\": %s"
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(Ĉi konzolfenestro fermiĝos en 10 sekundoj)\n"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d horo"
#~ msgstr[1] "%d horoj"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minutoj"