gimp/po-script-fu/gl.po

2543 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to Galician
# Traducción ó Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
2001-03-21 03:34:25 +08:00
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#
# ¿Que queres colaborar co TRASNO? pois visita:
2001-03-21 03:34:25 +08:00
# http://trasno.gpul.org
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#
2006-04-17 04:38:33 +08:00
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2001.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2006.
# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
2011-11-21 21:59:13 +08:00
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
#
2000-07-14 03:24:36 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
2011-11-21 21:59:13 +08:00
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-03-21 03:34:25 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2011-11-21 21:59:13 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consolar interactiva para desenvolvemento Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Servidor para operación remota de Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Iniciar servidor..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP en liña"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual de _usuario"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Proba"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botóns"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patróns"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Temas de páxinas _web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Resplandor alieníxena"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Patrón _biselado"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa a _logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Reler todos os scripts Script-Fu dispoñibles"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Recargar scripts"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Non pode usar \"Actualizar scripts\" mentres estea aberta unha caixa de "
"diálogo Script-Fu. Peche todas as ventás de Script-Fu e ténteo de novo."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
2000-07-14 03:24:36 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
2001-03-21 03:34:25 +08:00
msgstr "Consola Script-Fu"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Dámoslle a benvida ao TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Desenvolvemento de esquema interactivo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "E_xaminar..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Gardar a saída da consola de Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non foi posible abrir '%s' para escrita: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Examinador de precedementos Script-Fu"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "O modo de avaliación de Script-Fu só permite chamadas non interactivas"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Script-Fu non pode procesar dous scripts á vez."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Xa está executando o script \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Script-Fu: %s"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
2001-03-21 03:34:25 +08:00
msgstr "%s:"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
2000-07-14 03:24:36 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Selección de Cor Script-Fu"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
2000-07-14 03:24:36 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Selección de Ficheiros Script-Fu"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Selección de cartafol Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Selección de Fonte Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Selección de paleta Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Selección de patrón Script-Fu"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
2000-07-14 03:24:36 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Selección de degradados Script-Fu"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
2000-07-14 03:24:36 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Selección de pinceis Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Erro ao executar %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "A chamada a 'script-fu-register' recibiu moi poucos argumentos"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Erro ao cargar %s:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
2000-07-14 03:24:36 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opción do Servidor Script-Fu"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgid "_Start Server"
msgstr "_Iniciar servidor"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgid "Server port:"
2001-03-21 03:34:25 +08:00
msgstr "Porto do Servidor:"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgid "Server logfile:"
msgstr "Ficheiro de rexistro do Servidor:"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relevo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Engadir b_isel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Engade un bordo biselado a unha imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Traballar nunha copia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Manter a capa de relieve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Capa do bordo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Engadir _bordo..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Engade un bordo arredor da imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Tamaño X do bordo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Tamaño Y do bordo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Cor do bordo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Valor delta na cor"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "A animación combinada necesita a lo menos tres capas de orixe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Combinar..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Crear capas intermedias para combinar dúas ou máis capas sobre o fondo para "
"obter unha animación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Fotogramas intermedios"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Radio máx. de desenfoque"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Cíclico"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"O script queimado precisa dúas capas. Unha capa de primeiro plano con "
"transparencia e unha de fondo."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "_Queimado..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Crear capas intermedias para xerar unha transición animada de 'queimado' "
"entre dúas capas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Cor do resplandor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Fadeout"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Esvaecer"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Anchura do esvaecemento"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Ancho da coroa"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Despois de resplandecer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Engadir replandor"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Preparar para GIF"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Velocidade (píxeles/marco)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Superficie tallada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Sombra de bisel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Brillo de bisel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Sombra do obxecto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Interna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Tallado 'Stencil'..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Imaxe a tallar"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Tallar áreas brancas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Capa 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Capa 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Capa 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Sombra base"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Cromado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Brillo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "C_romado Stencil..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Engadir un efecto de cromado á área (ou alfa) seleccionada usando un stencil "
"(escala de grises) especificado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Saturación do cromado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Iluminación do cromado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Factor de cromado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Mapa de entorno"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Balance do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balance de cromado"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Cromar áreas brancas"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Capa de efectos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuito..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Encher a área (ou alfa) seleccionada con trazos coma estes nun circuíto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Tamaño da máscara de óleo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Semente do circuito"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Sen fondo (só para capas separadas)"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Conservar selección"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Capa separada"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Entelar..."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir unha textura como de roupa á área (ou alfa) seleccionada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur X"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Desenfoque en X"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Blur Y"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Desenfoque en Y"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuth"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Elevation"
