gimp/po-script-fu/da.po

1755 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Danish translation for GIMP Script-Fu.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
#
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
2000-04-26 08:56:37 +08:00
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
2010-10-24 23:34:17 +08:00
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 2002, 2004.
# Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
# scootergrisen, 2015, 2016.
2024-04-29 00:28:41 +08:00
# Alan Mortensen, 2018 (gennemgået og oversat i sin helhed), 2019-24.
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 10:31+0000\n"
2024-07-13 21:01:23 +08:00
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Script-Fu-_konsol"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktiv konsol for Script-Fu-udvikling"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP online"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brugermanual"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Buttons"
msgstr "_Knapper"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Logos"
msgstr "_Logoer"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønstre"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Websidetemaer"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Alien Glow"
2023-01-11 22:57:24 +08:00
msgstr "_Udenjordisk skær"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Beveled Pattern"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgstr "Affas_et mønster"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa til _logo"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu evalueringstilstand kan kun startes ikke-interaktivt"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
msgid "Script Console"
msgstr "Script-konsol"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "G_ennemse …"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Gem konsoloutput fra Script-Fu"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
2010-10-24 23:34:17 +08:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til skrivning: %s"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu-procedurebrowser"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
msgid "_Apply"
msgstr "An_vend"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
# går ud fra TinyScheme er et navn.
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Velkommen til TinyScheme"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Scripting af GIMP i sproget Scheme"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu-serverindstillinger"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgid "_Start Server"
msgstr "_Start server"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Lyt på IP:"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgid "Server port:"
msgstr "Serverport:"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgid "Server logfile:"
msgstr "Serverlogfil:"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Lytning på en anden IP-adresse end 127.0.0.1 (særligt 0.0.0.0) kan give "
"fjern-computere mulighed for at udføre kode på denne computer."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Start server …"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server for ekstern Script-Fu-handling"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:139
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgstr "Script-Fu kan ikke behandle to programmer på samme tid."
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:141
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgstr "Du kører allerede programmet “%s”."
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:165
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
2010-10-24 23:34:17 +08:00
#. * some languages want an extra space here
#.
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:221
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:272
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu-farvevælger"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:398
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu-filvælger"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:401
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu-mappevælger"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:796
2010-10-24 23:34:17 +08:00
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Fejl ved kørsel af %s:"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Fejl ved indlæsning af %s:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ujævnhedsafbildning"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
msgid "Add B_evel..."
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgstr "Til_føj fas …"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgid "Add a beveled border to an image"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgstr "Tilføj en affaset kant til et billede"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#. v3 >>> additional argument
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "_Thickness"
msgstr "_Tykkelse"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
msgid "_Work on copy"
msgstr "A_rbejd på kopi"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "_Keep bump layer"
msgstr "_Behold ujævnhedslag"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
msgid "Border Layer"
msgstr "Kantlag"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
msgid "Add _Border..."
msgstr "Tilføj _kant …"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Tilføj en kant rundt om et billede"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
msgid "Border X size"
msgstr "x-størrelse for kant"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
msgid "Border Y size"
msgstr "y-størrelse for kant"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarve"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
msgid "Delta value on color"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgstr "Deltaværdi for farve"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Tillad størrelsesændring"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Billede"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Blandeanimation skal bruge mindst tre kildelag"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Bland …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Lav mellemliggende lag til at blande to eller flere lag over en baggrund som "
"en animation"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Mellembilleder"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maks. sløringsradius"
# "Løkke" / "I løkke" / "Gentaget" / "Løkket"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Gentaget"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
#. --- false form of "if-1"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Programmet Burn-in skal bruge to lag i alt. Et forgrundslag med "
"gennemsigtighed og et baggrundslag."
# http://fuchur.leute.server.de/burn_in/
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "B_urn-in …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgstr ""
2023-01-11 22:57:24 +08:00
"Lav et mellemliggende lag for at lave en animeret “burn-in”-overgang mellem "
"to lag"
# Ok, men det kunne nok også skrives "Glødfarve"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Skærets farve"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Udtoning"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Udtoningsbredde"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Koronabredde"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
2023-01-11 22:57:24 +08:00
msgstr "Efterskær"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
2023-01-11 22:57:24 +08:00
msgstr "Tilføj skær"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Forbered til GIF"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Hastighed (pixel/billede)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Udskåret overflade"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgstr "Fasskygge"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgstr "Fashøjlys"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Kastet skygge"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Indlæg"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
2024-07-13 18:01:25 +08:00
msgstr "Sk_abelonudskæring …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgstr ""
2023-10-31 21:18:40 +08:00
"Brug den specifikke tegneflade som en skabelon til udskæring af det angivne "
"billede."
