2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-05 15:34+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:25+0300\n"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: belarusian\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: belarus\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:391
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
|
msgstr "Зьвесткі аб выключэньні адсутнічаюць"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occured running %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Здарылася памылка пад час працы %s"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:411
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
|
|
|
|
msgstr "_Болей зьвестак"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:535
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:533
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:592
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбар файла Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:603
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбар тэчкі Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:694
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Недапушчальны ўваход для `%s'"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбіральнік колера Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Захоўваньне расфарбаванага XHTML"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Захаваць як расфарбаваны XHTML"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Расфарбаваны XHTML"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
|
|
|
|
msgstr "_Крыніца знакаў"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "Крынічны код"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэкставы файл"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле ўвядзеньня"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
|
msgstr "_Чытаць файл або выкарыстаць знакі"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Кеґль шрыфта ў піксэлях"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Запісаць асобны файл з CSS"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадаць пласт туману"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Туман..."
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Назва пласта"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
msgstr "Аблокі"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Колер туману…"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Узбуранасьць"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
|
|
|
msgstr "_Непразрыстасьць"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Зрушыць колеры ў палітры"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Зрушыць палітру…"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Палітра"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
|
msgstr "_Зрушэньне"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Упарадкоўвае колеры ў палітры"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Упарадкаваць палітру"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Color _model"
|
|
|
|
|
msgstr "_Мадэль колераў"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
msgstr "_Упарадкаваць канал"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Red or Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Green or Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Blue or Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Сіні ці Яркасьць"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_З павелічэньнем"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Стварыць паўтаральны ґрадыент, ужываючы колеры з палітры"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Палітру ў _паўтаральны ґрадыент"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Стварыць ґрадыент, ужываючы колеры з палітры"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Палітру ў _ґрадыент"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
|
|
|
|
msgstr "Наразаньне"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Разразае відарыс па накіроўных, стварае відарысы й фраґмэнт з табліцай HTML"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Нарэзаць…"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях экспартаваньня HTML"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва файла экспартаваньня"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Прэфікс назвы відарыса"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармат відарыса"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Асобны каталёґ відарысаў"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Каталёґ экспартаваньня відарыса"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Прастора між элемэнтамі табліцы"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "Javascript для падзей onmouseover і clicked"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
|
|
|
msgstr "Прапусьціць анімацыю загалоўка табліцы"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Кансоль Python"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Прагледзець…"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Агладальнік працэдураў Python"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Немагчыма запісаць «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
|
msgstr "_Кансоль"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадае падаючы цень да пласта і, неабавязкова, скошвае яго"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Падаючы цень і скос…"
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
|
|
|
msgstr "_Размыцьцё ценю"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Скос"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "_Падаючы цень"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Зрух падаючага ценю па _X"
|
|
|
|
|
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
2008-07-21 19:37:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Зрух падаючага ценю па _Y"
|
2009-09-12 18:51:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць новы пэндзаль са знакамі з тэкставай пасьлядоўнасьці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
|
|
|
|
msgid "New Brush from _Text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Стварыць пэндзаль з _тэксту…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрышт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Памер піксэля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэкст"
|
|
|
|
|
|