msgstr "Elevación"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Mancha"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Manchas de _café..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Engadir manchas realistas de café á imaxe"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Manchas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Só escurecer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Nubes diferentes..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Ruído sólido aplicado co modo de diferenza de capas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorsión..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Distorsionar a selección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Umbral (maior 1<-->254 menor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Propagación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Suavizado horizontal"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Suavizado vertical"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra..."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir unha sombra á área (ou alfa) seleccionada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Desprazamento en X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Desprazamento en Y"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Radio de desenfoque"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Cor"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permitir redimensionado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Borrar as outras ringleiras..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Eliminar calquera outra fila ou columna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Ringleiras/columnas"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Ringleiras"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Pares/impares"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Pares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Odd"
msgstr "Impares"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Borrar/Encher"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Encher co fondo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Renderizar mapa de _fontes..."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Crear unha imaxe coas previsualiacións dos tipos de letra que coincidan co "
"filtro de nomes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Usar o _nome da fonte como texto"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "E_tiquetas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "_Filtro (exp. rex)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Tamaño da _fonte (píxeles)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Bordo (píxeles)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Esquema de _cores"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre branco"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Cores activas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Difuminar bordo..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Engadir un borde difuso e serrado a unha imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Tamaño do bordo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Bordo de desenfoque"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Granularidade (1 é baixo)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Engadir sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Peso da sombra (%)"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplanar imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Usando _rutas"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Marcapáxinas ao manual de usuario"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Preparandos as túas imaxes para a web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Traballando con fotos de cámara dixital"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Crear, abrir e gardar _ficheiros"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Conceptos _básicos"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Como empregar os _diálogos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Debuxando obxectos _sinxelos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Crear e usar _seleccións"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Sitio web _principal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Marcapáxinas á páxina web do GIMP"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Sitio web do _desenrolador"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Páxina web do manual de _usuario"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Rexistro de complementos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Gradación personalizada..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun exemplo da gradación actual"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Degradado invertido"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grade..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Debuxa unha grade segundo se especifica na lista de localizacións X e Y "
"usando o pincel actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Divisións X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Divisións Y"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Guías novas desde a _selección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Arredondar os cantos da selección actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Guía nova (por _porcentaxe)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Engadir unha guía na posición indicada como unha porcentaxe do tamaño da "
"imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Posición (en %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Guía nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Engadir uha guía coa orientación e posición especificadas (en píxeles)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Elimina_r tódalas guías"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Eliminar todas as guías verticais e horizontais"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Encher a selección actual con lava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Semente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidade"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Usar o degradado actual"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Liña _nova..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
2011-11-21 21:59:13 +08:00
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
2011-11-21 21:59:13 +08:00
"Rechear unha capa con raios que saen desde o centro usando a cor de primeiro "
"plano"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Número de liñas"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Afiado (grados)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgstr "Radio de desprazamento"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatoriedade"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rectangular..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Crear un pincel rectangular"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
2006-04-17 04:38:33 +08:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ctangular, difuminado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Crear un pincel rectangular con bordos difuminados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Difuminar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elíptico..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Crear un pincel elíptico"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elí_ptico, difuminado..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Crear un pincel elíptico con bordos difuminados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Foto antiga..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Facer que unha imaxe teña o aspecto dunha foto vella"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Defocus"
msgstr "Desenfocar"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "Mottle"
msgstr "Moteado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Cartafol para o ficheiro de saída"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Nome do ficheiro que crear (se xa existe un ficheiro con este nome, "
"substituirase)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "O nome que introduciu non é apto para un nome de ficheiro."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Todos os caracteres do nome son espazos ou caracteres que non poden aparecer "
"nos nomes de ficheiro."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exportar a paleta activa como unha folla de estilos CSS co nome da cor como "