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Billede der skal udskæres"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Udskær hvide flader"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Lag 1"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Lag 2"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Lag 3"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skyggeeffekt"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
msgid "Chrome"
msgstr "Forkromning"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Fremhævning"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Stencil C_hrome..."
2024-07-13 18:01:25 +08:00
msgstr "Ska_belonkrom …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgstr ""
"Tilføj en kromeffekt til det markerede område (eller alfa) med brug af en "
2023-10-26 22:22:00 +08:00
"specifik (gråtone) skabelon"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Forkromningsmætning"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Forkromningslyshed"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Chrome factor"
msgstr "Forkromningsfaktor"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
msgid "Environment map"
msgstr "Omgivelsesafbildning"
# nogle områder er stærkt belyste
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Highlight balance"
msgstr "Højlysbalance"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome balance"
msgstr "Forkromningsbalance"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Forkrom hvide flader"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Effektlag"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Kredsløb …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Udfyld det markerede område (eller alfa) med baner som dem på en printplade"
# 'oilify' er næsten uoversætteligt
# "Maskestørrelse for olieficering"
# Er /olieficering/ en udtværende effekt, skaber den mere genskin, ændrer
# den farverne, eller?
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Oliemaleri"
# Circuit er overflødig
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Ingen baggrund (kun til separate lag)"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Behold markering"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Separat lag"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
2024-07-13 18:01:25 +08:00
msgstr "Tek_stileffekt …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Tilføj en stoflignende struktur til det markerede område (eller alfa)"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Sløring x"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Sløring y"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Højde"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
msgid "Stain"
msgstr "Plet"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95
msgid "_Stain..."
msgstr "_Plet …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
msgstr "Tilføj lag af pletter eller pletmærker"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102
msgid "Number of stains to add"
msgstr "Antal pletter der skal tilføjes"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103
msgid "Darken only"
msgstr "Gør kun mørkere"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104
msgid "Gradient to color stains"
msgstr "Farveovergang til farvelægning af pletter"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "_Forskelsskyer"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
msgstr "Uigennemsigtig støj påført i lagtilstanden “Forskel”"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "Forvr_æng …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Gør markeringen rystet"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Grænse (større 1<-->255 mindre)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Spredning"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Kornethed (1 er lav)"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Udglat"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Udglat _vandret"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Udglat _lodret"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Skyggeeffekt (forældet) …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Tilføj en skyggeeffekt til det markerede område (eller alfa)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Forskydning x"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Forskydning y"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Sløringsradius"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Farve"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Gengiv _skrifttypekort …"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Opret et billede fyldt med forhåndsvisninger af skrifttyper der matcher et "
"filter for skrifttypenavne"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Benyt skrifttype_navn som tekst"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "_Labels"
msgstr "_Etiketter"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (reg. udtryk)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Skrift_størrelse (pixels)"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Kantstørrelse (pixels)"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Farveskema"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
msgid "Black on white"
msgstr "Sort på hvid"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
msgid "Active colors"
msgstr "Aktive farver"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
2024-07-13 18:01:25 +08:00
msgstr "_Udflydende kant …"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
# Her synes jeg ikke at fuzzy->udflydende passer særlig godt
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Tilføj en hakket, udflydende kant til et billede"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Kantstørrelse"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Slør kant"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Kornethed (1 er lav)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Tilføj skygge"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Skyggevægt (%)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
msgid "Work on copy"
msgstr "Arbejd på kopi"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
2023-12-14 20:04:14 +08:00
msgstr "Sammenlæg billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "_Using Paths"
msgstr "_Brug af kurver"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Bogmærke til brugermanualen"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "T_ilpas dine billeder til internettet"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Arbejd med billeder fra digitale kameraer"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "_Opret, åbn og gem filer"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Grundlæggende idéer"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "_Sådan bruges dialoger"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Tegn enkle objekter"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "_Create and Use Selections"
msgstr "O_pret og brug markeringer"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "_Table of Contents"
msgstr "_Indholdsfortegnelse"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Hovedwebsted"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Bogmærke til GIMP-webstedet"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Websted for udviklere"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_Roadmaps"
msgstr "_Roadmaps"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Bogmærke til GIMPs roadmaps"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Fejlrapporter og anmodninger om funktioner"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Bogmærke til GIMPs fejlsporing"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Brugermanualens webside"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Brugerdefineret farveover_gang …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Opret et billede udfyldt med et eksempel på den aktuelle farveovergang"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Højde"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Farveovergang, omvendt"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nye hjælpelinjer fra _markering"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Opret fire hjælpelinjer omkring kanterne på den nuværende markering"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Ny hjælpelinje (i _procent) …"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Tilføj en hjælpelinje ved den position, som er angivet som en procentdel af "
"billedstørrelsen"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#. doesn't matter how many drawables are selected
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "_Direction"
msgstr "_Retning"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
# "Position (procentangivelse)" / "Position (%)" / "Position (i procent)"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Placering (i %)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Ny _hjælpelinje …"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Tlføj en hjælpelinje med den angivne orientering og position (i pixels)"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Position"
msgstr "_Placering"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Fjern alle hjælpelinjer"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Fjern alle vandrette og lodrette hjælpelinjer"
#. else
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Lava virker kun, når ét lag er valgt"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Udfyld den aktuelle markering med lava"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Basistal for tilfældighedsgenerator"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Ruhed"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Farveovergang"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Brug aktuelle farveovergang"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Linje_nova …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Udfyld et lag med stråler, der stråler ud fra dets midte med brug af "
"forgrundsfarven"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "_Number of lines"
msgstr "Antal _linjer"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "S_harpness (degrees)"
msgstr "S_karphed (grader)"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "O_ffset radius"
msgstr "_Forskydningsradius"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "Ran_domness"
msgstr "_Tilfældighed"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rektangulær …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Lav en rektangulær pensel"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ktangulær, udtyndet …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Lav en rektangulær pensel med udtyndede kanter"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Udtynding"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elliptisk …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Lav en elliptisk pensel"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elli_ptisk, udtyndet..."
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Lav en elliptisk pensel med udtyndede kanter"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Gammelt fotografi …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Få et billede til at ligne et gammelt fotografi"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Stil uskarpt"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
# tilføjer uregelmæssigt plettelignende støj
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Plettet"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Filnavnet, du indtastede, er ikke et egnet navn for en fil."
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Alle tegn i navnet er enten blanktegn eller tegn som ikke kan være i "
"filnavne."
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#. Side effect.
#. Tell the user the mangled path, might be different than user entered.
#. The user should not need to search for the file.
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199
msgid "Exported palette to file: "
msgstr "Palet eksporteret til fil: "
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Mappe til outputfilen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Navnet på filen der skal oprettes (hvis en fil med dette navn allerede "
"findes, så vil den blive erstattet)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "_CSS-stilark …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Eksportér den aktive palet som et CSS-stilark med farvepunktnavnet som "
"klassenavn og selve farven som farveattributten"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "P_HP-ordbog …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Eksportér den aktive palet som en PHP-ordbog (navn => farve)"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "_Python-ordbog …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Eksportér den aktive palet som en Python-ordbog (navn: farve)"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgid "_Text file..."
msgstr "_Tekstfil …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Skriv alle farverne i en palet til en tekstfil, en hexadecimal værdi per "
"linje (ingen navne)"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgid "J_ava map..."
msgstr "_Javakort …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428
2023-10-21 17:09:55 +08:00
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Eksportér den aktive palet som en java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Der er ikke nogen billeddata at indsætte fra udklipsholderen."
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Indsæt som ny _pensel …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i en ny pensel"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "_Brush name"
msgstr "_Penselnavn"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "My Brush"
msgstr "Min pensel"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "_File name"
msgstr "_Filnavn"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#| msgid "Airbrush"
msgid "mybrush"
msgstr "mybrush"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
msgid "_Spacing"
msgstr "_Mellemrum"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Indsæt som nyt _mønster …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i et nyt mønster"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Mønsternavn"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "My Pattern"
msgstr "Mit mønster"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "mypattern"
msgstr "mitmønster"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektiv …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Tilføj en perspektivskygge til det valgte område (eller alfa)"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relativ afstand til horisont"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relativ skyggelængde"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "_Vend lagrækkefølgen om"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Vend rækkefølgen af lag i billedet"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Krusning …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgstr ""
"Opret et flerlagsbillede ved at tilføje en krusningseffekt til det aktuelle "
"lag"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "Ri_ppling strength"
msgstr "Kr_usningsstyrke"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "_Number of frames"
msgstr "Antal _billeder"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "Edge _behavior"
msgstr "Kantopf_ørsel"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Udtvær"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Runde hjørner …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Afrund et billedes hjørner og tilføj valgfrit en skyggeeffekt og baggrund"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Kantradius"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Tilføj skyggeeffekt"
# "X-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning X" / "Vandret
# forskydning for skygge"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Skygge x-forskydning"
# "Y-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning Y" / "Lodret forskydning
# for skygge"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Skygge y-forskydning"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Tilføj baggrund"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Angiv farvekort …"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Ændr et billedes farvekort til farverne i en angivet palet."