"nome da clase, e a cor en si como atributo de cor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exportar a paleta activa como un dicionario de PHP (nome => cor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Exportar a paleta activa como un dicionario de Python (nome: color)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Escribir tódalas cores dunha paleta a un ficheiro de texto, con un valor "
"hexadecimal por cada liña (sen nomes)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Exportar a paleta activa como unha táboa java.util.Hashtable<Cadena, Cor>"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Non hai no portapapeis datos de imaxe para pegar."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "_Brocha nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis nun novo pincel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Nome da brocha"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "_Patrón novo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis nun patrón novo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nome do patrón"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspectiva..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir unha sombra en perspectiva á área (ou alfa) seleccionada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distancia relativa do horizonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Lonxitude relativa da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Voraz..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir un efecto 'depredador' á área (ou alfa) seleccionada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Grosor do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Tamaño do píxel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Inverter a orde das capas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverter a orde das capas na imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Ondas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Crear unha imaxe multicapa engadindo un efecto de onda á imaxe actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Forza de ondulación"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Número de fotogramas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportamento do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Deformar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Manchar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Esquinas _redondeadas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Arrendondar os cantos dunha imaxe e opcionalmente engadir unha sombra e un "
"fondo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Radio do bordo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Engadir sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Desprazamento X da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Desprazamento Y da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Engadir fondo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "De_finir mapa de cores..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Cambiar o mapa de cores dunha imaxe ás cores da paleta especificada."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "R_ectángulo redondeado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arredondar os cantos da selección actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Radio (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Cóncavo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "A _brocha..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Converter a selección nun pincel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "A _imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Converter a selección nunha imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "A _patrón..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Converter a selección nun patrón"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "Diapo_sitiva..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Engadir un marco como de diapositiva, buratos e etiquetas á imaxe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Globo _xiratorio..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Crear unha animación mapeando a imaxe actual nunha esfera xiratoria"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Fotogramas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Virar de esquerda a dereita"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indexar a n cores (0 = deixar coma RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Renderizando Spiro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "E_spirógrafo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Engadir espirografías, epitrocoides e curvas de Lissajous á capa actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Polígono: 7 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Polígono: 8 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Polígono: 9 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Polígono: 10 lados"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Dente exterior"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Dente interno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Marxe (píxeles)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Radio do burato"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Método de coloración"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Gradación: Ciclo de dentes de serra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Gradación: Ciclo de triángulo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "C_romado..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Desenfoque en_losable..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Desenfocar os bordos da imaxe de maneira que os mosaicos non teñan fisuras"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Desenfocar verticalmente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Desenfocar horizontalmente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo de desenfoque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Tamaño da máscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacidade da máscara"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Crear unha imaxe multicapa cun efecto como se se tirase unha pedra á imaxe "
"actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Lonxitude de onda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Invertir dirección"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Weave..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Crear unha nova capa enchida cun efecto de tecido para usar como "
"superposición ao mapa de relevo "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ancho do lazo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espaciado entre lazos"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Escuridade da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Profundidade da sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Lonxitude do fío"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Densidade do fío"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensidade do fío"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efecto _Xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Engadir á área (ou alfa) seleccionada un efecto ·D translúcido"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Desprazamento en X do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Desprazamento en Y do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade do brillo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Cor da sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacidade da sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Radio de desenfoque da sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Desprazamento X da sombra base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Desprazamento Y da sombra base"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_Contorno 3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Radio de desenfoque do mapa de relieve (capa alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Crear un logo co contorno do texto e sombra de proxección"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Axustes predeterminados do mapa de relieve"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño da Fonte (píxeles)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Radio de desenfoque do contorno"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Marca o contorno da área seleccionada (ou alfa) cun patrón e engade unha "
#~ "sombra de proxección"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Radio de desenfoque da sombra"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Truchet 3_D..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor de fondo"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Tamaño de bloque"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón Truchet 3D"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Fundido final"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Número de baldosas en X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Número de baldosas en Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Iniciar fundido"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supermostreo"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Resplandor alieníxena"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Frecha"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crea unha frecha gráfica cun destello para páxinas web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientación"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dereita"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Frecha..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Altura de barra"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Lonxitude da barra"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crear unha regra horizontal gráfica cun destello para páxinas web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Regra horizontal..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Punto"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crear unha gráfica de viñetas cun destello para páxinas web"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Punto..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_otón..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botón"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crear un botón gráfico cun destello para páxinas web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Resplandor"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Radio do resplandor"
# plug-ins/scDesprazamento X da Sombraript-fu/scripts/alien-glow-button.scm:0
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Recheo"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Cor do texto"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Engadir un destello ao redor da área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Resplandor alieníxena..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Crear un logo cun destello alieníxena arredor do texto"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Tamaño do resplandor (píxeles * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir contornos psicodélicos arredor da área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neón alieníxena..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Crear un logo cun contorno psicodélico arredor do texto"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Esvaecerse"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Número de bandas"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ancho das bandas"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ancho dos ocos"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto de gradación, unha sombra e un fondo á área (ou "
#~ "alfa)seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo de texto plano cun efecto de gradación , unha sombra e un "
#~ "fondo"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Básico I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Engadir unha sombra e un realce á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "Bá_sico II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Crear un logo simple cunha sombra e un realce"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Ancho do bisel"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Crear un botón biselado gráfico simple para páxinas web"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Cor inferior-dereita"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Presionado"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Botón sinxelo _biselado..."
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Cor superior-esquerda"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de frechas biseladas para páxinas web"
2006-04-17 04:38:33 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de viñetas biseladas para páxinas web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diámetro"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de botóns biselados para páxinas web"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de cabeceiras biseladas para páxinas web"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Cabeceira..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Crear un patrón de regras horizontais biseladas para páxinas web"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regra"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir fondos combinados, realces e sombras á área (ou alfa) seleccionada"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "F_undido..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Modo de fundido"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Crear un logo con fondo combinados, realces e sombras"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degradado personalizado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "Fronte-fondo-HSV"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "Fronte-Fondo-RGB"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Fronte-Transparente"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Desprazamento (pixels)"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Engadir manchas de pel de vaca á área (ou alfa) seleccionada"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de fondo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bo_vinación..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Crear un logo con texto con estilo de pel de vaca"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densidade das manchas en X"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densidade das manchas en Y"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Cor 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Cor 2"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Cor 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cunha patrón de camuflaxe"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularidade"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Tamaño da imaxe"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflaxe..."
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Tallar texto elevado"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Tallado..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo con texto elevado ou esculpido na imaxe de fondo "
#~ "especificada"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Enchendo arredor do texto"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Cor da tiza"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Crear un debuxo con efecto de xiz na área (ou alfa) seleccionada"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de xiz garabateado nun encerado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "Ti_za..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto de madeira tallada e feita achas á área (ou alfa) "
#~ "seleccionada"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Cantidade de desenfoque"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Desconchado..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Cantidade de desconchado"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de madeira tallada en feita achas"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra base"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Encher fondo con patrón"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertir"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Conservar fondo"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Engadir un efecto de cromado simple á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Crear un logo cromado simple máis vistoso"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Desprazamentos (píxeles * 2);"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto libro de banda deseñada á área (ou alfa) seleccionada "
#~ "marcando o contorno e enchendo cunha gradación"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Libro de tebeos..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo cun estilo de libro de banda deseñada marcando o contorno e "
#~ "enchendo cunha gradación"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Cor da beira"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Tamaño da beira"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto metálico á área (ou alfa) seleccionada con reflexións e "
#~ "sombras en perspectiva"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal frío..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Crear un efecto metálico con reflexións e sombras en perspectiva"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imaxe de fondo"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo cun efecto de xel ou cristal que despraza a imaxe subxacente"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun patrón de terra"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivel de detalle"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Altura de imaxe"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Anchura de imaxe"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Semente ao chou"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala en X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala en Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Aplanar..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto conxelado á área (ou alfa) seleccionada cunha sombra "
#~ "engadida"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Crear un logo conxelado cunha sombra engadida"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Con_xelado..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir gradacións, patróns, sombras, e mapas de relevo á área (ou alfa) "