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
2024-07-13 21:01:23 +08:00
msgstr "Afrundet rektan_gel …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Afrund hjørnerne på den nuværende markering"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "Ra_dius (%)"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Konkav"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
msgid "_Slide..."
msgstr "_Dias …"
# "Tilføj diasramme" / "Tilføj ramme som på diasfilm
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Tilføj en diasfilmlignende ramme, perforering og etiketter til et billede"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
msgid "Number"
msgstr "Antal"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
msgid "Font color"
msgstr "Skriftfarve"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Roterende kugle …"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Opret en animation ved at placere det aktuelle billede på en roterende kugle"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Frames"
msgstr "Billeder"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Drej fra venstre mod højre"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indeks til n farver (0 = forbliv RGB)"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Kugle …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Kantsløring til _fliselægning …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Slør kanterne på et billede, så resultatet kan fliselægges sømløst"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Ra_dius"
msgstr "Ra_dius"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "Blur _vertically"
msgstr "_Lodret sløring"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "Blur _horizontally"
msgstr "_Vandret sløring"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
2024-04-29 00:28:41 +08:00
msgid "Blur _type"
msgstr "_Sløringstype"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Maskens størrelse"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskens uigennemsigtighed"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
2024-07-13 18:01:25 +08:00
msgstr "B_ølger …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Opret et flerlagsbillede med en effekt som om en sten er blevet smidt ind i "
"det aktuelle billede"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Bølgelængde"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Antal billeder"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Vend retning"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "V_ævning …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgstr ""
"Lav et nyt lag udfyldt med en vævet struktur, som kan bruges til overlejring "
"eller som ujævnhedsafbildning"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Båndbredde"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Båndmellemrum"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Skyggegrad"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Skyggedybde"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Trådlængde"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Trådtæthed"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Trådintensitet"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-effekt …"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
msgstr ""
"Tilføj en diskret, halvgennemsigtig 3D-effekt til det markerede område "
"(eller alfa)"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "x-forskydning for fremhævning"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "y-forskydning for fremhævning"
2010-10-24 23:34:17 +08:00
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Fremhævningsfarve"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed af fremhævning"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Farve på skyggeeffekten"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed for skyggeeffekten"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Sløringsradius for skyggeeffekten"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "x-forskydning for skyggeeffekten"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "y-forskydning for skyggeeffekten"
2024-04-29 00:28:41 +08:00
#~ msgid "_Refresh Scripts"
#~ msgstr "_Genindlæs programmer"
#~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
#~ msgstr "Genindlæs alle tilgængelige Script-Fu-programmer"
#~ msgid ""
#~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is "
#~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke bruge “Genindlæs programmer”, når et Script-Fu-dialogvindue "
#~ "er åbent. Luk alle Script-Fu-vinduer og prøv igen."
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Tilføj realistisk udseende kaffepletter til billedet"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Pletter"
2023-10-21 17:09:55 +08:00
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Interaktiv skemaudvikling"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-skrifttypevælger"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-paletvælger"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-mønstervælger"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-farveovergangsvælger"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Script-Fu-penselvælger"
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
#~ msgstr "Sl_et hver n'te række …"
#~ msgid "Erase every nth row or column"
#~ msgstr "Slet hver n'te række eller kolonne"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Rækker/kolonner"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rækker"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonner"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Slet/udfyld"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Udfyld med baggrund"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "Sl_et hver anden række …"
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Slet hver anden række eller kolonne"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Lige/ulige"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Lige"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Ulige"
#~ msgid "_Wiki"
#~ msgstr "_Wiki"
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
#~ msgstr "Bogmærke til GIMPs wiki"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Gitter …"
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Tegn et gitter som angivet af listen over x- og y-koordinater med brug af "
#~ "den aktuelle pensel"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "x-inddelinger"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "y-inddelinger"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "Rovd_yr …"
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Tilføj en rovdyrseffekt til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Kantmængde"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixelér"
# Hvor store blokkene bliver ved pixelering
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Blokstørrelse"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "Til _pensel …"
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Konvertér en markering til en pensel"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "Til _billede"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Konvertér en markering til et billede"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Til _mønster …"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Konvertér en markering til et mønster"
2023-01-03 23:12:48 +08:00
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "For få argumenter til kaldet “script-fu-register”"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsol"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Gengiver spyro"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spyrogimp …"
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj spirografer, epitrochoider og Lissajouskurver til det aktuelle lag"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spyrograf"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoide"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrat"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Femkant"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Sekskant"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Polygon: 7 sider"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Polygon: 8 sider"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Polygon: 9 sider"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Polygon: 10 sider"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Ydre tænder"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Indre tænder"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Margen (pixels)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Hulforhold"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Startvinkel"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Værktøj"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Blyant"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Farvemetode"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Ensfarvet"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Farveovergang: savtandsløkke"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Farveovergang: trekantsløkke"
# "Register for udvidelsesmoduler"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Udvidelsesmodulregister"