#~ "seleccionada"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradado de fundido (contorno)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradado de fundido (texto)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Crear un logo con gradacións, patróns, sombras e mapas de relevo"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Bruñido..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Degradado de contorno invertido"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Patrón (contorno)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Patrón (superposto)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Patron (texto)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Texto degradado invertido"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Usar patrón no lugar de degradado para o contorno"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Usar patrón para texto en lugar dun degradado"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Usar superposición de patrón"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto de metal incandescente á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Crear un logo coa aparencia de metal incandescente"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Calor _resplandecente..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto brillante e biselado á área (ou alfa) seleccionada"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Altura de bisél (afiado)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño do bordo (píxeles)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Crear un logo cun aspecto brillante e os bordos biselados"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Bise_l degradado..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Crear un logo en dúas cores, con estilo de texto garabateado"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Cor do fotograma"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Tamaño do fotograma"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchéndoa cun patrón de mapa topográfico"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Altura do terreo"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Profundidade do océano"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Terra..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Converter a área (ou alfa) seleccionada nun obxecto de neón"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Crear un logo ao xeito dun sinal de neón"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Crear sombra"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eón..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño da celda (píxeles)"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Crear un logo ao xeito dun xornal impreso"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densidade (%)"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xto de impresión de noticias..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Crear imaxes que conteñan un gráfico de botón ovalado cada unha"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Cor inferior"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Cor inferior (activa)"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Non presionado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Non presionado (activo)"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Recheo en X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Recheo en Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Relación de redondeza"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Cor do texto (activo)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Cor superior"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Cor superior (activo)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Botón _redondo..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe cun patrón de mapamundi"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalle no medio"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Renderizar _mapa..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Baldosa"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Crear un logo cromado do 'State Of The Art'"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Cromado SOTA..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Crear un logo cun efecto de texto moi veloz"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Velocidade do texto..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo usando unha textura de rocas, un destello de supernova e "
#~ "unha sombra"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Sta_rscape..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun efecto de mosaico de espirais"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Embaldosado de remolinos..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Forzo do remolino"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón de espirais"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Número de veces a xirar"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Un cuarto do tamaño"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Ángulo do remolino"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Remolino..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir un efecto de trazo de partículas á área (ou alfa) seleccionada"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Cor base"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Crear un logo usando un efecto de trazo de partículas"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Só bordo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ancho do bordo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Taxa de choques"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Tra_zado de partículas..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Alisado"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un logo renderizando un texto ao longo do perímetro dun círculo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Ángulo de recheo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Texto c_ircular..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Crear un logo con texto con brillos, sombras e un fondo con mosaico"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Fundido final"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha textura e engadir brillos e "
#~ "sombras e un fondo de mosaico"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexágonos"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipo de embaldosado do mosaico"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octágonos"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Cadrados"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Fundido inicial"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Patrón do texto"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturizado..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Crear un título web decorativo"
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Cabeceira de título web..."
2000-07-14 03:24:36 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Crear unha imaxe enchida cun patrón Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Autorecorte"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha cabeceira grande usando o tema da páxina web de "
#~ "gimp.org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha cabeceira pequena usando o tema da páxina web de "
#~ "gimp.org"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Cor escura"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Indexar imaxe"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Número de cores"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Eliminar fondo"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Umbral de selección por cor"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Cor da sombra"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "Cabeceira _grande..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "Cabeceira _pequena..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dun encabezado de etiqueta de botón de tubo usando o "
#~ "tema da páxina web de gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo usando o tema da páxina "
#~ "web de gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo de segundo nivel usando "
#~ "o tema da páxina web de gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Crear unha imaxe dunha etiqueta de botón de tubo de terceiro nivel usando "
#~ "o tema da páxina web de gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Etiqueta do _tubo de sub-botón..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Etiqueta do sub-sub-botón..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Etiquetas do tubo _xeral..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Etiqueta do botón do _tubo..."
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "Mate"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Cor da explosión"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Crear un logo usando unha gradación de estoupido"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha gradación de estoupido e "
#~ "engadir unha sombra"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Starb_urst..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Tamaño do efecto (píxeles * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Encher a área (ou alfa) seleccionada cunha textura de rocha, unha "
#~ "supernova e unha sombra"